1 00:00:14,625 --> 00:00:17,916 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 2 00:00:24,583 --> 00:00:25,500 ¡Lara! 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,916 Lara. 4 00:00:29,583 --> 00:00:30,583 Lara. 5 00:00:30,666 --> 00:00:33,333 BASADA EN LA SAGA DE VIDEOJUEGOS TOMB RAIDER 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,333 ¿Qué ha pasado? 7 00:00:56,083 --> 00:00:57,916 Ha juntado las gemas. 8 00:01:10,583 --> 00:01:11,625 Eva tenía razón. 9 00:01:13,166 --> 00:01:14,416 No habrá unicornios. 10 00:01:15,208 --> 00:01:16,250 Solo fuego. 11 00:01:18,583 --> 00:01:20,458 Devereaux está desequilibrando el mundo. 12 00:01:20,541 --> 00:01:23,083 Al juntar las gemas ha desatado el caos. 13 00:01:23,166 --> 00:01:24,375 Vale, bueno. 14 00:01:24,458 --> 00:01:27,500 Es terrorífico y emocionante. ¿Por dónde empezamos? 15 00:01:27,583 --> 00:01:29,166 Tú no vendrás. 16 00:01:29,250 --> 00:01:32,958 No puedo salvar a Jonah, detener a Devereaux y cuidar de ti. 17 00:01:33,041 --> 00:01:35,000 Oye, ni que fuera un crío. 18 00:01:35,083 --> 00:01:37,875 Te he salvado el culo infinidad de veces. 19 00:01:38,458 --> 00:01:39,958 Me tienes hasta aquí. 20 00:01:40,541 --> 00:01:41,916 Me necesitas, LC. 21 00:01:42,000 --> 00:01:42,875 ¡Ya lo sé! 22 00:01:43,875 --> 00:01:45,291 Te necesito, Zip. 23 00:01:46,625 --> 00:01:48,000 Por eso te mando a casa. 24 00:01:53,708 --> 00:01:56,500 Devereaux quiere las gemas para acabar con la Luz, 25 00:01:56,583 --> 00:01:58,916 la organización secreta que mató a su padre. 26 00:01:59,000 --> 00:02:02,458 Si averiguo más sobre ellos igual puedo adivinar adónde se dirige. 27 00:02:03,208 --> 00:02:04,625 Solo hay un problema. 28 00:02:05,541 --> 00:02:08,291 Tendré que ir al peor sitio del mundo. 29 00:02:21,250 --> 00:02:25,291 Sí, menudo infierno. Qué pena me das. 30 00:03:00,791 --> 00:03:05,208 Colarte en la casa de una agente de la Interpol es un delito grave. 31 00:03:06,625 --> 00:03:08,291 Puedes ir a la cárcel. 32 00:03:08,791 --> 00:03:11,041 No me queda otra. 33 00:03:12,375 --> 00:03:15,166 Cam no me daría la información voluntariamente. 34 00:03:15,250 --> 00:03:16,208 ¿Quién es Cam? 35 00:03:16,291 --> 00:03:18,375 Espera. ¿La conoces? 36 00:03:18,875 --> 00:03:21,708 Camilla Roth. Nos criamos juntas. 37 00:03:22,416 --> 00:03:25,166 ¡Toma salseo! Cuéntame más. 38 00:03:26,083 --> 00:03:28,833 No hay más. Me abandonó y no supe más de ella. 39 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 Es complicado. 40 00:03:32,125 --> 00:03:36,041 ¿Te partió el corazón? ¿Por eso eres tan seca? 41 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Háblame de la caja. 42 00:03:38,500 --> 00:03:41,083 Vale, mira, he hecho algunas pruebas. 43 00:03:41,166 --> 00:03:44,666 Resulta que es de plomo, tiene una densidad muy alta 44 00:03:44,750 --> 00:03:46,291 y es suave y maleable. 