1 00:00:31,250 --> 00:00:32,291 Lara! 2 00:00:46,041 --> 00:00:47,416 Jonah. 3 00:00:47,500 --> 00:00:48,583 Jonah! 4 00:01:43,208 --> 00:01:45,875 TOMB RAIDER VİDEO OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR 5 00:01:57,250 --> 00:01:58,291 Jonah. 6 00:02:02,208 --> 00:02:03,208 Jonah! 7 00:02:07,833 --> 00:02:09,041 Jonah. 8 00:02:21,583 --> 00:02:22,875 Hayır! 9 00:02:23,375 --> 00:02:25,916 Hayır, Jonah! Lütfen, hayır! 10 00:03:11,916 --> 00:03:13,166 Yorgun görünüyorsun. 11 00:03:13,666 --> 00:03:16,625 Tapınakları boş olduklarında daha keyifsiz bulurum. 12 00:03:17,125 --> 00:03:18,291 Ya sen? 13 00:03:19,083 --> 00:03:22,166 Onu buldun. Tehlike Taşı nerede? 14 00:03:22,750 --> 00:03:25,625 -Tehlike Taşı mı? -Yakut! Nerede? 15 00:03:26,583 --> 00:03:28,041 Senin yüzünden 16 00:03:29,250 --> 00:03:32,000 arkadaşım öldü. 17 00:03:33,125 --> 00:03:36,833 Hayır Bayan Croft. Arkadaşın senin yüzünden öldü. 18 00:03:37,333 --> 00:03:40,416 Bizim gibilerin sırdaşlarının olması dikkatsizliktir. 19 00:03:41,041 --> 00:03:43,500 Bugün bunu öğrendiğine sevindim. 20 00:03:51,458 --> 00:03:53,083 Yakutu çok mu istiyorsun? 21 00:03:53,708 --> 00:03:54,833 Git ve al. 22 00:03:55,583 --> 00:03:56,583 Hayır! 23 00:04:05,791 --> 00:04:08,750 Bam! Sizi yine cebimden çıkardım! 24 00:04:09,333 --> 00:04:10,625 Yeteneksizsiniz! 25 00:04:13,291 --> 00:04:14,500 N'aber? 26 00:04:15,750 --> 00:04:18,125 -Zip… -LC, ne oluyor? 27 00:04:18,208 --> 00:04:22,083 Mevzuya karışıp çekip gidiyorsun, telefonunu açmıyorsun. 28 00:04:22,166 --> 00:04:24,541 Abby, Jonah'nın nerede olduğunu soruyor. 29 00:04:24,625 --> 00:04:25,666 Jonah öldü. 30 00:04:30,500 --> 00:04:31,500 Tanrım. 31 00:04:32,500 --> 00:04:33,833 Çok üzgünüm. 32 00:04:35,791 --> 00:04:39,291 Eve dön. Lara, eve dön. 33 00:04:39,791 --> 00:04:42,541 Hayır. Bu meseleyi çözmem lazım. 34 00:04:43,125 --> 00:04:44,958 Bu taşlar neden önemli? 35 00:04:45,583 --> 00:04:48,166 Baş koyduğum işi bitirmem lazım. 36 00:04:49,541 --> 00:04:52,708 Lara, üzgün olman normal. 37 00:04:57,333 --> 00:05:01,375 Ürün numarası 033061. 38 00:05:01,458 --> 00:05:05,125 Malikânede. Normal kanallardan gönder. Pekin'den alırım. 39 00:05:05,208 --> 00:05:06,625 Lara, kapatma… 40 00:05:30,125 --> 00:05:32,750 Merhaba Sam, benim. 41 00:05:33,583 --> 00:05:37,666 Neden bilmiyorum… Başka kiminle konuşacağımı bilemedim. 42 00:05:39,875 --> 00:05:40,875 Kusura bakma. 43 00:05:45,416 --> 00:05:48,333 -Evde kalmanı söylemiştim. -Ama annem değilsin. 44 00:05:49,000 --> 00:05:51,125 Hey! Yardım etmek istiyorum. 45 00:05:51,875 --> 00:05:53,666 Yas tutan sadece sen değilsin. 46 00:05:54,166 --> 00:05:56,541 Bir daha kimse bana öyle sarılmayacak. 47 00:05:57,291 --> 00:05:59,958 Konuşmana izin verişi… 48 00:06:00,041 --> 00:06:03,291 Sanki kendi işine dönmek için acelesi yokmuş gibi. 49 00:06:03,791 --> 00:06:06,833 Sanki işi seni dinlemekten ibaretmiş gibi. 50 00:06:08,250 --> 00:06:09,625 Hiç zararı yokmuş gibi. 51 00:06:31,625 --> 00:06:34,041 Nasıl yardımcı olabilirim hanımefendi? 