1 00:00:14,750 --> 00:00:17,916 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 2 00:00:24,583 --> 00:00:25,583 ¡Lara! 3 00:00:27,083 --> 00:00:28,916 ¿Estás bien? ¡Responde! 4 00:00:29,583 --> 00:00:30,583 ¡Lara! 5 00:00:30,666 --> 00:00:33,166 BASADA EN LOS VIDEOJUEGOS DE TOMB RAIDER 6 00:00:40,083 --> 00:00:41,333 ¿Qué pasó? 7 00:00:42,708 --> 00:00:43,666 Pues… 8 00:00:56,083 --> 00:00:58,291 Claro, combinó las piedras. 9 00:01:10,583 --> 00:01:11,750 Eva tenía razón. 10 00:01:13,166 --> 00:01:14,416 No habrá unicornios. 11 00:01:15,291 --> 00:01:16,416 Solo habrá fuego. 12 00:01:18,708 --> 00:01:21,291 Devereaux altera el equilibrio del mundo. 13 00:01:21,375 --> 00:01:23,208 Al usar las piedras, desata el caos. 14 00:01:23,291 --> 00:01:24,375 Okey, sí, bien. 15 00:01:24,458 --> 00:01:27,500 No niego que me asusta, pero me gusta. ¿Por dónde empezamos? 16 00:01:27,583 --> 00:01:28,958 Tú no vas a ningún lado. 17 00:01:29,041 --> 00:01:31,250 No puedo salvar a Jonah, detener a ese hombre 18 00:01:31,333 --> 00:01:32,958 y, además, ocuparme de ti. 19 00:01:33,041 --> 00:01:34,916 ¿"Ocuparte" de mí? ¿Me crees un bebé? 20 00:01:35,000 --> 00:01:38,166 Pues este bebé te salvó el trasero más de la cuenta, fíjate. 21 00:01:38,250 --> 00:01:39,958 Y es bastante. ¡Bastante! 22 00:01:40,666 --> 00:01:41,958 Me necesitas, Lara. 23 00:01:42,041 --> 00:01:42,875 ¡Lo sé! 24 00:01:43,916 --> 00:01:45,291 Sé que te necesito, Zip. 25 00:01:46,625 --> 00:01:48,000 Por eso te vas a casa. 26 00:01:49,708 --> 00:01:50,708 Mmm. 27 00:01:53,708 --> 00:01:56,625 Devereaux quiere las piedras para eliminar a la Luz, 28 00:01:56,708 --> 00:01:59,083 la sociedad secreta que mató a su padre también. 29 00:01:59,166 --> 00:02:03,041 Si logro averiguar más sobre ellas, podré descubrir hacia dónde se dirige. 30 00:02:03,541 --> 00:02:04,833 Solo hay un problema. 31 00:02:05,541 --> 00:02:07,791 Voy a tener que ir al peor lugar de la Tierra. 32 00:02:21,250 --> 00:02:22,291 Uy, sí. 33 00:02:22,375 --> 00:02:25,333 Qué montón de basura. Te compadezco. 34 00:03:00,666 --> 00:03:03,791 Sabes que irrumpir en la casa de un agente de la Interpol 35 00:03:03,875 --> 00:03:05,291 es un delito grave, ¿verdad? 36 00:03:06,625 --> 00:03:08,291 ¡Y no te voy a pagar la fianza! 37 00:03:08,791 --> 00:03:11,291 No existe… otra manera. 38 00:03:12,291 --> 00:03:15,166 Cam nunca me diría lo que necesito si le preguntara. 39 00:03:15,250 --> 00:03:16,208 ¿Cam quién? 40 00:03:16,291 --> 00:03:18,791 A ver, a ver. ¿Conoces a esa agente? 41 00:03:18,875 --> 00:03:21,750 Camilla Roth. Crecimos juntas. 42 00:03:21,833 --> 00:03:23,833 ¡Uy, chismecito! 43 00:03:23,916 --> 00:03:26,041 Excelente, cuéntame más. 44 00:03:26,125 --> 00:03:29,250 No hay más que decir. Ella me dejó y nunca miró atrás. 