45 00:03:46,375 --> 00:03:50,000 Es una barrera natural para absorber sonido, vibración, radiación… 46 00:03:50,083 --> 00:03:51,416 Es un escudo de energía. 47 00:03:52,000 --> 00:03:54,041 Por decirlo de forma vulgar. 48 00:03:54,791 --> 00:03:56,833 Así calmó la ira de Kaya. 49 00:03:56,916 --> 00:04:00,458 Protege contra el poder de la gema, de su energía. 50 00:04:01,625 --> 00:04:02,791 Estoy dentro. 51 00:04:02,875 --> 00:04:05,250 ¿Qué esperas encontrar exactamente? 52 00:04:05,333 --> 00:04:09,041 Lo que sea que corrompió a Devereaux empezó aquí de niño. 53 00:04:09,125 --> 00:04:11,458 Si lo averiguo quizá podría detenerlo. 54 00:04:11,541 --> 00:04:12,541 ¿A quién? 55 00:04:22,083 --> 00:04:23,708 Lara Croft. 56 00:04:27,666 --> 00:04:29,333 EVALUACIÓN ESPECIAL 57 00:04:29,416 --> 00:04:32,375 A ver si adivino. Has venido a robar algo. 58 00:04:32,458 --> 00:04:35,375 Tienes un minuto antes de que llame a la policía. 59 00:04:36,833 --> 00:04:38,166 La Luz. 60 00:04:40,541 --> 00:04:42,000 Qué bien, los conoces. 61 00:04:43,083 --> 00:04:45,458 Dirijo la unidad de crimen organizado, 62 00:04:45,541 --> 00:04:46,958 claro que los conozco. 63 00:04:47,500 --> 00:04:50,083 ¿Y tú por qué los conoces? 64 00:04:58,583 --> 00:05:00,458 ¿Eres una mochilera profesional? 65 00:05:00,541 --> 00:05:01,416 ¿Qué? 66 00:05:01,500 --> 00:05:03,458 Apestas a sudor y cuero. 67 00:05:06,666 --> 00:05:09,916 ¿A qué se dedica lady Croft de adulta? 68 00:05:13,666 --> 00:05:14,583 ¿Tienes pareja? 69 00:05:16,125 --> 00:05:16,958 No. 70 00:05:17,041 --> 00:05:19,583 - ¿Trabajo? - Repartía muebles. 71 00:05:20,416 --> 00:05:21,958 Fui portera de discoteca. 72 00:05:22,708 --> 00:05:24,208 Me hubiera gustado verlo. 73 00:05:30,291 --> 00:05:31,583 ¡Par de granujillas! 74 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 Te preparo un baño. 75 00:05:57,333 --> 00:06:00,125 La Luz es una organización secreta fundada en París 76 00:06:00,208 --> 00:06:02,083 y desciende de los templarios. 77 00:06:02,166 --> 00:06:03,458 ¿Los templarios? 78 00:06:03,541 --> 00:06:06,875 O eso dicen. Seguramente para atraer adeptos. 79 00:06:06,958 --> 00:06:09,583 Pero han desaparecido líderes religiosos y políticos, 80 00:06:09,666 --> 00:06:12,291 y todo me conduce al mismo grupo. 81 00:06:12,375 --> 00:06:13,583 La Luz. 82 00:06:14,458 --> 00:06:17,750 Pero sospecho que también están detrás de otros atentados 83 00:06:17,833 --> 00:06:20,375 que no parecen tener sentido. 84 00:06:20,875 --> 00:06:24,166 Se preparan para algo. Pero ¿para qué? 85 00:06:25,500 --> 00:06:28,166 No sé de qué forma pueden estar vinculados. 86 00:06:29,166 --> 00:06:31,625 Estoy perdidísima con su estrategia. 87 00:06:32,250 --> 00:06:34,708 Están aprendiendo de sus errores. 88 00:06:34,791 --> 00:06:37,125 Eliminan a los que suponen un peligro. 89 00:06:37,208 --> 00:06:39,666 Amasar poder en silencio es la clave. 90 00:06:40,416 --> 00:06:41,708 ¿Cómo lo sabes? 91 00:06:41,791 --> 00:06:44,166 ¿Mataron a algún Devereaux, 92 00:06:44,250 --> 00:06:46,833 hace unos 40 años, aquí en París? 93 00:06:47,666 --> 00:06:48,916 ¿Por eso estás aquí? 94 00:06:49,458 --> 00:06:50,333 ¿Devereaux? 95 00:06:52,250 --> 00:06:54,291 Me suena de algo. 96 00:07:03,583 --> 00:07:08,125 ¡Aquí está! El pastor Charles Devereaux. 97 00:07:08,208 --> 00:07:11,041 Lo mataron en el ambón de su iglesia. 98 00:07:11,125 --> 00:07:13,750 La Interpol sospecha que fue un mercenario. 99 00:07:14,416 --> 00:07:17,125 Crees que la Luz lo mató. ¿Por qué? 100 00:07:19,791 --> 00:07:20,708 ¿Lara? 101 00:07:32,500 --> 00:07:33,500 He batido mi récord. 102 00:07:34,000 --> 00:07:36,208 Te estaba hablando. 103 00:07:36,958 --> 00:07:41,291 Pastor Devereaux. Asesinado en su iglesia por un mercenario. 104 00:07:41,375 --> 00:07:42,541 Te estaba escuchando. 105 00:07:45,333 --> 00:07:46,583 Eres como mi padre. 106 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 Gracias. 107 00:07:48,583 --> 00:07:50,333 No era un cumplido. 108 00:07:55,958 --> 00:07:58,125 Después del asesinato del pastor, 109 00:07:58,208 --> 00:08:00,500 Montgisard Innovations compró la iglesia 110 00:08:00,583 --> 00:08:02,708 y la convirtió en un museo de los templarios. 111 00:08:02,791 --> 00:08:05,625 Para reforzar el vínculo con los templarios. 112 00:08:06,333 --> 00:08:07,750 ¿Vamos o qué? 113 00:08:07,833 --> 00:08:11,500 Tú no, iré yo mañana con mi equipo. 114 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 La Cam que yo conocía era aventurera. 115 00:08:16,375 --> 00:08:19,708 Veías una colina y te parecía un reto de la naturaleza. 116 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 Esa eras tú. 117 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 Pero lo aprendí de ti. 118 00:08:29,291 --> 00:08:30,625 Lo echo de menos. 119 00:08:31,958 --> 00:08:34,166 Podemos ser un poco aventureras. 120 00:08:35,208 --> 00:08:36,541 Un poquito solo. 121 00:08:48,708 --> 00:08:50,583 La iglesia de Devereaux. 122 00:08:51,208 --> 00:08:52,833 Aquí empezó todo. 123 00:09:02,750 --> 00:09:07,208 La Luz mató al pastor y compró su iglesia para no usarla. 124 00:09:08,125 --> 00:09:08,958 ¿Por qué? 125 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 No podías esperar dos segundos. 126 00:09:18,250 --> 00:09:20,625 - He… visto otra entrada. - Otra entrada. 127 00:09:28,541 --> 00:09:30,875 Zip, busca info sobre Montgisard. 128 00:09:30,958 --> 00:09:31,958 Saca nombres. 129 00:09:32,041 --> 00:09:35,416 ¡No seas mandona! No estoy a tu disposición. 130 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 ¿Tienes un amigo? 131 00:09:37,125 --> 00:09:40,333 ¿Es ella? Dile que me encanta su pelo. 132 00:09:50,875 --> 00:09:52,625 Jacques de Molay. 133 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 Líder de los templarios en el siglo XIV. 134 00:09:56,083 --> 00:09:58,833 Los caballeros templarios protegían a los cristianos 135 00:09:58,916 --> 00:10:00,416 camino a la Tierra Santa. 136 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 Pero, cuando volvieron de las Cruzadas, algo salió mal. 137 00:10:05,083 --> 00:10:09,500 La leyenda dice que empezaron a adorar una cabeza incorpórea llamada Baphomet. 138 00:10:10,000 --> 00:10:10,875 Un demonio. 139 00:10:11,708 --> 00:10:13,041 Cuando el papa se enteró, 140 00:10:13,125 --> 00:10:15,916 ejecutó a todos los templarios que encontró, 141 00:10:16,000 --> 00:10:17,625 empezando por su líder. 142 00:10:18,708 --> 00:10:21,416 Con sus últimas palabras, Molay maldijo la Iglesia. 143 00:10:22,791 --> 00:10:24,791 Dios sabe quién se equivoca. 144 00:10:24,875 --> 00:10:30,625 Pronto, los que nos han condenado a muerte sufrirán una calamidad. 145 00:10:32,500 --> 00:10:34,500 Hace gracia y acojona a la vez. 146 00:10:35,000 --> 00:10:38,166 Lara, este sitio es un horror. 147 00:10:39,208 --> 00:10:40,583 Es una fachada. 148 00:10:40,666 --> 00:10:43,458 - Estas iglesias se construían… - Sobre catacumbas. 149 00:10:43,541 --> 00:10:44,875 Busca puertas secretas. 150 00:10:45,500 --> 00:10:46,791 Míralas ellas. 151 00:10:47,291 --> 00:10:50,083 Qué bien que trabajan en equipo. 152 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 Cam no es muy de trabajar en equipo. 153 00:10:52,458 --> 00:10:55,125 Le dijo la sartén al cazo. 154 00:11:05,750 --> 00:11:08,250 Sí que era una iglesia templaria. 155 00:11:21,041 --> 00:11:22,125 Has tenido suerte. 156 00:11:23,833 --> 00:11:26,166 Te cuento sobre Montgisard. 157 00:11:26,666 --> 00:11:28,166 Es una empresa fantasma… 158 00:11:28,250 --> 00:11:31,083 Propiedad de… Lo interesante es… 159 00:11:31,166 --> 00:11:33,208 ¿Zip? 160 00:11:33,291 --> 00:11:34,833 No hay cobertura. 161 00:11:37,541 --> 00:11:41,333 ¿Cuál crees que es la relación entre la Luz y los templarios? 162 00:11:41,416 --> 00:11:45,708 No lo sé, pero asesinaron a un hombre para acceder a estas catacumbas. 163 00:11:45,791 --> 00:11:47,583 Querrían algo de aquí. 164 00:11:49,125 --> 00:11:51,833 ¿Recuerdas el gorro de detective que llevabas? 165 00:11:51,916 --> 00:11:53,250 Ni me lo recuerdes. 166 00:11:53,333 --> 00:11:55,041 Íbamos a las excavaciones 167 00:11:55,125 --> 00:11:57,875 y te inventabas historias sobre lo que había pasado. 168 00:11:57,958 --> 00:12:02,583 No me inventaba nada. Como detective, describía hechos. 169 00:12:05,625 --> 00:12:09,750 Siempre has tenido más imaginación. Mi padre decía que era mi debilidad. 170 00:12:11,041 --> 00:12:13,250 Él quería que fuera más como tú. 171 00:12:35,125 --> 00:12:37,125 Esto no es normal. 172 00:12:37,833 --> 00:12:41,041 Aún noto sus asquerosas patitas. 173 00:12:42,583 --> 00:12:43,833 No debí venir. 174 00:12:44,541 --> 00:12:45,416 Estás bien. 175 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 ¿Tú qué sabrás, Lara? 176 00:12:48,125 --> 00:12:49,791 - Voy a llamar a mi unidad. - Vale. 177 00:12:50,625 --> 00:12:53,125 Cuando las cosas se complican, te piras. 178 00:12:53,208 --> 00:12:55,000 ¿A qué viene eso? 179 00:12:55,083 --> 00:12:58,041 Da igual. Separémonos. Cubriremos más terreno. 180 00:12:58,541 --> 00:13:01,333 Si la Luz está aquí, juntas estamos más seguras. 181 00:13:04,500 --> 00:13:05,958 Sí que eres como él. 182 00:13:55,000 --> 00:13:55,958 Baphomet. 183 00:14:11,166 --> 00:14:12,458 La leyenda es cierta. 184 00:14:13,666 --> 00:14:15,166 La piedra dorada. 185 00:14:16,333 --> 00:14:19,625 Estaba aquí. La piedra de la traición. 186 00:14:19,708 --> 00:14:21,791 Les hizo dar la espalda a Dios. 187 00:14:23,875 --> 00:14:26,833 Los templarios supervivientes fundaron la Luz. 188 00:14:28,291 --> 00:14:31,333 Si te hubieran perseguido y aniquilado, 189 00:14:31,833 --> 00:14:33,500 ¿qué querrías? 190 00:14:34,416 --> 00:14:35,666 Venganza. 191 00:14:38,000 --> 00:14:38,833 ¿Camilla? 192 00:15:05,708 --> 00:15:07,291 ¿Alguna carta de Camilla? 193 00:15:11,250 --> 00:15:15,208 Claro que no, señorita. Te odia. Le robaste a su padre. 194 00:16:16,000 --> 00:16:17,916 Tu padre no lo entiende. 195 00:16:18,791 --> 00:16:19,750 Nadie lo entiende. 196 00:16:24,083 --> 00:16:26,041 No eres la única que está triste. 197 00:16:29,166 --> 00:16:31,291 Jonah, estoy bien. 198 00:16:32,916 --> 00:16:34,541 Eres como mi padre. 199 00:16:36,708 --> 00:16:39,750 La gente como nosotros no puede tener amigos. 200 00:16:40,250 --> 00:16:43,083 Sam dice que no os habláis. 201 00:16:43,833 --> 00:16:46,625 Zip dice que no paras de viajar. 202 00:16:47,333 --> 00:16:48,375 Roth tenía razón. 203 00:16:49,083 --> 00:16:50,958 Es mejor hacer las cosas solo. 204 00:16:51,041 --> 00:16:54,583 Si sigues así, te quedarás sola, pajarito. 205 00:17:17,458 --> 00:17:19,208 ¡Socorro! ¡Por favor! 206 00:17:19,291 --> 00:17:20,666 ¡Tío Roth! 207 00:17:20,750 --> 00:17:23,666 Has fracasado porque pensabas que alguien te salvaría. 208 00:17:23,750 --> 00:17:27,916 Cuanto antes dejes de necesitar a gente, antes aprenderás a sobrevivir. 209 00:17:29,666 --> 00:17:30,875 Las personas 210 00:17:32,375 --> 00:17:34,041 solo son una carga. 211 00:17:41,166 --> 00:17:43,791 Jonah siempre está dispuesto a ayudarme. 212 00:17:44,708 --> 00:17:47,833 Zip me apoya incluso cuando me equivoco. 213 00:17:48,416 --> 00:17:50,125 No son una carga. 214 00:17:50,625 --> 00:17:53,708 Camilla era mi amiga. ¡Tu hija no es una carga! 215 00:17:58,958 --> 00:18:00,166 ¡Lara! 216 00:18:17,458 --> 00:18:18,458 ¿Lara? 217 00:18:18,541 --> 00:18:20,166 Lara, sigue mi voz. 218 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 No puedo. 219 00:18:26,833 --> 00:18:29,625 Lara, ¿confías en mí? 220 00:18:30,708 --> 00:18:31,750 Claro que sí. 221 00:18:32,916 --> 00:18:34,625 Eres mi mejor amiga. 222 00:18:36,583 --> 00:18:38,875 Sí. Soy tu mejor amiga. 223 00:18:40,291 --> 00:18:42,791 Y no dejaré que te pase nada malo. 224 00:18:45,541 --> 00:18:46,541 ¡Camilla! 225 00:18:50,000 --> 00:18:50,916 ¡Socorro! 226 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 ¡Ya voy! 227 00:19:18,208 --> 00:19:21,166 - Son fanáticos religiosos. - Seguidores de la Luz. 228 00:19:21,833 --> 00:19:23,750 La niebla es un alucinógeno. 229 00:19:23,833 --> 00:19:25,958 He cerrado las rejillas de ventilación. 230 00:19:34,583 --> 00:19:36,333 ¿De qué va todo esto, Lara? 231 00:19:38,916 --> 00:19:43,291 El mundo está en peligro por culpa de Charles Devereaux. 232 00:19:43,375 --> 00:19:44,500 ¿El hijo del pastor? 233 00:19:45,000 --> 00:19:49,541 Está reuniendo unas gemas que podrían provocar el fin del mundo. 234 00:19:50,916 --> 00:19:53,291 ¿Por qué todo siempre es tan peliculero? 235 00:19:54,458 --> 00:19:56,291 Ya me gustaría saberlo. 236 00:20:00,208 --> 00:20:03,208 Los templarios encontraron la piedra dorada en las Cruzadas. 237 00:20:03,291 --> 00:20:07,875 Por eso la Luz quería esta iglesia. Ansiaban el poder de la traición. 238 00:20:11,666 --> 00:20:13,666 Debieron pensar que estaba aquí. 239 00:20:14,625 --> 00:20:16,458 La tumba de Ciro el Grande. 240 00:20:17,250 --> 00:20:21,083 Ciro era rey de Babilonia. Su tumba está en Pasargada. 241 00:20:21,166 --> 00:20:22,166 ¿En Irán? 242 00:20:22,250 --> 00:20:26,416 Hubo una gran batalla y la piedra se perdió allí. 243 00:20:27,000 --> 00:20:29,666 Los templarios son la Luz, Cam. 244 00:20:29,750 --> 00:20:33,166 Traicionaron a la Iglesia, pero su misión es la misma. 245 00:20:33,250 --> 00:20:36,791 Controlar Occidente y el resto del mundo. 246 00:20:36,875 --> 00:20:39,000 Que la Luz domine el mundo 247 00:20:39,625 --> 00:20:41,666 y asesine a quien los desafíe. 248 00:20:52,166 --> 00:20:53,583 Los asesinatos. 249 00:20:56,208 --> 00:20:57,291 Están todos aquí. 250 00:20:58,041 --> 00:21:00,166 Los que podían suponer un problema. 251 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 EN MEMORIA DE CHARLES DEVEREAUX 252 00:21:08,958 --> 00:21:11,750 La Luz intentó comprarle la iglesia a Devereaux. 253 00:21:12,250 --> 00:21:13,250 Se negó. 254 00:21:13,875 --> 00:21:16,958 Quería seguir acogiendo a gente sin hogar. 255 00:21:17,458 --> 00:21:19,291 Lo mataron y se la quedaron. 256 00:21:19,375 --> 00:21:21,958 Todo por una piedra que ni estaba aquí. 257 00:21:22,708 --> 00:21:23,791 Pobrecito. 258 00:21:24,458 --> 00:21:26,125 Él encontró el cadáver. 259 00:21:28,500 --> 00:21:31,291 Porque él vivía aquí. Se crio aquí. 260 00:21:31,375 --> 00:21:35,375 Si también le gusta explorar, seguro que entró en todos los túneles. 261 00:21:35,958 --> 00:21:37,375 Y encontró esto. 262 00:21:37,458 --> 00:21:41,583 Descubrió la historia de la piedra y su última localización. 263 00:21:43,041 --> 00:21:44,166 Se dirige a Irán. 264 00:21:44,708 --> 00:21:48,208 Va a usar la piedra dorada contra ellos. Es evidente. 265 00:21:49,291 --> 00:21:52,333 Pasargada es un monumento muy bien vigilado. 266 00:21:52,416 --> 00:21:55,791 Necesita el poder de las otras piedras para acercarse. 267 00:21:55,875 --> 00:21:58,166 Ahora irá a por la dorada. 268 00:21:58,250 --> 00:22:00,083 ¿Cómo lo sabes? 269 00:22:01,625 --> 00:22:03,333 Porque es lo que haría yo. 270 00:22:12,125 --> 00:22:15,208 He pedido información sobre Devereaux, ya te contaré. 271 00:22:20,166 --> 00:22:23,875 Lara Croft. Siempre con prisa por llegar a otro sitio. 272 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 Gracias por tu ayuda. 273 00:22:27,000 --> 00:22:29,083 Ha sido divertido explorar juntas. 274 00:22:29,916 --> 00:22:34,000 Estaré pendiente de la Luz. Si averiguo algo más, te avisaré. 275 00:22:40,000 --> 00:22:43,125 ¿Por qué quisiste irte de Chalchuapa? 276 00:22:44,041 --> 00:22:45,958 Ni siquiera te despediste. 277 00:22:47,625 --> 00:22:49,791 Tú querías que me fuera. 278 00:22:49,875 --> 00:22:52,541 ¿Qué? Roth dijo que no soportabas esa vida. 279 00:22:53,125 --> 00:22:55,208 Los viajes. Las tiendas. 280 00:22:55,291 --> 00:22:57,833 Dijo que preferías estar con tu madre en París. 281 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 Yo nunca dije eso. 282 00:23:01,166 --> 00:23:04,458 ¿No te fuiste porque pensabas que te estaba reemplazando? 283 00:23:04,541 --> 00:23:06,000 ¿"Reemplazando"? 284 00:23:06,083 --> 00:23:08,250 Lara, eras como una hermana para mí. 285 00:23:22,208 --> 00:23:25,000 Mi padre a veces era un cabrón. 286 00:23:25,791 --> 00:23:30,500 No, Cam. Roth se sacrificó para salvarme la vida. Murió por mi culpa. 287 00:23:30,583 --> 00:23:34,541 No, murió porque esa fue la vida que eligió. 288 00:23:34,625 --> 00:23:36,875 ¿Te culpas de su muerte? 289 00:23:37,666 --> 00:23:38,791 Escúchame bien. 290 00:23:39,583 --> 00:23:40,916 Yo quería a mi padre, 291 00:23:41,500 --> 00:23:46,958 pero huyó de su familia porque no tenía el coraje suficiente para ser padre. 292 00:23:47,041 --> 00:23:49,833 Me alegro de que estuvieras con él cuando murió. 293 00:23:51,166 --> 00:23:52,041 En serio. 294 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 No me fui por ti. 295 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 Yo no quería que te fueras. 296 00:24:16,083 --> 00:24:17,333 Prométeme una cosa. 297 00:24:18,708 --> 00:24:20,916 No cometas los mismos errores que él. 298 00:24:21,458 --> 00:24:23,458 Si eliges esta vida, 299 00:24:23,541 --> 00:24:27,041 no lo hagas para huir de cosas difíciles. 300 00:24:27,541 --> 00:24:31,375 Nuestros seres queridos valen más que los tesoros de las tumbas. 301 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 Toma. 302 00:24:34,375 --> 00:24:35,333 Lo he robado. 303 00:24:38,041 --> 00:24:40,666 Para que no olvides que tienes una amiga en París. 304 00:24:47,875 --> 00:24:49,416 Ahí está nuestro objetivo. 305 00:24:55,041 --> 00:24:57,375 Tú primero, amigo mío. 306 00:25:13,000 --> 00:25:16,500 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 307 00:25:44,250 --> 00:25:49,416 Subtítulos: Marina Borrás Ferrá