1 00:00:14,041 --> 00:00:16,875 TOMB RAIDER: ЛЕГЕНДА ЛАРЫ КРОФТ 2 00:00:31,250 --> 00:00:32,083 Лара! 3 00:00:46,041 --> 00:00:48,250 Иона! 4 00:01:43,208 --> 00:01:45,750 ПО МОТИВАМ СЕРИИ ВИДЕОИГР TOMB RAIDER 5 00:01:57,250 --> 00:01:58,083 Иона! 6 00:02:02,375 --> 00:02:03,208 Иона! 7 00:02:07,791 --> 00:02:08,625 Иона… 8 00:02:21,583 --> 00:02:25,916 Нет! Иона! Пожалуйста, нет! 9 00:03:11,875 --> 00:03:13,208 Выглядишь изможденным. 10 00:03:13,708 --> 00:03:16,541 В разграбленных святилищах атмосфера не та. 11 00:03:17,041 --> 00:03:17,875 Не находишь? 12 00:03:19,083 --> 00:03:20,208 Ты его нашла. 13 00:03:20,833 --> 00:03:22,166 Где Роковой камень? 14 00:03:22,750 --> 00:03:24,541 - Роковой камень? - Рубин! 15 00:03:24,625 --> 00:03:25,625 Где он? 16 00:03:26,583 --> 00:03:28,041 Из-за тебя 17 00:03:29,250 --> 00:03:32,041 погиб мой друг. 18 00:03:33,125 --> 00:03:34,750 Нет, мисс Крофт. 19 00:03:34,833 --> 00:03:36,916 Твой друг погиб из-за тебя. 20 00:03:37,416 --> 00:03:40,416 Таким, как мы, безрассудно иметь доверенных лиц. 21 00:03:41,041 --> 00:03:43,500 Рад, что ты наконец усвоила этот урок. 22 00:03:51,458 --> 00:03:53,000 Тебе так нужен этот рубин? 23 00:03:53,708 --> 00:03:54,833 Ну так лови! 24 00:03:55,583 --> 00:03:56,416 Нет! 25 00:04:05,791 --> 00:04:08,750 Бум! Учитесь, пока я жив! 26 00:04:09,333 --> 00:04:10,166 Хотя куда вам… 27 00:04:13,083 --> 00:04:13,916 Чё как? 28 00:04:15,750 --> 00:04:18,125 - Зип… - Слушай, ЛК, что за фигня? 29 00:04:18,208 --> 00:04:22,125 Сначала творится какая-то дичь, потом пропадаешь, не берешь трубку. 30 00:04:22,208 --> 00:04:24,541 Эбби меня спрашивает, где Иона… 31 00:04:24,625 --> 00:04:25,666 Иона погиб. 32 00:04:30,500 --> 00:04:31,333 Боже… 33 00:04:32,500 --> 00:04:33,708 Мне так жаль. 34 00:04:35,791 --> 00:04:36,625 Возвращайся. 35 00:04:37,416 --> 00:04:39,291 Лара, возвращайся домой. 36 00:04:39,791 --> 00:04:42,583 Нет. Я должна разобраться, в чём тут дело. 37 00:04:43,125 --> 00:04:44,958 Почему эти камни так важны. 38 00:04:45,583 --> 00:04:48,291 Я должна завершить то, ради чего сюда приехала. 39 00:04:49,541 --> 00:04:52,708 Лара, скорбь — это нормально. 40 00:04:57,333 --> 00:05:01,375 Инвентарный номер: 033061. 41 00:05:01,458 --> 00:05:03,708 Он в особняке. Отправь, как обычно. 42 00:05:03,791 --> 00:05:05,125 Заберу в Пекине. 43 00:05:05,208 --> 00:05:06,625 Лара, не вешай… 44 00:05:23,000 --> 00:05:24,583 ЭББИ 45 00:05:25,916 --> 00:05:27,208 СЭМ 46 00:05:30,125 --> 00:05:32,750 Привет, Сэм. Это… я. 47 00:05:33,583 --> 00:05:34,666 Не знаю, почему я… 48 00:05:35,458 --> 00:05:37,458 Я не знаю, с кем еще поговорить. 49 00:05:39,875 --> 00:05:40,875 Прости. 50 00:05:45,416 --> 00:05:48,625 - Я просила отправить, а не привезти. - Ты мне не мама. 51 00:05:50,208 --> 00:05:51,125 Я хочу помочь. 52 00:05:51,916 --> 00:05:53,541 Скорбишь не только ты. 53 00:05:54,166 --> 00:05:56,416 Меня больше никто так не обнимет. 54 00:05:57,291 --> 00:05:59,625 А как он умел слушать… 55 00:05:59,708 --> 00:06:03,291 Никогда не суетился, был в гармонии со своей жизнью. 56 00:06:03,791 --> 00:06:06,833 Словно вся его жизнь для того, чтобы тебя слушать. 57 00:06:08,333 --> 00:06:09,583 Как будто так и надо. 58 00:06:31,625 --> 00:06:34,041 Чем могу помочь, мисс? 59 00:06:34,125 --> 00:06:36,041 Я к Александрии. 60 00:06:38,416 --> 00:06:40,833 Разумеется. Прошу за мной. 61 00:06:41,583 --> 00:06:43,041 Кто такая Александрия? 62 00:06:43,125 --> 00:06:45,250 Не «кто», а «что». 63 00:06:45,333 --> 00:06:47,000 Не люблю эти твои ребусы. 64 00:06:47,083 --> 00:06:49,166 У меня от них мурашки по коже. 65 00:07:06,416 --> 00:07:08,708 Это пекинская база «Библиотеки», 66 00:07:08,791 --> 00:07:12,208 международной гильдии, которая реставрирует артефакты, 67 00:07:12,291 --> 00:07:14,916 а после возвращает краденое в родные края. 68 00:07:15,500 --> 00:07:17,083 Кто вообще крадет артефакты? 69 00:07:20,458 --> 00:07:21,291 Ах да… 70 00:07:28,166 --> 00:07:29,458 Леди Крофт. 71 00:07:29,541 --> 00:07:30,541 Ева. 72 00:07:31,083 --> 00:07:32,750 Не слишком рада вас видеть. 73 00:07:33,250 --> 00:07:37,583 Если хотите отсюда что-то взять, учтите, что мы усилили охрану. 74 00:07:43,416 --> 00:07:44,250 Хуан-ди… 75 00:07:45,291 --> 00:07:47,083 Божественный меч. 76 00:07:47,166 --> 00:07:49,000 - Отец нашел… - То есть украл. 77 00:07:50,541 --> 00:07:53,250 Возвращаете его по доброте сердечной? 78 00:07:53,333 --> 00:07:55,333 Мне нужны данные о Роковых камнях. 79 00:07:56,541 --> 00:07:57,958 Яблоко от яблони… 80 00:07:58,541 --> 00:08:02,291 В погоне за радугой и в надежде найти горшок золота. 81 00:08:07,041 --> 00:08:07,875 Прошу за мной. 82 00:08:11,416 --> 00:08:16,458 Легенда о Роковых камнях — это один из древнейших мифов Китая. 83 00:08:19,875 --> 00:08:22,875 До появления жизни были лишь хаос 84 00:08:23,500 --> 00:08:24,333 и порядок. 85 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 Между ними шла борьба, 86 00:08:27,500 --> 00:08:29,625 пока богиня Нюйва их не обуздала, 87 00:08:30,125 --> 00:08:32,500 заточив на вершине одной из гор Куньлуня. 88 00:08:33,666 --> 00:08:35,083 В наступившем равновесии 89 00:08:35,583 --> 00:08:37,583 был сотворен мир. 90 00:08:37,666 --> 00:08:39,625 И появились мы, человечество. 91 00:08:39,708 --> 00:08:45,666 Однако вскоре люди стали жадными, жестокими, порочными. 92 00:08:47,000 --> 00:08:49,875 Так что чаша весов склонилась в сторону хаоса. 93 00:08:51,041 --> 00:08:52,875 И он нас чуть не уничтожил. 94 00:08:54,791 --> 00:08:56,333 Чтобы спасти мир, 95 00:08:56,833 --> 00:09:01,750 Нюйва взяла у человечества четыре величайших зла или порока — 96 00:09:01,833 --> 00:09:06,041 властолюбие, гневливость, жадность и вероломство — 97 00:09:06,708 --> 00:09:10,291 и заключила их избыток в четыре драгоценных камня, 98 00:09:10,375 --> 00:09:11,916 сошедших с неба. 99 00:09:12,958 --> 00:09:17,666 Затем Нюйва раскидала эти Роковые камни по разным уголкам земного шара, 100 00:09:18,166 --> 00:09:22,333 чтобы ни один человек не смог их найти и снова высвободить эти силы. 101 00:09:24,333 --> 00:09:26,000 Лишь благодаря Нюйве 102 00:09:26,541 --> 00:09:30,041 мир пребывает в идеальном равновесии. 103 00:09:32,333 --> 00:09:33,166 Обалдеть! 104 00:09:33,666 --> 00:09:35,958 Я так живо всё это себе представил. 105 00:09:36,041 --> 00:09:37,541 Вы шикарно рассказываете! 106 00:09:37,625 --> 00:09:39,750 А если Роковые камни кто-то найдет? 107 00:09:40,416 --> 00:09:45,375 Роковые камни не существуют. Это сказание — миф о сотворении мира. 108 00:09:45,458 --> 00:09:46,791 Тогда что говорит миф? 109 00:09:47,875 --> 00:09:52,375 Если Камни соберутся вместе, избыток этих пороков нарушит равновесие 110 00:09:52,458 --> 00:09:55,250 и весь мир вновь скатится в пучину хаоса. 111 00:09:55,750 --> 00:09:57,750 А что имеется в виду под хаосом? 112 00:09:58,375 --> 00:10:00,416 Пожары, бури и войны. 113 00:10:01,083 --> 00:10:03,416 Конец всему сущему. 114 00:10:06,041 --> 00:10:09,875 Почему конец света не свести к пончикам и покатушкам на единорогах? 115 00:10:16,750 --> 00:10:17,791 Ну что там? 116 00:10:22,791 --> 00:10:25,250 Это кинжал элитного турецкого наемника. 117 00:10:25,958 --> 00:10:27,500 После падения династии Тан 118 00:10:27,583 --> 00:10:31,375 лучшие наемники вернулись в Стамбул, пополнив ряды «бессмертных». 119 00:10:31,458 --> 00:10:33,833 Своего рода морпехи Византийской империи. 120 00:10:36,041 --> 00:10:40,250 Эта связь с катаклизмами, странными событиями и преступлениями… 121 00:10:41,500 --> 00:10:44,750 Что интересно, одна и та же фамилия… 122 00:10:48,833 --> 00:10:50,333 В криминальных сводках 123 00:10:50,416 --> 00:10:54,000 всплывает одна и та же фамилия вплоть до 11-го века. 124 00:10:54,083 --> 00:10:56,375 Судачат, что эта семья проклята. 125 00:10:56,458 --> 00:10:57,791 А что за преступления? 126 00:10:57,875 --> 00:10:59,750 Всех и не перечесть. 127 00:10:59,833 --> 00:11:01,125 Недавно, в 1978 году, 128 00:11:01,208 --> 00:11:04,166 один криминальный босс убил всех своих сыновей. 129 00:11:04,666 --> 00:11:08,416 Накануне казни он заявил, что его заставила это сделать жена 130 00:11:08,500 --> 00:11:10,833 с помощью… магического камня. 131 00:11:13,291 --> 00:11:14,916 Знаю, ты мной восхищена. 132 00:11:20,041 --> 00:11:23,000 - А где девочка сейчас? - Ну… 133 00:11:23,625 --> 00:11:24,833 С этим загвоздка. 134 00:11:26,375 --> 00:11:29,000 Девочку зовут Эльван Кая. 135 00:11:29,083 --> 00:11:32,083 Одиозный боевой командир. Командирша… 136 00:11:32,166 --> 00:11:33,833 Командующая войсками. 137 00:11:33,916 --> 00:11:34,791 Она бандитка. 138 00:11:34,875 --> 00:11:37,958 Я ♥ СТАМБУЛ 139 00:11:52,291 --> 00:11:56,166 Почему у богатеев фетиш на тигров? У тебя, небось, тоже был такой. 140 00:11:57,000 --> 00:11:59,250 Мне нужно время, чтобы набросать план. 141 00:11:59,750 --> 00:12:00,958 Сколько это займет? 142 00:12:01,041 --> 00:12:04,708 Сколько-то. Я неспроста оставляю временные рамки расплывчатыми. 143 00:12:04,791 --> 00:12:05,916 Погуляй по городу. 144 00:12:06,000 --> 00:12:07,166 Расслабься. 145 00:12:07,250 --> 00:12:08,625 Что? Зип? 146 00:12:09,500 --> 00:12:10,333 Зип! 147 00:12:22,458 --> 00:12:24,166 - Иона! - Лара! 148 00:12:24,250 --> 00:12:25,083 Иона! 149 00:12:44,333 --> 00:12:45,416 Кофе, пожалуйста. 150 00:12:47,500 --> 00:12:49,958 Думаю, мы не с того начали, мисс Крофт. 151 00:12:50,458 --> 00:12:53,833 Ты о том, как меня обокрал, или о том, как пытался убить? 152 00:12:54,416 --> 00:12:55,375 Второе. 153 00:12:55,958 --> 00:12:58,416 К сожалению, кража была необходимостью. 154 00:12:59,375 --> 00:13:00,291 Кто ты? 155 00:13:00,791 --> 00:13:03,375 И зачем тебе Роковые камни? 156 00:13:04,000 --> 00:13:05,291 Благодарю вас. 157 00:13:06,041 --> 00:13:08,458 Меня зовут Шарль Деверо, 158 00:13:08,541 --> 00:13:09,541 и я… 159 00:13:10,416 --> 00:13:11,250 это ты. 160 00:13:11,916 --> 00:13:13,916 Это совершеннейшая чушь. 161 00:13:16,083 --> 00:13:20,083 Тайное общество «Троица» правило миром и наживалось на нём. 162 00:13:20,666 --> 00:13:24,250 Потом они убили твоего отца, потому что он им мешал. 163 00:13:25,250 --> 00:13:26,958 Ты ничего не знаешь о… 164 00:13:27,041 --> 00:13:29,541 Когда мне было 12, в Париже погиб мой отец. 165 00:13:29,625 --> 00:13:32,750 Его убили люди из тайного ордена под названием «Свет». 166 00:13:37,166 --> 00:13:38,041 Соболезную. 167 00:13:38,125 --> 00:13:39,083 Да неужто? 168 00:13:39,583 --> 00:13:41,916 Жаль. Я надеялся, что ты разозлишься. 169 00:13:42,666 --> 00:13:45,208 Думаешь, Камни тебе помогут? Напрасно. 170 00:13:45,291 --> 00:13:47,708 Они лишь дают волю людским порокам. 171 00:13:47,791 --> 00:13:49,500 Камни — это сила. 172 00:13:49,583 --> 00:13:51,375 А сила как таковая не порок. 173 00:13:51,875 --> 00:13:53,291 Сила пробуждает лидеров. 174 00:13:53,375 --> 00:13:56,208 Они вдохновляют поколения, побеждают фашизм. 175 00:13:56,833 --> 00:13:59,166 Значит, ты просто непонятый герой? 176 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 Да. И сарказм тут неуместен. 177 00:14:02,291 --> 00:14:04,500 Связи «Света» гораздо обширнее, 178 00:14:04,583 --> 00:14:07,416 чем были у «Троицы», и намного опаснее. 179 00:14:07,500 --> 00:14:08,458 Это почему же? 180 00:14:08,958 --> 00:14:12,000 «Свет» обладал огромным влиянием в западном мире. 181 00:14:12,083 --> 00:14:16,000 И это кое-кого не устраивало, поэтому их выслеживали и уничтожали. 182 00:14:16,083 --> 00:14:18,208 Но они изворотливы и живучи. 183 00:14:18,291 --> 00:14:22,416 Веками они учились на своих ошибках и вынашивали план возвращения. 184 00:14:23,125 --> 00:14:24,458 Для чего? 185 00:14:24,541 --> 00:14:27,125 Хоть раз побывав в шкуре загнанного зверя, 186 00:14:28,125 --> 00:14:29,750 чего ты захочешь? 187 00:14:31,250 --> 00:14:32,958 Чтобы этого не повторилось. 188 00:14:35,125 --> 00:14:36,083 Вот именно. 189 00:14:37,166 --> 00:14:39,041 Они потихоньку копят силы. 190 00:14:39,125 --> 00:14:43,500 И не остановятся, пока не уничтожат всех несогласных. Но я им не по зубам. 191 00:14:44,333 --> 00:14:47,250 И это займет не годы и месяцы, как в твоем случае. 192 00:14:47,333 --> 00:14:48,958 Я управлюсь за пару дней. 193 00:14:51,083 --> 00:14:54,666 Будь у тебя эта сила, ты бы уже давно покончила с «Троицей». 194 00:14:57,875 --> 00:15:00,125 Мы с тобой очень похожи, мисс Крофт. 195 00:15:00,666 --> 00:15:02,041 У нас обоих отняли всё, 196 00:15:02,125 --> 00:15:06,666 и нам казалось, что мы не в силах противостоять тем, кто это сделал. 197 00:15:07,750 --> 00:15:10,416 И всё же мы оба пытаемся с ними бороться. 198 00:15:10,916 --> 00:15:13,791 Настойчиво и неотвратимо, несмотря ни на что. 199 00:15:14,958 --> 00:15:16,416 В этом есть утешение, 200 00:15:17,541 --> 00:15:21,291 ведь это значит, что мы всё же не одни в огромном мире. 201 00:15:25,791 --> 00:15:27,416 Но если миф — это правда, 202 00:15:28,375 --> 00:15:30,750 при этом ты погубишь всех нас. 203 00:15:32,666 --> 00:15:35,875 А скольких уже успела погубить ты? 204 00:15:42,041 --> 00:15:46,250 Сколько бы ни было у нас общего, не стой у меня на пути, мисс Крофт. 205 00:16:02,416 --> 00:16:06,583 Здорово, ЛК. Кажется, я разобрался, где Кая хранит Рубиновый камень. 206 00:16:07,333 --> 00:16:08,625 Тебе не понравится. 207 00:16:08,708 --> 00:16:10,791 Не впервой. Скоро буду. 208 00:17:09,958 --> 00:17:10,791 Чисто. 209 00:17:33,458 --> 00:17:34,291 Подожди. 210 00:18:24,416 --> 00:18:26,083 Это было почти круто. 211 00:18:26,166 --> 00:18:29,250 Надо заняться йогой, а то снова этот трюк не повторю. 212 00:18:48,708 --> 00:18:50,375 Видишь этаж под крышей? 213 00:18:50,458 --> 00:18:53,500 Спустишься на него — попадешь прямо к спальне Каи. 214 00:18:54,083 --> 00:18:56,500 Фиксирую там мощное магнитное поле. 215 00:19:15,125 --> 00:19:16,958 Вторая направо. Осторожно. 216 00:19:20,958 --> 00:19:24,291 Чуйка, безмерная гениальность и опыт мне подсказывают, 217 00:19:24,375 --> 00:19:26,000 что это бронированный сейф. 218 00:19:28,416 --> 00:19:29,666 Берем быка за рога? 219 00:19:30,750 --> 00:19:33,791 У нас нет времени с ним возиться. 220 00:19:40,458 --> 00:19:42,333 Ну и чего ты от меня хочешь? 221 00:19:45,708 --> 00:19:47,625 Тебе не кажется это странным? 222 00:19:47,708 --> 00:19:49,416 Снег посреди лета! 223 00:19:49,916 --> 00:19:52,541 Климат меняется. Мне-то что? 224 00:20:06,125 --> 00:20:07,583 Он у нее. 225 00:20:12,708 --> 00:20:13,833 Нужен новый план. 226 00:20:26,875 --> 00:20:27,916 Есть идея. 227 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 Хорошая хоть? 228 00:20:44,750 --> 00:20:47,541 Бахри, ружья для усыпления! 229 00:20:47,625 --> 00:20:50,666 Алайна, убьешь тигра — тебе не жить. 230 00:20:51,166 --> 00:20:52,583 Где шокеры? 231 00:21:12,750 --> 00:21:13,666 Вор! 232 00:21:14,166 --> 00:21:15,041 Взять ее! 233 00:21:15,125 --> 00:21:16,875 Он у меня. Помоги выбраться. 234 00:21:17,500 --> 00:21:19,166 Налево. Вверх по лестнице. 235 00:21:37,458 --> 00:21:39,083 Лара, что это было? 236 00:22:07,125 --> 00:22:07,958 Пожалуйста… 237 00:22:09,041 --> 00:22:10,000 Пожалуйста… 238 00:22:10,666 --> 00:22:11,875 Помогите. 239 00:22:32,041 --> 00:22:32,958 Всё хорошо. 240 00:23:11,666 --> 00:23:13,916 Стойте. 241 00:23:17,083 --> 00:23:17,958 Это… 242 00:23:19,041 --> 00:23:20,833 исчадие мрака и ночи. 243 00:23:22,958 --> 00:23:25,416 Убери его от меня. Уходи! 244 00:23:29,458 --> 00:23:31,833 Он несет проклятье, слышишь? 245 00:23:32,875 --> 00:23:35,125 Ты будешь проклята! 246 00:24:07,000 --> 00:24:07,833 Зип! 247 00:24:14,666 --> 00:24:15,500 Иона? 248 00:24:20,250 --> 00:24:21,375 Забирай. 249 00:24:28,375 --> 00:24:29,291 Иона… 250 00:25:11,875 --> 00:25:15,500 TOMB RAIDER: ЛЕГЕНДА ЛАРЫ КРОФТ 251 00:25:46,041 --> 00:25:48,208 Перевод субтитров: Вадим Иванков