1 00:00:14,041 --> 00:00:16,958 TOMB RAIDER A LENDA DE LARA CROFT 2 00:00:31,250 --> 00:00:32,083 Lara! 3 00:00:46,083 --> 00:00:47,958 Jonah… Jonah! 4 00:01:57,083 --> 00:01:58,958 Jonah? Jonah! 5 00:02:07,958 --> 00:02:08,833 Jonah… 6 00:02:21,583 --> 00:02:25,916 Não! Não, não, não. Jonah, Jonah, por favor, não. 7 00:03:11,875 --> 00:03:12,875 Que cara de cansado. 8 00:03:12,958 --> 00:03:15,333 Os santuários sempre ficam menos aconchegantes 9 00:03:15,416 --> 00:03:17,458 quanto estão vazios, você não acha? 10 00:03:19,000 --> 00:03:21,750 Você encontrou? Onde é que tá a joia perigosa? 11 00:03:22,750 --> 00:03:23,541 Joia perigosa? 12 00:03:23,625 --> 00:03:25,500 O rubi! Onde é que ele tá? 13 00:03:26,500 --> 00:03:31,500 Por sua causa, meu amigo tá morto. 14 00:03:33,041 --> 00:03:36,458 Não, senhorita Croft. Seu amigo está morto por sua causa. 15 00:03:36,541 --> 00:03:39,750 Não é prudente que pessoas como nós tenham confidentes. 16 00:03:39,833 --> 00:03:43,083 Uma lição que fico feliz que tenha aprendido hoje. 17 00:03:46,416 --> 00:03:47,583 É, doeu… 18 00:03:51,291 --> 00:03:54,833 Você quer o rubi tanto assim? Hein? Então vai pegar! 19 00:03:55,666 --> 00:03:56,500 Não! 20 00:04:05,750 --> 00:04:09,875 Show! Mais uma cesta! Tô com tudo! Cês tão fracos, hein? 21 00:04:13,166 --> 00:04:13,916 Diz aí. 22 00:04:15,750 --> 00:04:16,333 Zip… 23 00:04:16,833 --> 00:04:17,708 Ô, Lara, o que que foi? 24 00:04:17,791 --> 00:04:20,000 Você foge depois que rola uma parada estranha. 25 00:04:20,083 --> 00:04:22,875 E você não atende o celular. Olha, a Abby tá me perguntando 26 00:04:22,958 --> 00:04:24,541 onde é que tá o Jonah e também… 27 00:04:24,625 --> 00:04:25,500 O Jonah morreu. 28 00:04:30,375 --> 00:04:37,291 Não. Eu sinto muito. Volta pra casa. Lara, volta pra casa. 29 00:04:39,791 --> 00:04:44,583 Não. Eu tenho que desvendar tudo isso. Por que as joias são tão importantes? 30 00:04:44,666 --> 00:04:47,583 Eu tenho que terminar o que eu vim fazer aqui. 31 00:04:49,541 --> 00:04:52,375 Lara, tá… tudo bem ficar triste. 32 00:04:57,291 --> 00:05:02,750 Número do objeto 03 3061. Tá na mansão. Envia pelos canais de sempre. 33 00:05:02,833 --> 00:05:04,750 Eu vou buscar em Pequim. 34 00:05:04,833 --> 00:05:06,583 Olha, Lara, não desliga… 35 00:05:30,125 --> 00:05:35,083 Oi, Sam, é… sou, sou eu. Eu, eu não sei por que… 36 00:05:35,166 --> 00:05:40,875 eu não sei com quem mais eu posso conversar. É… Desculpa… 37 00:05:45,416 --> 00:05:47,041 Eu mandei você ficar em casa. 38 00:05:47,125 --> 00:05:50,708 Mas você não é minha mãe. Lara, eu… quero ajudar. 39 00:05:51,916 --> 00:05:54,083 Você não é a única que tá sofrendo, não. 40 00:05:54,666 --> 00:05:58,333 Nunca mais eu vou ser abraçado daquele jeito. E o jeito que… 41 00:05:58,416 --> 00:06:00,500 que ele deixava você falar, sabe? 42 00:06:00,583 --> 00:06:04,791 Como se ele não tivesse pressa em tocar a vida dele. 43 00:06:04,875 --> 00:06:09,375 Como se a vida dele fosse só ouvir o que você tinha a dizer. E tava tudo bem. 44 00:06:25,500 --> 00:06:26,500 Pronto. 45 00:06:30,500 --> 00:06:31,166 Olá. 46 00:06:31,666 --> 00:06:33,250 Como eu posso ajudar, senhorita? 47 00:06:34,125 --> 00:06:35,625 Eu sou amiga da Alexandria. 48 00:06:38,375 --> 00:06:40,625 Mas é claro. Pode me acompanhar. 49 00:06:41,583 --> 00:06:42,958 Tô boiando. Quem é Alexandria? 50 00:06:43,041 --> 00:06:44,750 Não é quem. É o quê. 51 00:06:45,250 --> 00:06:48,166 Não curto esse mistério todo. Faz os pelinhos da nuca 52 00:06:48,250 --> 00:06:49,166 ficarem arrepiados. 53 00:07:06,375 --> 00:07:08,208 Essa é a base de Pequim da Biblioteca. 54 00:07:08,291 --> 00:07:10,625 Uma guilda internacional que restaura artefatos, 55 00:07:10,708 --> 00:07:14,916 os conserta e depois os devolve pros seus países nativos, em caso de roubo. 56 00:07:15,000 --> 00:07:16,666 Quem rouba artefatos? 57 00:07:18,666 --> 00:07:20,250 Ah… Pois é. 58 00:07:28,000 --> 00:07:29,250 Lady Croft. 59 00:07:29,333 --> 00:07:30,375 Eva. 60 00:07:31,000 --> 00:07:34,208 Eu queria dizer que é um prazer. Se veio para levar alguma coisa, 61 00:07:34,291 --> 00:07:37,500 eu garanto que nossa segurança está muito melhor agora. 62 00:07:43,375 --> 00:07:46,458 Xuan Yuan. A Espada da Divindade. 63 00:07:47,166 --> 00:07:48,083 Meu pai encontrou… 64 00:07:48,166 --> 00:07:49,541 Ele roubou, na verdade. 65 00:07:49,625 --> 00:07:51,250 Veio devolver por causa da 66 00:07:51,333 --> 00:07:52,833 bondade em seu coração? 67 00:07:53,333 --> 00:07:56,000 Eu quero informações sobre as joias perigosas. 68 00:07:56,500 --> 00:07:57,375 Tal pai, tal filha. 69 00:07:57,458 --> 00:07:59,833 Correndo atrás de mitos como se fossem arco-íris, 70 00:07:59,916 --> 00:08:02,125 na esperança de achar um pote de ouro. 71 00:08:07,000 --> 00:08:07,875 Por aqui. 72 00:08:11,416 --> 00:08:16,291 As joias perigosas são uma das lendas mais antigas da China. 73 00:08:19,875 --> 00:08:25,583 Antes da vida, havia o Caos e a Ordem. Ambos guerreavam. 74 00:08:25,666 --> 00:08:32,166 Até que a deusa Nu Gua os domou no pico da Cordilheira Cunlum. 75 00:08:33,666 --> 00:08:39,958 Com o equilíbrio estabelecido, nosso mundo foi criado. Nós fomos criados, 76 00:08:40,041 --> 00:08:45,666 mas logo a humanidade se tornou gananciosa. Violenta. Perversa. 77 00:08:46,791 --> 00:08:52,375 E isso pesou a balança a favor do Caos. E quase fomos destruídos por ele. 78 00:08:54,666 --> 00:08:56,291 Para salvar o mundo, 79 00:08:56,375 --> 00:08:59,916 a deusa Nu Gua trancafiou os quatro maiores 80 00:09:00,000 --> 00:09:03,791 males ou perigos da humanidade - poder, fúria, 81 00:09:03,875 --> 00:09:07,500 ganância e traição - e prendeu seus excessos 82 00:09:07,583 --> 00:09:11,375 em quatro joias que foram retiradas do céu. 83 00:09:12,875 --> 00:09:16,958 Então Nu Gua espalhou as quatro joias perigosas pelos cantos mais longínquos 84 00:09:17,041 --> 00:09:17,958 do planeta, 85 00:09:18,041 --> 00:09:20,166 para que nenhum humano conseguisse encontrá-las 86 00:09:20,250 --> 00:09:22,333 e liberar seus poderes novamente. 87 00:09:24,291 --> 00:09:30,041 E é por causa da deusa que o mundo permanece em perfeito equilíbrio. 88 00:09:31,833 --> 00:09:37,458 Cara… eu fiquei muito pilhado com essa lenda! Você conta histórias muito bem. 89 00:09:37,541 --> 00:09:40,291 O que acontece se as joias perigosas forem encontradas? 90 00:09:40,375 --> 00:09:44,958 Mas as joias perigosas não existem. Isso é só um mito de criação. 91 00:09:45,041 --> 00:09:46,791 E o que é que diz o mito? 92 00:09:47,875 --> 00:09:50,291 O mito diz que se as joias forem reunidas de novo, 93 00:09:50,375 --> 00:09:52,916 seus perigos vão desfazer o equilíbrio mais uma vez, 94 00:09:53,000 --> 00:09:55,416 e o mundo vai mergulhar novamente no caos. 95 00:09:55,500 --> 00:09:57,333 E o que é esse caos exatamente? 96 00:09:58,375 --> 00:10:03,000 Incêndios, tempestades e guerras. O fim de todas as coisas. 97 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Por que o mundo não pode acabar em bolinhos 98 00:10:08,083 --> 00:10:09,875 e em cavalgadas em unicórnios? 99 00:10:16,583 --> 00:10:17,375 Alguma novidade? 100 00:10:22,791 --> 00:10:25,750 Parece que a adaga pertenceu a um mercenário turco de elite. 101 00:10:25,833 --> 00:10:28,291 Depois da queda da dinastia Tang, os melhores mercenários 102 00:10:28,375 --> 00:10:31,541 voltaram para Istambul e, no fim, se tornaram imortais. Basicamente, 103 00:10:31,625 --> 00:10:33,791 eram o exército do Império Bizantino. 104 00:10:36,041 --> 00:10:40,000 Faz uma referência cruzada. Com catástrofes, com crimes estranhos. 105 00:10:41,375 --> 00:10:44,750 Olha, mas que interessante. O mesmo sobrenome de fami… 106 00:10:48,666 --> 00:10:52,750 Tem um mesmo sobrenome de família que fica aparecendo em fichas criminais que 107 00:10:52,833 --> 00:10:56,291 datam do século XI. Reza a lenda que a família é amaldiçoada. 108 00:10:56,375 --> 00:10:57,375 Que tipo de crimes? 109 00:10:57,875 --> 00:11:00,500 Todo tipo. Todos os crimes. Mais recentemente, 110 00:11:00,583 --> 00:11:04,708 o patriarca matou todos os três filhos em 1978. Antes de ser executado, 111 00:11:04,791 --> 00:11:09,333 ele disse que a esposa era uma bruxa e que ela o obrigou a cometer o crime com 112 00:11:09,416 --> 00:11:10,375 uma joia mágica. 113 00:11:13,166 --> 00:11:14,875 Eu sei. Eu sou foda. 114 00:11:20,000 --> 00:11:21,125 Onde tá essa garota? 115 00:11:21,208 --> 00:11:26,083 Olha, é… só… só tem um porénzinho. A garota é Elvan Kaya. 116 00:11:26,166 --> 00:11:31,083 Um infame senhor da guerra. Ou seria senhora da guerra? Enfim, 117 00:11:31,166 --> 00:11:33,083 ela comanda várias guerras. 118 00:11:33,583 --> 00:11:34,791 É uma mafiosa. 119 00:11:52,291 --> 00:11:56,833 Que fetiche que rico tem com tigre, hein? Eu aposto que você tinha um, né não? 120 00:11:56,916 --> 00:11:59,541 Vai demorar pra compilar a planta da casa. 121 00:11:59,750 --> 00:12:00,958 Você pode ser mais exato? 122 00:12:01,041 --> 00:12:04,708 Vai demorar. A unidade de medida é vaga de propósito. 123 00:12:04,791 --> 00:12:06,583 Curte aí a cidade. Dá uma pausinha. 124 00:12:07,083 --> 00:12:09,500 O quê? Zip? Zip? 125 00:12:22,458 --> 00:12:24,625 -Jonah! Jonah! -Lara! 126 00:12:44,333 --> 00:12:45,416 Um café, por favor. 127 00:12:47,375 --> 00:12:50,375 Acho que começamos com o pé esquerdo, senhorita Croft. 128 00:12:50,458 --> 00:12:53,833 Você tá se referindo a roubar de mim ou tentar me matar? 129 00:12:54,416 --> 00:12:58,000 A matá-la. O roubo foi necessário, infelizmente. 130 00:12:59,291 --> 00:13:02,791 Quem é você? Por que tá atrás das joias perigosas? 131 00:13:04,000 --> 00:13:08,875 Muito obrigado. O meu nome é Charles Devereaux, 132 00:13:08,958 --> 00:13:10,583 e eu sou… você. 133 00:13:11,916 --> 00:13:13,500 Não, de jeito nenhum. 134 00:13:16,000 --> 00:13:19,166 A Trindade era uma sociedade secreta que manipulou o mundo em troca de 135 00:13:19,250 --> 00:13:20,083 ganhos financeiros. 136 00:13:20,666 --> 00:13:24,666 E aí mataram o seu pai porque ele se meteu com eles quando você ainda era criança. 137 00:13:24,750 --> 00:13:28,500 -Você não sabe nada disso… -Quando eu tinha doze anos, meu pai foi 138 00:13:28,583 --> 00:13:32,583 assassinado em Paris por uma sociedade secreta que se chama "A Luz". 139 00:13:37,166 --> 00:13:37,958 Meus pêsames. 140 00:13:38,458 --> 00:13:41,916 É sério? Que pena. Esperava que ficasse brava. 141 00:13:42,666 --> 00:13:45,166 Se acha que as joias, vão te ajudar, você tá enganado. 142 00:13:45,250 --> 00:13:47,708 Elas liberam os males humanos. Elas não os curam. 143 00:13:47,791 --> 00:13:51,416 As joias são o poder, e o poder sozinho não é maligno. 144 00:13:51,500 --> 00:13:56,208 O poder pode formar líderes. Inspirar gerações. Derrotar fascistas. 145 00:13:56,791 --> 00:13:59,166 Então você é um herói mal-compreendido. 146 00:13:59,250 --> 00:14:01,333 Mmm, eu sou, apesar do seu sarcasmo. 147 00:14:02,166 --> 00:14:05,750 A Luz é uma sociedade mais antiga, e mais interconectada do que a Trindade, 148 00:14:05,833 --> 00:14:07,291 além de ser mais perigosa. 149 00:14:07,375 --> 00:14:08,875 O que você quer dizer? 150 00:14:08,958 --> 00:14:11,666 A Luz já foi a maior superpotência do mundo ocidental. 151 00:14:11,750 --> 00:14:13,916 E claro que isso incomodava algumas pessoas, 152 00:14:14,000 --> 00:14:16,250 então seus membros foram caçados e eliminados. 153 00:14:16,333 --> 00:14:18,875 Mas eu asseguro que sobreviveram e, durante séculos, 154 00:14:18,958 --> 00:14:20,708 aprenderam com seus erros e tramaram 155 00:14:20,791 --> 00:14:22,125 seu retorno glorioso. 156 00:14:23,083 --> 00:14:24,041 Com qual finalidade? 157 00:14:24,541 --> 00:14:27,625 Se, na vida, você fosse caçada igual a um cachorro, 158 00:14:27,708 --> 00:14:29,083 o que mais iria querer? 159 00:14:31,291 --> 00:14:32,958 Que isso nunca mais acontecesse. 160 00:14:35,125 --> 00:14:35,833 Exatamente. 161 00:14:37,125 --> 00:14:38,583 Estão ficando mais poderosos. 162 00:14:38,666 --> 00:14:40,875 Só vão parar quando não houver mais ninguém 163 00:14:40,958 --> 00:14:43,083 forte o bastante pra caçá-los. Menos eu. 164 00:14:44,375 --> 00:14:47,250 E não vou precisar de meses, anos como foi pra você. 165 00:14:47,333 --> 00:14:48,708 Basta um fim de semana. 166 00:14:51,083 --> 00:14:54,708 Ah, o que poderia ter feito com tanto poder contra a Trindade. 167 00:14:57,875 --> 00:14:59,875 Nós somos iguais, senhorita Croft. 168 00:14:59,958 --> 00:15:04,125 Nós dois tivemos tudo tirado de nós por forças tão descomunais que nos 169 00:15:04,208 --> 00:15:06,375 sentimos impotentes para impedi-las. 170 00:15:07,750 --> 00:15:11,125 Mesmo assim, nos esforçamos muito para impedir. 171 00:15:11,208 --> 00:15:15,250 Persistimos apesar dos pesares. E há conforto nisso. 172 00:15:15,333 --> 00:15:20,666 Porque, no fim das contas, não estamos sozinhos neste mundo enorme. 173 00:15:25,791 --> 00:15:30,166 Mas se o mito for verdade, você vai destruir todos nós no processo. 174 00:15:32,583 --> 00:15:35,250 Mas e você quantos já destruiu no seu processo? 175 00:15:41,833 --> 00:15:46,000 Sendo uma aliada ou não, não me atrapalhe, senhorita Croft. 176 00:16:02,291 --> 00:16:04,875 Aí, Lara. Eu… eu acho que descobri onde 177 00:16:04,958 --> 00:16:08,000 a Kaya tá guardando o rubi. E você não vai gostar. 178 00:16:08,500 --> 00:16:10,625 E quando eu gosto? Eu já tô indo. 179 00:17:09,958 --> 00:17:10,791 Barra limpa. 180 00:17:33,416 --> 00:17:34,333 Guenta aí. 181 00:18:24,416 --> 00:18:25,958 É, você quase mandou bem. 182 00:18:26,041 --> 00:18:30,166 Me lembra de praticar ioga se eu for tentar aquela acrobacia de novo. 183 00:18:48,708 --> 00:18:51,500 Tá vendo a sacada na sua frente? Se conseguir chegar nela, 184 00:18:51,583 --> 00:18:53,541 vai ter uma visão direta do quarto da Kaya. 185 00:18:53,625 --> 00:18:57,083 Tem uma assinatura magnética muito forte emanando de lá. 186 00:19:15,166 --> 00:19:16,958 Segunda direita. Toma cuidado. 187 00:19:20,875 --> 00:19:21,791 Minha intuição, 188 00:19:21,875 --> 00:19:24,750 minha genialidade sem tamanho e a minha perícia me dizem que é um cofre de 189 00:19:24,833 --> 00:19:25,833 segurança máxima. 190 00:19:27,875 --> 00:19:29,750 Eita, a gente vai na marra mesmo. 191 00:19:30,250 --> 00:19:33,375 A gente não tem tempo pra enrolação. 192 00:19:40,458 --> 00:19:42,750 Eu não sei o que você quer que eu faça. 193 00:19:45,083 --> 00:19:48,125 Mas, mas, mas a senhora não acha isso estranho? 194 00:19:48,208 --> 00:19:49,166 Nevar no verão? 195 00:19:49,916 --> 00:19:52,291 Mudança climática. Não é problema meu. 196 00:20:06,125 --> 00:20:07,291 Ela tá com o rubi! 197 00:20:12,583 --> 00:20:14,208 Precisamos de um novo plano. 198 00:20:26,791 --> 00:20:27,875 Eu tenho uma ideia. 199 00:20:28,791 --> 00:20:29,708 E ela é boa? 200 00:20:44,750 --> 00:20:51,083 Bahri, as armas tranquilizantes! Alayna, se você matar aquele tigre, eu te mato. 201 00:20:51,166 --> 00:20:52,375 Cadê as bestas? 202 00:21:12,750 --> 00:21:14,625 Ladra! Peguem ela! 203 00:21:15,125 --> 00:21:16,875 Já peguei! Como é que eu saio daqui? 204 00:21:17,500 --> 00:21:19,166 Esquerda. Sobe as escadas. 205 00:21:37,458 --> 00:21:39,375 Lara, o que é que foi isso? Fala! 206 00:21:41,500 --> 00:21:42,500 Parada! 207 00:22:07,125 --> 00:22:11,791 Por favor… Por favor… Me ajudem… 208 00:22:31,875 --> 00:22:32,791 Tudo bem. 209 00:23:11,583 --> 00:23:18,541 Parem. Parem Essa coisa vai embora daqui agora. Afaste isso de mim! Vai! 210 00:23:29,458 --> 00:23:35,333 Isso vai amaldiçoar você, entendeu? Essa coisa vai amaldiçoar você! 211 00:24:07,000 --> 00:24:08,583 Zip! Jonah! 212 00:24:20,291 --> 00:24:21,208 Pegue dela. 213 00:24:28,375 --> 00:24:29,166 Jonah… 214 00:24:42,500 --> 00:24:49,416 Shàng yôu léitíng, Xià yôu qiánkūn. Shàng yôu léitíng, Xià yôu qiánkūn. 215 00:24:56,166 --> 00:24:58,791 Shàng yôu léitíng… 216 00:25:12,125 --> 00:25:16,125 TOMB RAIDER A LENDA DE LARA CROFT