45 00:03:29,333 --> 00:03:31,333 Es……complicado, Zip. 46 00:03:32,125 --> 00:03:34,041 ¿Complicado tipo corazón roto? 47 00:03:34,125 --> 00:03:36,083 Porque seguro ya ninguna se habla, ¿no? 48 00:03:36,166 --> 00:03:37,458 ¿Qué hay sobre la caja? 49 00:03:38,500 --> 00:03:40,833 Okey, pues hice pruebas, 50 00:03:40,916 --> 00:03:42,333 y resulta que es plomo puro, 51 00:03:42,416 --> 00:03:46,125 así que tiene una densidad muy alta y también es suave y bastante maleable. 52 00:03:46,208 --> 00:03:50,041 Es una barrera natural para absorber el sonido, la vibración, la radiación y… 53 00:03:50,125 --> 00:03:51,541 Es un escudo de energía. 54 00:03:52,041 --> 00:03:54,083 Si se lo explicas a un niño de primaria. 55 00:03:54,791 --> 00:03:56,916 Así apagó la ira de Kaya. 56 00:03:57,000 --> 00:04:00,458 Protege contra el poder de la piedra y su energía. 57 00:04:01,625 --> 00:04:02,791 Tengo acceso. 58 00:04:02,875 --> 00:04:04,625 ¿Exactamente qué esperas encontrar? 59 00:04:04,708 --> 00:04:05,916 BASE DE PATRULLA DONNÉES 60 00:04:06,000 --> 00:04:09,166 Lo que haya corrompido a Devereaux empezó aquí cuando era niño. 61 00:04:09,250 --> 00:04:11,458 Si averiguo qué pasó, sabré cómo detenerlo. 62 00:04:11,541 --> 00:04:12,791 ¿Detener a quién? 63 00:04:22,166 --> 00:04:23,583 Lara Croft. 64 00:04:29,416 --> 00:04:31,916 Déjame adivinar. Vienes a robar algo, ¿no? 65 00:04:32,541 --> 00:04:35,375 Bien, tienes un minuto antes de llamar a la policía. 66 00:04:36,833 --> 00:04:38,166 La Luz. 67 00:04:38,875 --> 00:04:39,708 ¿Ah? 68 00:04:40,541 --> 00:04:42,000 Bien. Los conoces. 69 00:04:42,583 --> 00:04:45,791 Lidero la división de crimen organizado de la Interpol. 70 00:04:45,875 --> 00:04:46,958 Obvio los conozco. 71 00:04:47,500 --> 00:04:50,041 La pregunta es: ¿qué sabes tú? 72 00:04:58,583 --> 00:05:00,458 ¿Qué eres, senderista profesional? 73 00:05:00,541 --> 00:05:01,416 ¿Qué? 74 00:05:01,500 --> 00:05:03,541 Apestas a sudor y a cuero, Lara. 75 00:05:06,666 --> 00:05:09,916 Bueno, cuéntame cómo es tu vida de adulta. 76 00:05:13,666 --> 00:05:15,166 ¿Estás saliendo con alguien? 77 00:05:15,833 --> 00:05:16,958 Obvio no. 78 00:05:17,041 --> 00:05:19,583 - ¿Por? - Por trabajo, entregaba muebles. 79 00:05:20,500 --> 00:05:22,625 Y también fui cadenera. 80 00:05:22,708 --> 00:05:24,208 Me hubiera gustado ver eso. 81 00:05:30,291 --> 00:05:32,625 Ustedes son unas pequeñas traviesas. 82 00:05:39,333 --> 00:05:40,541 Te preparo el baño. 83 00:05:57,208 --> 00:06:00,083 La Luz es una sociedad secreta fundada en París. 84 00:06:00,166 --> 00:06:02,208 Descienden de los Caballeros Templarios. 85 00:06:02,291 --> 00:06:03,458 ¿Caballeros Templarios? 86 00:06:03,541 --> 00:06:06,875 O eso dicen, tal vez solo para aumentar sus números. 87 00:06:06,958 --> 00:06:09,875 Pero la desaparición de líderes religiosos y políticos 88 00:06:09,958 --> 00:06:12,291 me ha conducido a ese grupo secreto. 89 00:06:12,875 --> 00:06:13,750 La Luz. 90 00:06:14,500 --> 00:06:17,750 Aunque sospecho que también están detrás 91 00:06:17,833 --> 00:06:20,208 de otros ataques que pueden parecer sin sentido. 92 00:06:20,875 --> 00:06:22,666 Sé que se preparan para algo. 93 00:06:23,250 --> 00:06:24,166 Pero ¿para qué? 94 00:06:25,708 --> 00:06:28,166 Es como si eliminaran gente de un tablero. 95 00:06:28,666 --> 00:06:31,625 Ellos juegan ajedrez y yo, a los naipes. 96 00:06:32,333 --> 00:06:34,708 Están aprendiendo de sus errores. 97 00:06:34,791 --> 00:06:37,208 Eliminan gente que pueda desafiarlos. 98 00:06:37,291 --> 00:06:39,666 Y acumulan poder en silencio. Esa es la clave. 99 00:06:40,458 --> 00:06:41,750 ¿Y cómo sabes eso? 100 00:06:41,833 --> 00:06:44,083 ¿Hay algún Devereaux en esa lista? 101 00:06:44,166 --> 00:06:46,833 ¿Asesinado hace 40 años aquí en París? 102 00:06:47,666 --> 00:06:48,916 ¿Por eso estás aquí? 103 00:06:49,416 --> 00:06:50,333 ¿Por Devereaux? 104 00:06:51,125 --> 00:06:52,166 Mmm. 105 00:06:52,250 --> 00:06:54,291 El nombre me suena familiar. 106 00:07:03,583 --> 00:07:06,958 ¡Ajá! Pastor Charles Devereaux padre. 107 00:07:07,041 --> 00:07:08,166 Claro, era él. 108 00:07:08,250 --> 00:07:10,916 Tenía una iglesia en el siglo XX donde fue asesinado. 109 00:07:11,000 --> 00:07:13,750 La Interpol sospechó de un golpe profesional. 110 00:07:14,458 --> 00:07:17,416 Crees que la Luz lo mató. Pero ¿por qué? 111 00:07:19,791 --> 00:07:20,708 ¿Lara? 112 00:07:31,083 --> 00:07:32,916 Nuevo récord. 113 00:07:33,958 --> 00:07:36,208 Lara, estaba… hablándote. 114 00:07:36,291 --> 00:07:38,333 Devereaux Padre. 115 00:07:38,416 --> 00:07:41,291 Golpe profesional en su iglesia, siglo XX. 116 00:07:41,375 --> 00:07:42,750 Soy multitasking. 117 00:07:44,666 --> 00:07:46,583 Eres igualita a mi padre. 118 00:07:47,291 --> 00:07:48,500 Gracias. 119 00:07:48,583 --> 00:07:50,333 No lo decía como cumplido. 120 00:07:55,958 --> 00:07:57,500 Tras el asesinato del pastor, 121 00:07:57,583 --> 00:07:59,916 Montgisard Innovations presentó la acusación 122 00:08:00,000 --> 00:08:02,708 y se volvió un museo de los Caballeros Templarios. 123 00:08:02,791 --> 00:08:05,625 La Luz se esfuerza en vender esa conexión templaria. 124 00:08:06,375 --> 00:08:07,750 ¿Y cuándo vamos? 125 00:08:07,833 --> 00:08:09,500 Eh, ¿"vamos"? No. 126 00:08:09,583 --> 00:08:11,500 Voy mañana cuando traiga a mi equipo. 127 00:08:13,375 --> 00:08:16,333 La Cam que conocía era una apasionada de la aventura. 128 00:08:16,416 --> 00:08:19,708 Para ti, una colina era un desafío de la naturaleza, nada más. 129 00:08:19,791 --> 00:08:20,875 Esa eras tú. 130 00:08:21,708 --> 00:08:23,125 Pero lo aprendí de ti. 131 00:08:28,416 --> 00:08:30,625 Mmm, extraño esos días. 132 00:08:32,125 --> 00:08:34,166 Podríamos tener una pequeña aventura. 133 00:08:35,208 --> 00:08:36,541 Muy pequeñita. 134 00:08:48,708 --> 00:08:50,583 La iglesia de Devereaux padre. 135 00:08:51,458 --> 00:08:52,833 Aquí es donde comenzó. 136 00:09:02,750 --> 00:09:04,500 A ver, la Luz mata al pastor 137 00:09:04,583 --> 00:09:07,083 y compra su iglesia para nunca volver a usarla. 138 00:09:08,083 --> 00:09:10,125 ¿Por qué crees que sea? 139 00:09:15,458 --> 00:09:17,333 ¿No podías esperar ni dos segundos? 140 00:09:18,250 --> 00:09:19,083 Es que… 141 00:09:19,166 --> 00:09:21,083 Vi otra manera. 142 00:09:28,125 --> 00:09:30,958 Zip, ¿puedes investigar a Montgisard Innovations? 143 00:09:31,041 --> 00:09:31,958 Localiza nombres. 144 00:09:32,041 --> 00:09:35,416 Ay, ¡qué grosera! No soy tu IA para encenderme, niña. 145 00:09:35,500 --> 00:09:37,041 Uy, ¿hablas con un amigo? 146 00:09:37,125 --> 00:09:38,083 ¿Es ella? 147 00:09:38,166 --> 00:09:40,458 Dile de mi parte que adoro su cabello. 148 00:09:50,875 --> 00:09:52,625 Jacques de Molay. 149 00:09:53,375 --> 00:09:56,000 Líder de los Templarios en el siglo XIV. 150 00:09:56,083 --> 00:10:00,416 Los Caballeros Templarios protegían a los cristianos viajeros en Tierra Santa. 151 00:10:00,500 --> 00:10:02,916 Pero, cuando regresaron de las Cruzadas, 152 00:10:03,000 --> 00:10:04,500 algo salió mal. 153 00:10:04,583 --> 00:10:08,958 La leyenda cuenta que comenzaron a adorar a una cabeza sin cuerpo llamada Baphomet. 154 00:10:09,041 --> 00:10:11,166 Un demonio. 155 00:10:11,708 --> 00:10:13,083 Cuando el papa se enteró, 156 00:10:13,166 --> 00:10:15,916 ejecutó a todos los templarios que pudo encontrar, 157 00:10:16,000 --> 00:10:17,625 empezando por su líder. 158 00:10:18,708 --> 00:10:21,416 Con sus últimas palabras, Molay maldijo a la Iglesia. 159 00:10:22,791 --> 00:10:25,416 Dios sabe quién está equivocado. 160 00:10:25,500 --> 00:10:30,625 Pronto les sobrevendrá una calamidad a quienes nos han condenado a muerte. 161 00:10:32,541 --> 00:10:34,500 Eso fue gracioso y aterrador. 162 00:10:35,000 --> 00:10:38,166 Lara, este lugar es claramente horrible. 163 00:10:39,208 --> 00:10:40,500 Es una fachada. 164 00:10:40,583 --> 00:10:42,333 Las iglesias medievales se construían sobre… 165 00:10:42,416 --> 00:10:43,541 Catacumbas. 166 00:10:43,625 --> 00:10:44,875 Busca puertas secretas. 167 00:10:45,500 --> 00:10:47,166 ¡Mis vidas! 168 00:10:47,250 --> 00:10:50,083 ¡El equipo reunido otra vez! 169 00:10:50,166 --> 00:10:52,375 Cam no es muy fan de los equipos. 170 00:10:52,458 --> 00:10:55,291 Ajá, es como si una babosa le dijera baboso a un gusano. 171 00:11:05,750 --> 00:11:08,750 Entonces, sí era una iglesia templaria. 172 00:11:20,041 --> 00:11:21,958 Le atiné. 173 00:11:23,833 --> 00:11:26,291 Busqué Montgisard Innovations, 174 00:11:26,791 --> 00:11:28,166 una empresa fantasma… 175 00:11:28,250 --> 00:11:31,250 …propiedad de… Pero lo curioso es… 176 00:11:31,333 --> 00:11:33,208 Zip. ¿Zip? 177 00:11:33,291 --> 00:11:34,833 Estamos demasiado profundo. 178 00:11:37,541 --> 00:11:41,500 ¿Cuál crees que es la conexión entre los Caballeros Templarios y la Luz? 179 00:11:41,583 --> 00:11:42,750 No estoy muy segura, 180 00:11:42,833 --> 00:11:45,708 pero mataron a un hombre para acceder a estas catacumbas. 181 00:11:45,791 --> 00:11:47,583 Debe haber algo aquí que necesiten. 182 00:11:49,250 --> 00:11:51,708 ¿Recuerdas la cervadora que solías usar? 183 00:11:51,791 --> 00:11:53,250 Ay, Dios. No me lo recuerdes. 184 00:11:53,333 --> 00:11:55,250 Íbamos a las excavaciones de tu padre 185 00:11:55,333 --> 00:11:57,916 e inventabas historias de lo que había pasado ahí. 186 00:11:58,000 --> 00:11:59,708 ¿Inventar? ¡Disculpa! 187 00:11:59,791 --> 00:12:02,583 Yo era detective y trabajaba con hechos también. 188 00:12:05,708 --> 00:12:08,083 Siempre has sido más imaginativa que yo. 189 00:12:08,166 --> 00:12:10,333 Mi padre decía que era mi punto débil. 190 00:12:11,083 --> 00:12:13,250 Siempre quiso que yo fuera alguien más. 191 00:12:35,125 --> 00:12:37,125 Esa no es una conducta normal. 192 00:12:37,791 --> 00:12:41,250 Ay, ¡todavía siento sus pequeños y repugnantes pies! 193 00:12:42,583 --> 00:12:43,833 No debí salir de mi cama. 194 00:12:44,541 --> 00:12:45,416 Estás bien. 195 00:12:45,500 --> 00:12:48,083 No estoy bien. No me digas cómo estoy, Lara. 196 00:12:48,166 --> 00:12:50,416 - Llamaré a mi equipo. -Cierto. 197 00:12:50,500 --> 00:12:53,125 Olvidé que te vas a la menor dificultad. 198 00:12:53,208 --> 00:12:54,416 ¿Qué tratas de decirme? 199 00:12:54,500 --> 00:12:55,916 Ay, olvídalo, Cam. 200 00:12:56,000 --> 00:12:58,333 Separémonos, así cubrimos más terreno. 201 00:12:58,416 --> 00:13:01,333 Si la Luz está abajo, es más seguro seguir juntas. 202 00:13:04,500 --> 00:13:06,458 Realmente eres como mi padre. 203 00:13:55,000 --> 00:13:55,958 Baphomet. 204 00:14:04,375 --> 00:14:05,416 ¡Oh! 205 00:14:11,166 --> 00:14:12,875 Las historias son ciertas. 206 00:14:13,666 --> 00:14:15,166 La piedra del peligro de oro. 207 00:14:16,416 --> 00:14:19,000 Estuvo aquí. La piedra de la traición. 208 00:14:19,708 --> 00:14:21,791 Les hizo alejarse de Dios. 209 00:14:23,875 --> 00:14:26,833 Los templarios sobrevivientes se convirtieron en la Luz. 210 00:14:28,791 --> 00:14:31,750 Si te estuvieran persiguiendo como a un perro, 211 00:14:31,833 --> 00:14:33,500 ¿qué es lo que desearías? 212 00:14:34,916 --> 00:14:35,750 Venganza. 213 00:14:38,000 --> 00:14:38,833 ¿Camilla? 214 00:14:52,000 --> 00:14:53,708 Oh. 215 00:15:05,708 --> 00:15:07,291 ¿Llegó correo de Camilla? 216 00:15:11,250 --> 00:15:12,541 Claro que no, señorita. 217 00:15:12,625 --> 00:15:15,208 Ella la odia. Usted le robó a su padre. 218 00:15:23,541 --> 00:15:24,375 Oh. 219 00:15:34,958 --> 00:15:36,208 ¡No! 220 00:16:02,208 --> 00:16:03,458 ¡Oh! 221 00:16:16,000 --> 00:16:18,208 El viejo no comprende nada. 222 00:16:18,291 --> 00:16:19,750 Nadie lo entiende. 223 00:16:23,875 --> 00:16:26,000 ¡No eres la única que está en duelo! 224 00:16:29,166 --> 00:16:31,166 Jonah, estoy bien. 225 00:16:32,916 --> 00:16:34,541 Eres igualita a mi padre. 226 00:16:36,708 --> 00:16:39,750 Gente como nosotros no puede tener confidentes. 227 00:16:40,250 --> 00:16:43,083 Sam dice que ya no se dirigen la palabra. 228 00:16:43,916 --> 00:16:46,666 Zip dice que has estado en todo el mundo, menos en casa. 229 00:16:47,333 --> 00:16:48,541 Roth tenía razón. 230 00:16:49,166 --> 00:16:50,833 Es mejor hacerlo solo. 231 00:16:50,916 --> 00:16:52,875 Si sigues con esa actitud, 232 00:16:52,958 --> 00:16:54,625 así vas a terminar, avecilla. 233 00:17:15,166 --> 00:17:16,750 ¡Ay! 234 00:17:17,458 --> 00:17:19,208 ¡Ayuda! ¡Por favor! 235 00:17:19,291 --> 00:17:20,666 ¡Tío Roth! 236 00:17:20,750 --> 00:17:23,083 Fallaste por creer que alguien te salvaría. 237 00:17:23,791 --> 00:17:26,125 Cuando dejes de necesitar a los demás, 238 00:17:26,208 --> 00:17:27,916 aprenderás a sobrevivir. 239 00:17:28,916 --> 00:17:30,875 ¿Ya entendiste? 240 00:17:30,958 --> 00:17:31,833 Bah. 241 00:17:32,458 --> 00:17:34,041 La gente es una carga. 242 00:17:41,250 --> 00:17:43,791 Pero Jonah dejaría todo por ayudarme. 243 00:17:44,708 --> 00:17:46,375 Zip siempre me apoya, 244 00:17:46,458 --> 00:17:47,833 incluso si me equivoco. 245 00:17:48,500 --> 00:17:50,166 No son unas cargas. 246 00:17:50,708 --> 00:17:53,416 Camilla era mi amiga. ¡Tu hija no era una carga! 247 00:17:59,041 --> 00:18:00,166 ¡Lara! 248 00:18:16,791 --> 00:18:18,458 ¿Lara? 249 00:18:18,541 --> 00:18:20,166 Lara, sigue mi voz. 250 00:18:25,666 --> 00:18:26,750 ¡No puedo! 251 00:18:26,833 --> 00:18:29,625 Lara, ¿confías en mí? 252 00:18:30,708 --> 00:18:31,916 Por supuesto. 253 00:18:32,958 --> 00:18:34,625 Tú eres mi mejor amiga. 254 00:18:35,791 --> 00:18:37,125 Sí. 255 00:18:37,791 --> 00:18:39,333 Sí, soy tu mejor amiga. 256 00:18:40,333 --> 00:18:42,458 Y no voy a dejar que nada malo te pase. 257 00:18:45,541 --> 00:18:46,541 ¡Camilla! 258 00:18:50,000 --> 00:18:50,958 ¡Ayuda! 259 00:18:52,625 --> 00:18:53,541 ¡Voy por ti! 260 00:19:18,208 --> 00:19:19,791 Seguro son cultistas. 261 00:19:19,875 --> 00:19:21,166 Son seguidores de la Luz. 262 00:19:21,958 --> 00:19:23,750 La niebla es un alucinógeno. 263 00:19:23,833 --> 00:19:25,916 Logré cerrar las rejillas de ventilación. 264 00:19:34,583 --> 00:19:36,458 ¿De qué se trata todo esto, Lara? 265 00:19:38,916 --> 00:19:43,291 El mundo está en peligro por un terrorista llamado Charles Devereaux. 266 00:19:43,375 --> 00:19:44,500 ¿El hijo del pastor? 267 00:19:45,000 --> 00:19:45,916 Sí, el mismo. 268 00:19:46,000 --> 00:19:49,958 Está reuniendo unas piedras poderosas que pueden llevarnos al fin del mundo. 269 00:19:50,958 --> 00:19:53,291 ¿Por qué siempre todo es tan dramático contigo? 270 00:19:54,458 --> 00:19:56,375 No sé, pero me voy a hacer una limpia. 271 00:20:00,458 --> 00:20:03,250 Los Templarios hallaron la piedra del peligro de oro. 272 00:20:03,333 --> 00:20:05,208 Por eso la Luz quería esta iglesia. 273 00:20:05,291 --> 00:20:07,875 El poder de la traición, en la palma de tus manos. 274 00:20:11,583 --> 00:20:13,666 Debieron creer que estaba enterrada aquí. 275 00:20:14,625 --> 00:20:16,625 La tumba de Ciro el Grande. 276 00:20:17,250 --> 00:20:18,916 Ciro era un rey de Babilonia. 277 00:20:19,000 --> 00:20:21,083 Su tumba está en Pasargada, la capital… 278 00:20:21,166 --> 00:20:22,166 ¿La capital de Irán? 279 00:20:22,250 --> 00:20:24,208 Hubo una gran batalla. 280 00:20:24,291 --> 00:20:26,416 Ahí se perdió la famosa piedra. 281 00:20:27,166 --> 00:20:29,000 Los Templarios son la Luz, Cam. 282 00:20:29,666 --> 00:20:33,250 Traicionaron a la Iglesia, pero su misión sigue siendo la misma: 283 00:20:33,333 --> 00:20:36,541 controlar no solo Occidente, sino todo. 284 00:20:37,083 --> 00:20:38,875 Un mundo bajo la Luz 285 00:20:39,625 --> 00:20:41,875 y una muerte súbita a quienes se opongan. 286 00:20:52,166 --> 00:20:53,583 Los asesinatos. 287 00:20:56,208 --> 00:20:57,375 Están todos aquí. 288 00:20:58,041 --> 00:21:00,166 Son los que podían desafiarlos. 289 00:21:04,833 --> 00:21:07,000 EN MEMORIA DE CHARLES DEVEREAUX 290 00:21:09,000 --> 00:21:11,583 La Luz quiso comprarle la iglesia a Devereaux padre, 291 00:21:12,250 --> 00:21:13,250 pero él se negó. 292 00:21:14,000 --> 00:21:17,375 Deseaba que fuera un lugar seguro para la gente sin hogar. 293 00:21:17,458 --> 00:21:19,291 Lo mataron e igual la tomaron. 294 00:21:19,375 --> 00:21:21,958 Todo por una piedra que ni siquiera está aquí. 295 00:21:22,708 --> 00:21:23,666 Pobre niño. 296 00:21:24,458 --> 00:21:26,125 Él fue quien encontró el cuerpo. 297 00:21:27,541 --> 00:21:29,375 Porque él vivió aquí. 298 00:21:30,333 --> 00:21:31,416 Y creció aquí. 299 00:21:31,500 --> 00:21:34,791 Si era como nosotras de niñas, debió explorar todos los túneles. 300 00:21:36,000 --> 00:21:37,458 Y habría visto esto. 301 00:21:37,541 --> 00:21:39,208 Toda la historia de la piedra 302 00:21:40,166 --> 00:21:42,041 y su último lugar de descanso. 303 00:21:43,041 --> 00:21:44,041 Se dirige a Irán. 304 00:21:44,791 --> 00:21:48,208 Usará la piedra de oro contra ellos, tiene mucho sentido ahora. 305 00:21:49,291 --> 00:21:52,416 Pasargada es un sitio patrimonial bastante protegido. 306 00:21:52,500 --> 00:21:55,458 Necesitaría el poder de las otras piedras para acercarse. 307 00:21:56,041 --> 00:21:58,166 La piedra de oro es la siguiente. 308 00:21:58,250 --> 00:22:00,083 ¿Cómo sabes todo esto? 309 00:22:01,625 --> 00:22:03,208 Porque es lo que yo haría. 310 00:22:12,208 --> 00:22:15,208 Hice una llamada. Te envío lo que encuentre de Devereaux. 311 00:22:15,291 --> 00:22:16,291 Oh. 312 00:22:18,750 --> 00:22:21,708 Lara Croft. 313 00:22:21,791 --> 00:22:24,291 Siempre con prisa por llegar a otro lado. 314 00:22:24,375 --> 00:22:26,125 Gracias por tu ayuda, Cam. 315 00:22:26,208 --> 00:22:29,083 Mmm. Se sintió bien hacer equipo otra vez. 316 00:22:29,958 --> 00:22:31,416 Voy a vigilar a la Luz. 317 00:22:31,500 --> 00:22:34,000 Están tramando algo. Cualquier cosa, te informo. 318 00:22:40,000 --> 00:22:42,500 ¿Por qué quisiste irte en Chalchuapa? 319 00:22:44,041 --> 00:22:45,958 Eh, ni siquiera te despediste. 320 00:22:47,083 --> 00:22:49,791 Porque tú querías que me fuera. 321 00:22:49,875 --> 00:22:52,541 ¿Qué? Roth dijo que lo odiabas. 322 00:22:53,208 --> 00:22:55,166 Nuestra vida, los viajes, acampar. 323 00:22:55,250 --> 00:22:58,000 Dijiste que preferías estar con tu madre en París. 324 00:22:58,083 --> 00:23:00,583 Putain de merde. Yo jamás dije eso. 325 00:23:01,166 --> 00:23:04,458 Entonces, ¿no te fuiste porque creías que te estaba reemplazando? 326 00:23:04,541 --> 00:23:06,041 ¿"Reemplazando"? 327 00:23:06,125 --> 00:23:08,250 Lara, eras como una hermana para mí. 328 00:23:21,791 --> 00:23:24,958 Ay, mi papá sí que podía ser un verdadero hijo de puta. 329 00:23:25,791 --> 00:23:28,916 No. Cam, Roth se sacrificó para salvar mi vida. 330 00:23:29,000 --> 00:23:30,500 Murió por mi culpa. 331 00:23:31,083 --> 00:23:34,541 ¡No! Murió porque esa fue la vida que él eligió. 332 00:23:34,625 --> 00:23:37,000 ¿Has estado cargando con todo esto? 333 00:23:37,666 --> 00:23:38,875 Lara, escúchame. 334 00:23:39,625 --> 00:23:40,875 Amaba a mi padre, 335 00:23:41,500 --> 00:23:43,500 pero él huyó de todas sus relaciones 336 00:23:43,583 --> 00:23:46,583 porque no tenía la fuerza ni el valor para enfrentarlas. 337 00:23:47,083 --> 00:23:49,708 Me alegra que estuvieras con él… al final. 338 00:23:51,166 --> 00:23:52,041 Lara. 339 00:23:53,875 --> 00:23:55,916 No me marché por tu culpa. 340 00:23:57,416 --> 00:23:59,041 No quería que te fueras. 341 00:24:16,041 --> 00:24:17,333 Prométeme algo. 342 00:24:18,708 --> 00:24:20,916 No cometas los mismos errores que él. 343 00:24:21,458 --> 00:24:23,416 Si esta es la vida que elegiste, 344 00:24:23,500 --> 00:24:26,833 no lo hagas para escapar de las situaciones difíciles. 345 00:24:27,458 --> 00:24:31,000 La gente que amamos son el tesoro que no hallarás en una tumba. 346 00:24:32,208 --> 00:24:33,458 Ten. 347 00:24:34,375 --> 00:24:35,333 Lo robé. 348 00:24:38,041 --> 00:24:40,666 Para que no olvides que tienes una hermana en París. 349 00:24:48,000 --> 00:24:49,666 Ese es nuestro destino. 350 00:24:55,041 --> 00:24:57,416 Después de ti, amigo mío. 351 00:25:13,833 --> 00:25:16,166 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT