1 00:00:14,625 --> 00:00:17,916 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 2 00:00:24,583 --> 00:00:25,500 ¡Lara! 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,916 Lara… 4 00:00:29,583 --> 00:00:30,583 Lara. 5 00:00:30,666 --> 00:00:33,333 BASADA EN LOS VIDEOJUEGOS DE TOMB RAIDER 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,333 ¿Qué pasó? 7 00:00:56,083 --> 00:00:58,041 Combinó las piedras. 8 00:01:10,583 --> 00:01:11,875 Eva tenía razón. 9 00:01:13,166 --> 00:01:14,583 No habrá unicornios. 10 00:01:15,208 --> 00:01:16,333 Habrá fuego. 11 00:01:18,583 --> 00:01:20,458 Devereaux altera el equilibrio. 12 00:01:20,541 --> 00:01:23,083 Está desatando el caos con las piedras. 13 00:01:23,166 --> 00:01:24,375 Muy bien. Sí, sí. 14 00:01:24,458 --> 00:01:27,500 Estoy asustado pero emocionado. ¿Ahora qué hacemos? 15 00:01:27,583 --> 00:01:29,166 Tú y yo no haremos nada. 16 00:01:29,250 --> 00:01:32,958 No puedo salvar a Jonah, detener a Devereaux y cuidarte a ti. 17 00:01:33,041 --> 00:01:35,000 Ah, "cuidarme". Como a un bebé. 18 00:01:35,083 --> 00:01:38,333 Un bebé que te salvó más veces de las que puedo contar. 19 00:01:38,416 --> 00:01:39,958 ¡Y puedo contar mucho! 20 00:01:40,541 --> 00:01:41,916 Me necesitas, L. C. 21 00:01:42,000 --> 00:01:42,833 ¡Ya sé! 22 00:01:43,875 --> 00:01:45,291 Te necesito, Zip. 23 00:01:46,625 --> 00:01:48,000 Por eso te irás a casa. 24 00:01:53,666 --> 00:01:56,458 Devereaux quiere las piedras para eliminar a la Luz, 25 00:01:56,541 --> 00:01:58,875 la sociedad secreta que mató a su papá. 26 00:01:58,958 --> 00:02:02,458 Si averiguo más sobre ellos, quizá pueda adivinar adónde va. 27 00:02:03,208 --> 00:02:04,625 Solo hay un problema. 28 00:02:05,541 --> 00:02:08,291 Tendré que ir al peor lugar del mundo. 29 00:02:21,250 --> 00:02:24,166 Claro, sí. Qué lugar más horrible. 30 00:02:24,250 --> 00:02:25,416 Siento pena por ti. 31 00:03:00,708 --> 00:03:05,208 ¿Sabes que entrar en la casa de una agente de la Interpol es un delito grave? 32 00:03:06,625 --> 00:03:08,291 No pagaré tu fianza. 33 00:03:08,791 --> 00:03:11,125 No hay… otra manera. 34 00:03:12,333 --> 00:03:15,166 Cam nunca me diría lo que necesito saber. 35 00:03:15,250 --> 00:03:16,208 ¿Quién es Cam? 36 00:03:16,291 --> 00:03:18,375 Espera. ¿Conoces a esa mujer? 37 00:03:18,875 --> 00:03:21,708 Camilla Roth. Crecimos juntas. 38 00:03:22,416 --> 00:03:25,166 ¡Vaya, hay trasfondo! Cuéntame más. 39 00:03:26,083 --> 00:03:28,833 No hay mucho más. Se fue sin mirar atrás. 40 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 Es complicado. 41 00:03:32,125 --> 00:03:36,041 ¿Complicado como que te rompió el corazón y eso te hizo distante? 42 00:03:36,125 --> 00:03:37,458 Hablemos de la caja. 43 00:03:38,500 --> 00:03:41,083 Bueno. Le hice algunas pruebas. 44 00:03:41,166 --> 00:03:44,541 Es de plomo puro, por eso tiene una densidad muy alta 45 00:03:44,625 --> 00:03:46,291 y es maleable y no tan dura. 46 00:03:46,375 --> 00:03:47,875 Es una barrera natural perfecta 47 00:03:47,958 --> 00:03:50,000 para absorber sonidos, vibraciones, radiación… 48 00:03:50,083 --> 00:03:51,500 Es un escudo de energía. 49 00:03:52,000 --> 00:03:54,041 En términos sencillos. 50 00:03:54,791 --> 00:03:56,833 Por eso calmó la ira de Kaya. 51 00:03:56,916 --> 00:04:00,458 Protege contra el poder de la piedra y su energía. 52 00:04:01,625 --> 00:04:02,791 Entré. 53 00:04:02,875 --> 00:04:05,250 ¿Qué esperas encontrar ahí? 54 00:04:05,333 --> 00:04:09,041 Lo que haya corrompido a Devereaux empezó aquí cuando era niño. 55 00:04:09,125 --> 00:04:11,458 Si sé qué pasó, quizá pueda detenerlo. 56 00:04:11,541 --> 00:04:12,541 ¿Detener a quién? 57 00:04:22,083 --> 00:04:23,750 Lara Croft. 58 00:04:27,666 --> 00:04:29,333 REVISIÓN ESPECIAL 59 00:04:29,416 --> 00:04:32,375 Entonces, déjame adivinar. Viniste a robar algo. 60 00:04:32,458 --> 00:04:35,291 Tienes un minuto antes de que llame a la policía. 61 00:04:36,833 --> 00:04:38,166 La Luz. 62 00:04:40,541 --> 00:04:42,000 Bien. Sabes algo. 63 00:04:43,083 --> 00:04:46,958 Dirijo la división de crimen organizado, claro que sé qué es. 64 00:04:47,500 --> 00:04:50,083 La pregunta es cómo lo sabes tú. 65 00:04:58,541 --> 00:05:00,458 ¿Eres senderista profesional? 66 00:05:00,541 --> 00:05:01,416 ¿Qué? 67 00:05:01,500 --> 00:05:03,458 Apestas a sudor y cuero. 68 00:05:06,666 --> 00:05:09,916 ¿Qué tal la vida de la lady Croft adulta? 69 00:05:13,666 --> 00:05:14,583 ¿Tienes pareja? 70 00:05:16,125 --> 00:05:16,958 No. 71 00:05:17,041 --> 00:05:18,208 ¿Trabajo? 72 00:05:18,291 --> 00:05:19,583 Entregaba muebles. 73 00:05:20,416 --> 00:05:22,125 Fui portera de discoteca. 74 00:05:22,708 --> 00:05:24,208 Sería divertido ver eso. 75 00:05:30,291 --> 00:05:31,583 ¡Pequeñas traviesas! 76 00:05:39,333 --> 00:05:40,583 Te prepararé un baño. 77 00:05:57,291 --> 00:06:00,250 La Luz es una sociedad secreta que se originó aquí en París. 78 00:06:00,333 --> 00:06:02,083 Descienden de los templarios. 79 00:06:02,166 --> 00:06:03,458 ¿Los templarios? 80 00:06:03,541 --> 00:06:06,875 O eso dicen. Seguro que para atraer más seguidores. 81 00:06:06,958 --> 00:06:09,875 Pero desaparecieron algunos líderes políticos y religiosos, 82 00:06:09,958 --> 00:06:12,291 y todo se relaciona con el mismo grupo. 83 00:06:12,375 --> 00:06:13,666 La Luz. 84 00:06:14,458 --> 00:06:17,750 Sospecho que también están detrás de otros golpes 85 00:06:17,833 --> 00:06:20,791 que parecen no tener sentido para alguien racional. 86 00:06:20,875 --> 00:06:22,625 Se preparan para algo. 87 00:06:23,166 --> 00:06:24,166 Pero ¿para qué? 88 00:06:25,500 --> 00:06:28,166 Es como si eliminaran piezas de un tablero. 89 00:06:29,166 --> 00:06:32,208 Ellos juegan al ajedrez, y yo, a las cartas. 90 00:06:32,291 --> 00:06:34,666 Están aprendiendo de sus errores. 91 00:06:34,750 --> 00:06:37,041 Eliminan a los que puedan desafiarlos. 92 00:06:37,125 --> 00:06:39,666 Acumulan poder en silencio. Esa es la clave. 93 00:06:40,416 --> 00:06:41,708 ¿Cómo lo sabes? 94 00:06:41,791 --> 00:06:44,166 ¿Hay algún Devereaux en esa lista? 95 00:06:44,250 --> 00:06:46,833 Lo mataron aquí en París hace unos 40 años. 96 00:06:47,666 --> 00:06:48,916 ¿Por eso estás aquí? 97 00:06:49,416 --> 00:06:50,333 ¿Devereaux? 98 00:06:52,250 --> 00:06:54,291 El nombre me suena familiar. 99 00:07:03,583 --> 00:07:08,125 ¡Ajá! El pastor Charles Devereaux padre. Así es. 100 00:07:08,208 --> 00:07:11,041 Tenía una iglesia en el distrito 20. Lo mataron ahí mismo. 101 00:07:11,125 --> 00:07:13,625 Interpol sospecha que fueron profesionales. 102 00:07:14,416 --> 00:07:17,208 Tú crees que la Luz lo mató. ¿Por qué? 103 00:07:19,791 --> 00:07:20,708 ¿Lara? 104 00:07:32,500 --> 00:07:33,833 Nuevo récord. 105 00:07:33,916 --> 00:07:36,250 Te estaba hablando. 106 00:07:36,958 --> 00:07:38,250 Devereaux padre. 107 00:07:38,333 --> 00:07:41,291 Asesino profesional, en su iglesia del distrito 20. 108 00:07:41,375 --> 00:07:42,791 Sé hacer varias cosas a la vez. 109 00:07:45,250 --> 00:07:46,583 Eres igual a mi padre. 110 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 Muchas gracias. 111 00:07:48,583 --> 00:07:50,333 No fue un cumplido. 112 00:07:55,958 --> 00:07:58,125 Luego del asesinato de Devereaux, 113 00:07:58,208 --> 00:08:00,583 Montgisard Innovations compró la iglesia 114 00:08:00,666 --> 00:08:02,708 e hizo un museo de los templarios. 115 00:08:02,791 --> 00:08:05,541 La Luz quiere dejar clara la conexión con los templarios. 116 00:08:06,333 --> 00:08:07,750 ¿Cuándo salimos? 117 00:08:07,833 --> 00:08:11,500 No salimos. Yo iré mañana cuando reúna a mi equipo. 118 00:08:13,375 --> 00:08:16,291 La Cam de antes tenía espíritu aventurero. 119 00:08:16,375 --> 00:08:19,708 Para ti, una colina era un desafío de la naturaleza. 120 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 Esa eras tú. 121 00:08:21,583 --> 00:08:23,125 Pero lo aprendí de ti. 122 00:08:29,291 --> 00:08:30,625 Extraño esa época. 123 00:08:31,958 --> 00:08:34,166 Podríamos tener una pequeña aventura. 124 00:08:35,208 --> 00:08:36,541 Muy pequeñita. 125 00:08:48,708 --> 00:08:50,708 La iglesia de Devereaux padre. 126 00:08:51,208 --> 00:08:52,833 Aquí fue donde empezó. 127 00:09:02,750 --> 00:09:07,208 Entonces, la Luz mata al pastor y compra su iglesia, pero nunca la usa. 128 00:09:08,083 --> 00:09:08,916 ¿Por qué? 129 00:09:15,500 --> 00:09:17,333 No podías esperar dos segundos. 130 00:09:18,250 --> 00:09:20,625 - Vi… otra manera. - Otra manera. 131 00:09:28,541 --> 00:09:30,916 Zip, investiga a Montgisard Innovations. 132 00:09:31,000 --> 00:09:31,958 Busca nombres. 133 00:09:32,041 --> 00:09:35,416 ¡Qué irrespetuosa! No puedes tratarme como a una cosa. 134 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 ¿Hablas con alguien? 135 00:09:37,125 --> 00:09:40,375 ¿Es ella? Dile que me encanta su cabello. 136 00:09:50,875 --> 00:09:52,625 Jacques de Molay. 137 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 Líder de los templarios en el siglo XIV. 138 00:09:56,083 --> 00:09:58,833 La orden se creó para proteger a los cristianos 139 00:09:58,916 --> 00:10:00,416 que viajaban por Tierra Santa. 140 00:10:00,500 --> 00:10:04,500 Pero, cuando regresaron de las Cruzadas, algo salió mal. 141 00:10:05,083 --> 00:10:09,833 Según la leyenda, adoraban a una cabeza sin cuerpo llamada Baphomet. 142 00:10:09,916 --> 00:10:11,000 Un demonio. 143 00:10:11,666 --> 00:10:13,166 Cuando el papa se enteró, 144 00:10:13,250 --> 00:10:15,916 ejecutó a cuanto templario encontraba, 145 00:10:16,000 --> 00:10:17,666 empezando por su líder. 146 00:10:18,208 --> 00:10:21,541 Con sus últimas palabras, De Molay maldijo a la Iglesia. 147 00:10:22,791 --> 00:10:24,791 Dios sabe quién está equivocado. 148 00:10:24,875 --> 00:10:27,791 Pronto, la desgracia caerá 149 00:10:27,875 --> 00:10:30,625 sobre los que nos han condenado a muerte. 150 00:10:32,500 --> 00:10:34,500 Eso fue divertido y aterrador. 151 00:10:35,000 --> 00:10:38,208 Lara, este lugar es claramente pésimo. 152 00:10:39,208 --> 00:10:40,541 Es una fachada. 153 00:10:40,625 --> 00:10:43,458 - Las iglesias se construían sobre… - Catacumbas. 154 00:10:43,541 --> 00:10:44,916 Busca puertas secretas. 155 00:10:45,500 --> 00:10:50,083 Mírense. Esto resultó un lindo ejercicio de trabajo en equipo. 156 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 A Cam no le gustan mucho los equipos. 157 00:10:52,458 --> 00:10:55,125 Claro, mira quién lo dice. 158 00:11:05,750 --> 00:11:08,750 En verdad era una iglesia templaria. 159 00:11:21,041 --> 00:11:22,041 Tuviste suerte. 160 00:11:23,833 --> 00:11:26,166 Investigué a Montgisard Innovations. 161 00:11:26,666 --> 00:11:28,166 Es una empresa ficticia… 162 00:11:28,250 --> 00:11:29,250 …propiedad de… 163 00:11:30,125 --> 00:11:31,208 Lo interesante es… 164 00:11:31,291 --> 00:11:32,291 ¿Zip? 165 00:11:32,375 --> 00:11:33,208 ¿Zip? 166 00:11:33,291 --> 00:11:34,833 Estamos muy abajo. 167 00:11:37,541 --> 00:11:41,333 ¿Cuál crees que es la conexión entre los templarios y la Luz? 168 00:11:41,416 --> 00:11:45,583 No estoy segura, pero mataron a alguien para llegar a estas catacumbas. 169 00:11:45,666 --> 00:11:47,583 Aquí había algo que necesitaban. 170 00:11:49,208 --> 00:11:51,750 ¿Recuerdas el sombrero de Sherlock Holmes que usabas? 171 00:11:51,833 --> 00:11:53,250 Cielos. Ni lo menciones. 172 00:11:53,333 --> 00:11:55,041 Íbamos a las excavaciones de tu padre 173 00:11:55,125 --> 00:11:57,875 e inventabas una historia de lo que había pasado ahí. 174 00:11:57,958 --> 00:12:00,958 ¿Inventar? Disculpa, era una detective. 175 00:12:01,041 --> 00:12:02,583 Me basaba en hechos. 176 00:12:05,583 --> 00:12:08,000 Siempre tuviste más imaginación que yo. 177 00:12:08,083 --> 00:12:10,333 Mi padre decía que era mi debilidad. 178 00:12:10,875 --> 00:12:13,250 Él quería que fuera más como tú. 179 00:12:35,041 --> 00:12:37,125 Eso no es un comportamiento normal. 180 00:12:37,833 --> 00:12:41,041 Todavía puedo sentir esos piececitos repugnantes. 181 00:12:42,583 --> 00:12:43,833 No debí haber venido. 182 00:12:44,541 --> 00:12:45,416 Estás bien. 183 00:12:45,500 --> 00:12:48,041 No estoy bien. No me digas cómo estoy, Lara. 184 00:12:48,125 --> 00:12:50,375 - Llamaré a mi equipo. - Claro. 185 00:12:50,458 --> 00:12:53,083 Olvidé que te vas cuando se pone difícil. 186 00:12:53,166 --> 00:12:54,416 ¿Y eso qué significa? 187 00:12:55,041 --> 00:12:58,000 Olvídalo. Dividámonos. Cubriremos más terreno. 188 00:12:58,500 --> 00:13:01,458 Si la Luz está aquí, estaremos más seguras juntas. 189 00:13:04,458 --> 00:13:06,458 De verdad te pareces a él. 190 00:13:55,000 --> 00:13:55,958 Baphomet. 191 00:14:11,166 --> 00:14:12,875 Las historias son reales. 192 00:14:13,666 --> 00:14:15,708 La piedra dorada de los males. 193 00:14:16,333 --> 00:14:19,625 Estuvo aquí. La piedra de la traición. 194 00:14:19,708 --> 00:14:21,791 Los hizo darle la espalda a Dios. 195 00:14:23,875 --> 00:14:27,041 Los templarios que sobrevivieron crearon la Luz. 196 00:14:28,291 --> 00:14:31,750 Si te persiguieron como a un perro, 197 00:14:31,833 --> 00:14:33,583 ¿qué querrías? 198 00:14:34,416 --> 00:14:35,708 Venganza. 199 00:14:38,000 --> 00:14:38,833 ¿Camilla? 200 00:15:05,708 --> 00:15:07,291 ¿Hay carta de Camilla? 201 00:15:11,250 --> 00:15:12,541 Claro que no, milady. 202 00:15:12,625 --> 00:15:15,208 Te odia. Le robaste a su padre. 203 00:16:16,000 --> 00:16:17,916 El viejo no entiende. 204 00:16:18,791 --> 00:16:19,791 Ninguno de ellos. 205 00:16:24,083 --> 00:16:26,166 No eres la única que está de duelo. 206 00:16:29,166 --> 00:16:31,291 Jonah, estoy bien. 207 00:16:32,916 --> 00:16:34,541 Eres igual a mi padre. 208 00:16:36,708 --> 00:16:39,750 Es imprudente que gente como nosotros tenga amigos. 209 00:16:40,250 --> 00:16:43,083 Sam dice que no se hablan. 210 00:16:43,833 --> 00:16:46,625 Zip dice que has estado por todo el mundo, menos en casa. 211 00:16:47,333 --> 00:16:48,500 Roth tenía razón. 212 00:16:49,083 --> 00:16:50,583 Es mejor hacerlo solo. 213 00:16:51,083 --> 00:16:54,583 Si sigues así, quizá sí termines sola, pichona. 214 00:17:17,458 --> 00:17:19,208 ¡Ayuda! ¡Por favor! 215 00:17:19,291 --> 00:17:20,666 ¡Tío Roth! 216 00:17:20,750 --> 00:17:23,083 Fracasaste porque creíste que alguien te salvaría. 217 00:17:23,666 --> 00:17:26,041 Cuanto antes dejes de precisar de la gente, 218 00:17:26,125 --> 00:17:27,916 antes aprenderás a sobrevivir. 219 00:17:29,666 --> 00:17:30,875 La gente… 220 00:17:32,375 --> 00:17:34,458 solo es una carga. 221 00:17:41,166 --> 00:17:43,916 Pero Jonah dejaría todo por ayudarme. 222 00:17:44,708 --> 00:17:47,833 Zip me apoya incluso cuando me equivoco. 223 00:17:48,416 --> 00:17:50,166 No son una carga. 224 00:17:50,666 --> 00:17:53,708 Camilla era mi amiga. ¡Tu hija no es una carga! 225 00:17:58,958 --> 00:18:00,166 ¡Lara! 226 00:18:17,458 --> 00:18:18,458 ¿Lara? 227 00:18:18,541 --> 00:18:20,166 Lara, sigue mi voz. 228 00:18:25,583 --> 00:18:26,750 No puedo. 229 00:18:26,833 --> 00:18:29,625 Lara, ¿confías en mí? 230 00:18:30,708 --> 00:18:31,791 Por supuesto. 231 00:18:32,916 --> 00:18:34,625 Eres mi mejor amiga. 232 00:18:36,583 --> 00:18:38,875 Sí. Sí, lo soy. 233 00:18:40,291 --> 00:18:42,416 Y no dejaré que te pase nada malo. 234 00:18:45,541 --> 00:18:46,541 ¡Camilla! 235 00:18:50,000 --> 00:18:50,916 ¡Auxilio! 236 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 ¡Ya voy! 237 00:19:18,208 --> 00:19:19,583 Son sectarios. 238 00:19:19,666 --> 00:19:21,166 Fanáticos de la Luz. 239 00:19:21,833 --> 00:19:23,666 La niebla es un alucinógeno. 240 00:19:23,750 --> 00:19:26,000 Encontré los respiraderos y los cerré. 241 00:19:34,583 --> 00:19:36,416 ¿De qué se trata todo esto? 242 00:19:38,916 --> 00:19:40,666 El mundo está en peligro 243 00:19:40,750 --> 00:19:43,291 por un terrorista llamado Charles Devereaux. 244 00:19:43,375 --> 00:19:44,791 ¿El hijo del pastor? 245 00:19:44,875 --> 00:19:49,583 Está juntando unas piedras con poderes que podrían provocar el fin del mundo. 246 00:19:50,916 --> 00:19:53,291 ¿Por qué todo es tan dramático contigo? 247 00:19:54,458 --> 00:19:56,166 Yo me pregunto lo mismo. 248 00:20:00,208 --> 00:20:03,208 Los templarios encontraron la piedra dorada durante las Cruzadas. 249 00:20:03,291 --> 00:20:05,375 Por eso la Luz quería esta iglesia. 250 00:20:05,458 --> 00:20:08,458 El poder de la traición en la palma de la mano. 251 00:20:11,666 --> 00:20:13,666 Debieron pensar que estaba enterrada aquí. 252 00:20:14,583 --> 00:20:16,625 La tumba de Ciro el Grande. 253 00:20:17,250 --> 00:20:19,041 Ciro era rey de Babilonia. 254 00:20:19,125 --> 00:20:21,083 Su tumba está en Pasargada. 255 00:20:21,166 --> 00:20:22,166 ¿En Irán? 256 00:20:22,250 --> 00:20:24,166 Hubo una gran batalla. 257 00:20:24,250 --> 00:20:26,416 La piedra se perdió allí. 258 00:20:27,000 --> 00:20:29,666 Los templarios son la Luz, Cam. 259 00:20:29,750 --> 00:20:33,166 Traicionaron a la Iglesia, pero su misión aún es la misma: 260 00:20:33,250 --> 00:20:36,791 controlar no solo Occidente, sino todo. 261 00:20:36,875 --> 00:20:39,125 Un mundo dominado por la Luz 262 00:20:39,625 --> 00:20:41,875 y muerte para quienes los desafían. 263 00:20:52,166 --> 00:20:53,666 Los asesinatos… 264 00:20:56,208 --> 00:20:57,333 Están todos aquí. 265 00:20:58,041 --> 00:21:00,250 Las personas que podían desafiarlos. 266 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 EN MEMORIA DE CHARLES DEVEREAUX 267 00:21:08,958 --> 00:21:11,750 La Luz quiso comprarle la iglesia a Devereaux padre. 268 00:21:12,250 --> 00:21:13,250 Él se negó. 269 00:21:13,875 --> 00:21:16,875 Quería que fuera un lugar seguro para la gente sin hogar. 270 00:21:17,375 --> 00:21:19,208 Lo mataron y se quedaron con la iglesia. 271 00:21:19,291 --> 00:21:21,958 Todo por una piedra que ni siquiera está aquí. 272 00:21:22,708 --> 00:21:23,791 Pobre chico. 273 00:21:24,458 --> 00:21:26,291 ¿Sabías que encontró el cuerpo? 274 00:21:28,500 --> 00:21:31,291 Porque vivía aquí. Creció en este lugar. 275 00:21:31,375 --> 00:21:35,166 Si de niño era como nosotras, seguro exploró todos los túneles. 276 00:21:35,916 --> 00:21:37,333 Debió haber visto esto. 277 00:21:37,416 --> 00:21:39,208 Y vio la historia de la piedra 278 00:21:39,958 --> 00:21:42,041 y dónde estaba oculta. 279 00:21:43,041 --> 00:21:44,208 Va hacia Irán. 280 00:21:44,708 --> 00:21:48,208 Usará la piedra dorada contra ellos. Ya tiene más sentido. 281 00:21:49,166 --> 00:21:52,375 Pasargada es un sitio arqueológico muy bien custodiado. 282 00:21:52,458 --> 00:21:55,958 Necesitaría el poder de las otras piedras para poder acercarse siquiera. 283 00:21:56,041 --> 00:21:58,166 La piedra dorada es la siguiente. 284 00:21:58,250 --> 00:22:00,083 ¿Cómo sabes todo eso? 285 00:22:01,583 --> 00:22:03,125 Porque es lo que yo haría. 286 00:22:12,208 --> 00:22:15,208 Hice una llamada. Te enviaré lo que encuentre sobre Devereaux. 287 00:22:20,166 --> 00:22:23,916 Lara Croft… Nunca te quedas en un lugar. 288 00:22:24,416 --> 00:22:25,833 Gracias por tu ayuda. 289 00:22:26,958 --> 00:22:29,208 Fue lindo volver a trabajar en equipo. 290 00:22:29,916 --> 00:22:31,458 Vigilaré a la Luz. 291 00:22:31,541 --> 00:22:34,000 Están tramando algo. Te lo haré saber. 292 00:22:40,000 --> 00:22:43,125 ¿Por qué quisiste irte de Chalchuapa? 293 00:22:44,041 --> 00:22:46,000 Ni siquiera te despediste. 294 00:22:47,625 --> 00:22:49,791 Tú querías que me fuera. 295 00:22:49,875 --> 00:22:52,625 ¿Qué? Roth dijo que no te gustaba. 296 00:22:53,125 --> 00:22:55,208 Nuestra vida, los viajes, las tiendas… 297 00:22:55,291 --> 00:22:57,833 Dijiste que preferías estar con tu mamá en París. 298 00:22:58,875 --> 00:23:00,583 Nunca dije eso. 299 00:23:01,166 --> 00:23:04,458 Entonces, no te fuiste porque pensabas que te estaba desplazando. 300 00:23:04,541 --> 00:23:06,000 ¿Desplazando? 301 00:23:06,083 --> 00:23:08,250 Lara, eras como una hermana para mí. 302 00:23:22,166 --> 00:23:24,958 Mi papá era todo un desgraciado a veces. 303 00:23:25,791 --> 00:23:28,958 No. Cam, Roth se sacrificó para salvarme. 304 00:23:29,041 --> 00:23:30,500 Murió por mi culpa. 305 00:23:30,583 --> 00:23:34,541 No, murió porque esa fue la vida que eligió. 306 00:23:34,625 --> 00:23:36,958 ¿Eso te ha pesado todo este tiempo? 307 00:23:37,666 --> 00:23:38,791 Escúchame bien. 308 00:23:39,583 --> 00:23:40,958 Yo amaba a mi papá, 309 00:23:41,500 --> 00:23:44,208 pero huyó de todas las relaciones que tuvo 310 00:23:44,291 --> 00:23:46,958 porque no tenía la fuerza para mantenerlas. 311 00:23:47,041 --> 00:23:49,708 Me tranquiliza que estuvieras con él al final. 312 00:23:51,166 --> 00:23:52,000 De verdad. 313 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 No me fui por tu culpa. 314 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 Yo no quería que te fueras. 315 00:24:16,083 --> 00:24:17,333 Prométeme algo. 316 00:24:18,708 --> 00:24:20,958 No cometas los mismos errores que él. 317 00:24:21,458 --> 00:24:23,458 Si esta es la vida que elegiste, 318 00:24:23,541 --> 00:24:26,958 no lo hagas para huir de las cosas difíciles. 319 00:24:27,541 --> 00:24:31,375 Los seres queridos son un tesoro mayor que el de cualquier cripta. 320 00:24:32,208 --> 00:24:33,041 Toma. 321 00:24:34,375 --> 00:24:35,333 Me lo robé. 322 00:24:38,041 --> 00:24:40,666 Así no olvidas que tienes una amiga en París. 323 00:24:47,875 --> 00:24:49,416 Ahí está nuestro destino. 324 00:24:55,041 --> 00:24:57,375 Después de ti, amigo. 325 00:25:13,000 --> 00:25:16,500 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 326 00:25:44,250 --> 00:25:48,416 Subtítulos: Juan Vega