52 00:06:34,125 --> 00:06:36,041 Alexandria'nın arkadaşıyım. 53 00:06:38,416 --> 00:06:40,875 Elbette. Bu taraftan. 54 00:06:41,583 --> 00:06:43,041 Alexandria kim? 55 00:06:43,125 --> 00:06:44,958 "Kim" değil, "ne" olacak. 56 00:06:45,041 --> 00:06:49,166 Gizemli tavrını hiç sevmiyorum. Sırtımdaki tüyleri diken diken ediyor. 57 00:07:06,416 --> 00:07:08,708 Burası Kütüphane'nin Pekin üssü. 58 00:07:08,791 --> 00:07:10,791 Eserleri onaran, tamir eden 59 00:07:10,875 --> 00:07:14,916 ve çalıntı olanları geldikleri yere iade eden uluslararası bir lonca. 60 00:07:15,000 --> 00:07:17,083 Kim eser çalar ki? 61 00:07:20,416 --> 00:07:21,416 Doğru ya. 62 00:07:28,166 --> 00:07:30,541 -Leydi Croft. -Eva. 63 00:07:31,041 --> 00:07:33,125 Keşke seni gördüğüme sevinebilsem. 64 00:07:33,208 --> 00:07:37,583 Bir şey almaya geldiysen haberin olsun, güvenliğimiz bu sefer çok daha iyi. 65 00:07:45,291 --> 00:07:47,041 İlahi Kılıç. 66 00:07:47,125 --> 00:07:49,000 -Babam buldu… -Çaldı yani. 67 00:07:50,541 --> 00:07:53,041 İçinden geldiği için iade mi ediyorsun? 68 00:07:53,125 --> 00:07:55,333 Tehlike Taşları hakkında bilgi istiyorum. 69 00:07:56,541 --> 00:07:58,041 Babası neyse kızı da o. 70 00:07:58,583 --> 00:08:02,333 Ucunda ödül vardır diye efsane peşinde koşuyor. 71 00:08:07,083 --> 00:08:08,291 Bu taraftan. 72 00:08:11,416 --> 00:08:16,458 Tehlike Taşları Çin'deki en eski efsanelerden biridir. 73 00:08:19,875 --> 00:08:24,333 Yaşamdan önce kaos ve nizam vardı. 74 00:08:25,500 --> 00:08:27,416 Sürekli savaş hâlindeydiler. 75 00:08:27,500 --> 00:08:32,458 Tanrıça Nu'wa, Kunlun Dağı'nın zirvesinde onları evcilleştirene kadar. 76 00:08:33,666 --> 00:08:37,583 Bunu izleyen dengede dünya yaratıldı. 77 00:08:37,666 --> 00:08:39,625 Biz yaratıldık. 78 00:08:39,708 --> 00:08:45,666 Ama çok geçmeden insanlık açgözlüleşti, vahşileşti, kötüleşti. 79 00:08:46,958 --> 00:08:49,875 Böylece dengeler kaos lehine değişti. 80 00:08:51,041 --> 00:08:53,041 Bu yüzden neredeyse yok oluyorduk. 81 00:08:54,791 --> 00:08:56,750 Dünyayı kurtarmak için 82 00:08:56,833 --> 00:09:01,750 Nu'wa, insanlığın dört büyük kötülüğü ya da tehlikesi olan 83 00:09:01,833 --> 00:09:06,041 güç, gazap, açgözlülük ve ihaneti yakalayıp 84 00:09:06,708 --> 00:09:11,916 fazlalıklarını gökten çekilmiş dört değerli taşa hapsetti. 85 00:09:12,958 --> 00:09:17,625 Nu'wa daha sonra her bir Tehlike Taşı'nı dünyanın uzak köşelerine dağıttı, 86 00:09:18,125 --> 00:09:22,333 böylece hiç kimse onları bulup güçlerini tekrar serbest bırakamayacaktı. 87 00:09:24,333 --> 00:09:30,041 Nu'wa sayesinde dünya mükemmel bir dengede kaldı. 88 00:09:31,833 --> 00:09:33,000 Oha! 89 00:09:33,583 --> 00:09:37,583 Dalıp gittim. Çok iyi hikâye anlatıyorsun! 90 00:09:37,666 --> 00:09:40,333 Tehlike Taşları tekrar bulunsa ne olur? 91 00:09:40,416 --> 00:09:45,333 Tehlike Taşları yok. Bu bir yaratılış efsanesi. 92 00:09:45,416 --> 00:09:46,791 Peki efsane ne diyor? 93 00:09:47,875 --> 00:09:50,458 Taşlar tekrar bir araya getirilirse 94 00:09:50,541 --> 00:09:55,666 tehlikeleri dengeyi bir kez daha bozacak ve dünya tekrar kaosa sürüklenecektir. 95 00:09:55,750 --> 00:09:57,750 Kaos tam olarak ne oluyor? 96 00:09:58,375 --> 00:10:00,416 Yangın, fırtınalar ve savaşlar. 97 00:10:01,125 --> 00:10:03,416 Her şeyin sonu. 98 00:10:06,041 --> 00:10:09,875 Neden dünyanın sonu asla cupcake ve sihirli atlarla gelmez ki? 99 00:10:16,666 --> 00:10:17,791 Bir şey buldun mu? 100 00:10:22,791 --> 00:10:25,958 Hançer üst düzey bir paralı Türk askerine ait olmalı. 101 00:10:26,041 --> 00:10:29,458 Tang Hanedanlığı yıkılınca en iyi askerler İstanbul'a döndü 102 00:10:29,541 --> 00:10:31,333 ve sonunda Ölümsüzler oldular. 103 00:10:31,416 --> 00:10:34,250 Bizans İmparatorluğu'nun deniz komandoları gibi. 104 00:10:36,041 --> 00:10:40,250 Tuhaf olaylar, felaketler, acayip suçlar. 105 00:10:41,500 --> 00:10:44,750 Çok ilginç. Bir soyadı… 106 00:10:48,791 --> 00:10:54,000 Bir soyadı ta 11'inci yüzyıldan kalma sabıka kayıtlarına kadar uzanıyor. 107 00:10:54,083 --> 00:10:56,375 Ailenin lanetli olduğu söyleniyor. 108 00:10:56,458 --> 00:10:57,791 Ne tür suçlar? 109 00:10:57,875 --> 00:10:59,750 Ne ararsan var. 110 00:10:59,833 --> 00:11:04,541 En güncel olanı, 1978'de üç oğlunu öldüren baba. 111 00:11:04,625 --> 00:11:07,500 İdam edilmeden önce karısının cadı olduğunu 112 00:11:07,583 --> 00:11:10,833 ve bunu sihirli mücevheriyle onun yaptırdığını söylemiş. 113 00:11:13,291 --> 00:11:14,958 Biliyorum. Seni büyülüyorum. 114 00:11:19,875 --> 00:11:21,125 Kız şimdi neredeymiş? 115 00:11:21,208 --> 00:11:22,916 Şey… 116 00:11:23,625 --> 00:11:24,833 Tek engel bu. 117 00:11:26,375 --> 00:11:28,916 Kız Elvan Kaya. 118 00:11:29,000 --> 00:11:31,500 Meşhur savaş lordu. Savaş leydisi mi denir? 119 00:11:32,166 --> 00:11:33,708 Savaşların efendisi işte. 120 00:11:33,791 --> 00:11:34,791 Bir gangster. 121 00:11:52,291 --> 00:11:56,166 Zenginlerin bu kaplan merakı ne? Kesin çocukken senin de olmuştur. 122 00:11:57,000 --> 00:11:59,750 Şemayı derlemem biraz zaman alacak. 123 00:11:59,833 --> 00:12:02,291 -"Biraz" derken? -Biraz işte. 124 00:12:02,375 --> 00:12:04,708 Ölçü birimi kasten belirsiz. 125 00:12:04,791 --> 00:12:07,166 Şehrin tadını çıkarsana. Biraz mola ver. 126 00:12:07,250 --> 00:12:08,791 Ne? Zip? 127 00:12:09,333 --> 00:12:10,333 Zip! 128 00:12:22,458 --> 00:12:24,166 -Jonah! -Lara! 129 00:12:24,250 --> 00:12:25,083 Jonah? 130 00:12:47,500 --> 00:12:49,958 Kötü bir başlangıç yaptık Bayan Croft. 131 00:12:50,458 --> 00:12:53,833 Soygundan mı bahsediyorsun, canıma kastetmenden mi? 132 00:12:54,416 --> 00:12:58,416 Canına kastetmemden. Soygun kısmı ne yazık ki gerekliydi. 133 00:12:59,333 --> 00:13:03,375 Kimsin sen? Neden Tehlike Taşları'nı topluyorsun? 134 00:13:06,041 --> 00:13:08,458 Adım Charles Devereaux 135 00:13:08,541 --> 00:13:11,041 ve ben, senim. 136 00:13:11,916 --> 00:13:13,916 Bu katiyen doğru değil. 137 00:13:16,083 --> 00:13:20,083 Üçleme, dünyayı maddi kazancı için manipüle eden gizli bir cemiyetti. 138 00:13:20,166 --> 00:13:24,666 Sonra babanı öldürdüler çünkü sen daha çocukken bunun önüne geçti. 139 00:13:25,250 --> 00:13:26,958 Hiçbir şey bildiğin yok… 140 00:13:27,041 --> 00:13:30,125 Ben 12 yaşındayken babam kendilerine Işık adını veren 141 00:13:30,208 --> 00:13:33,291 gizli bir cemiyet tarafından Paris'te öldürüldü. 142 00:13:37,166 --> 00:13:38,958 -Üzgünüm. -Öyle mi? 143 00:13:39,583 --> 00:13:41,916 Yazık. Kızacağını ummuştum. 144 00:13:42,583 --> 00:13:45,083 Taşlar işine yarar sanıyorsan yanılıyorsun. 145 00:13:45,166 --> 00:13:47,708 Kötülüğü yok etmiyor, serbest bırakıyorlar. 146 00:13:47,791 --> 00:13:51,791 Taşlar güçtür. Güç de tek başına kötü değildir. 147 00:13:51,875 --> 00:13:56,208 Güç, liderler yetiştirebilir. Nesillere ilham verir. Faşistleri yener. 148 00:13:56,791 --> 00:13:59,166 Demek yanlış anlaşılmış bir kahramansın. 149 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 Alaycılığına rağmen, evet. 150 00:14:02,291 --> 00:14:04,500 Işık, kadim bir topluluk, 151 00:14:04,583 --> 00:14:07,416 Üçleme'den çok daha bağlantılı ve tehlikeli. 152 00:14:07,500 --> 00:14:08,875 Peki bu nasıl oluyor? 153 00:14:08,958 --> 00:14:12,000 Işık bir zamanlar Batı'daki en büyük süper güçtü. 154 00:14:12,083 --> 00:14:16,041 Tabii bazıları rahatsız oldu, bu yüzden onları avlayıp yok ettiler. 155 00:14:16,125 --> 00:14:18,208 Ama seni temin ederim ki ayaktalar. 156 00:14:18,291 --> 00:14:22,541 Yüzyıllardır hatalarından ders çıkarıp görkemli dönüşlerini planlıyorlar. 157 00:14:23,125 --> 00:14:24,458 Ne amaçla? 158 00:14:24,541 --> 00:14:27,125 Bir zamanlar seni köpek gibi avlamış olsalar 159 00:14:28,125 --> 00:14:29,833 sen özünde ne isterdin? 160 00:14:31,250 --> 00:14:32,958 Bir daha olmamasını. 161 00:14:35,125 --> 00:14:36,125 Aynen öyle. 162 00:14:37,125 --> 00:14:38,875 Sessizce güç topluyorlar. 163 00:14:38,958 --> 00:14:42,375 Onları avlayacak güçte kimse kalmayana kadar durmayacaklar. 164 00:14:42,458 --> 00:14:43,500 Ben hariç. 165 00:14:44,375 --> 00:14:47,250 Senin gibi aylarımı ya da yıllarımı almayacak. 166 00:14:47,333 --> 00:14:48,875 Bir hafta sonu yeter. 167 00:14:51,083 --> 00:14:54,666 Üçleme'ye karşı böyle bir güçle neler yapardın! 168 00:14:57,875 --> 00:15:00,125 Biz aynıyız Bayan Croft. 169 00:15:00,666 --> 00:15:03,708 Muazzam bir güç ikimizin de her şeyini aldı, 170 00:15:03,791 --> 00:15:06,791 kendimizi onu durduramayacak kadar güçsüz hissettik. 171 00:15:07,750 --> 00:15:10,833 Yine de durdurmak için çabaladık. 172 00:15:10,916 --> 00:15:13,791 Tüm zorluklara rağmen azmettik. 173 00:15:14,875 --> 00:15:16,833 İnsanın içini rahatlatıyor bu. 174 00:15:17,541 --> 00:15:21,500 Bu koca dünyada yalnız olmadığımız anlamına geliyor. 175 00:15:25,791 --> 00:15:27,416 Ama efsane doğruysa 176 00:15:28,375 --> 00:15:30,750 bu süreçte hepimizi yok edeceksin. 177 00:15:32,666 --> 00:15:35,875 Sen kendi sürecinde kaç kişiyi yok ettin? 178 00:15:41,833 --> 00:15:46,083 Birbirimize benzesek de benzemesek de yolumdan çekil Bayan Croft. 179 00:16:02,416 --> 00:16:06,583 LC, galiba Kaya'nın Yakut Taşı'nı nerede tuttuğunu buldum. 180 00:16:07,250 --> 00:16:08,708 Hoşuna gitmeyecek. 181 00:16:08,791 --> 00:16:11,166 Hiç hoşuma gittiği oldu mu ki? Geliyorum. 182 00:17:09,958 --> 00:17:10,958 Geçebilirsin. 183 00:17:33,458 --> 00:17:34,500 Bekle. 184 00:18:23,916 --> 00:18:26,083 Neredeyse harikaydı. 185 00:18:26,166 --> 00:18:29,416 Bunu tekrar deneyeceksem hatırlat da yogaya başlayayım. 186 00:18:48,708 --> 00:18:50,375 Çatı katını görüyor musun? 187 00:18:50,458 --> 00:18:53,500 Oraya varırsan Kaya'nın yatak odasına geçebilirsin. 188 00:18:54,083 --> 00:18:56,500 Oradan güçlü bir manyetik işaret geliyor. 189 00:19:15,125 --> 00:19:16,958 İkinci sağ. Arkanı kolla. 190 00:19:20,958 --> 00:19:23,541 İçgüdülerimle sınırsız deham ve uzmanlığım 191 00:19:23,625 --> 00:19:26,625 bunun birinci sınıf bir kasa olduğunu söylüyor. 192 00:19:27,875 --> 00:19:29,666 Hemen işe koyuluyoruz! 193 00:19:30,250 --> 00:19:33,791 Oyalanacak vaktimiz yok. 194 00:19:40,458 --> 00:19:42,750 Ne yapmamı istiyorsun bilmiyorum. 195 00:19:45,708 --> 00:19:47,625 Sence de garip değil mi? 196 00:19:47,708 --> 00:19:49,833 Yazın kar mı yağarmış? 197 00:19:49,916 --> 00:19:52,541 İklim değişikliği. Benim sorunum değil. 198 00:20:06,125 --> 00:20:07,583 Üzerinde taşıyor. 199 00:20:12,708 --> 00:20:13,958 Yeni bir plan lazım. 200 00:20:26,875 --> 00:20:27,916 Bir fikrim var. 201 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 İyi bir fikir mi? 202 00:20:44,750 --> 00:20:47,541 Bahri, sakinleştirici silahlar! 203 00:20:47,625 --> 00:20:50,666 Alayna, o kaplanı öldürürsen ben de seni öldürürüm. 204 00:20:51,166 --> 00:20:52,750 Üvendireler nerede? 205 00:21:12,750 --> 00:21:15,041 Hırsız! Yakalayın onu! 206 00:21:15,125 --> 00:21:16,875 Aldım! Buradan nasıl çıkarım? 207 00:21:17,500 --> 00:21:19,166 Sol. Merdivenlerden yukarı. 208 00:21:37,458 --> 00:21:39,166 Lara, o da neydi öyle? 209 00:22:32,041 --> 00:22:33,375 Yok bir şey. 210 00:23:11,666 --> 00:23:13,916 Dur. 211 00:23:17,083 --> 00:23:20,833 O şey gece yarısını yaşıyor. 212 00:23:22,958 --> 00:23:24,833 Onu benden uzak tut. Git hadi! 213 00:23:29,458 --> 00:23:31,833 O şey seni lanetleyecek, duydun mu? 214 00:23:32,875 --> 00:23:35,125 O şey seni lanetleyecek! 215 00:24:07,000 --> 00:24:08,250 Zip! 216 00:24:14,666 --> 00:24:15,666 Jonah! 217 00:24:20,250 --> 00:24:21,375 Al hadi. 218 00:24:28,375 --> 00:24:29,375 Jonah. 219 00:25:43,041 --> 00:25:48,208 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar