1 00:00:31,250 --> 00:00:32,125 Lara. 2 00:00:46,041 --> 00:00:46,875 Jonah. 3 00:01:43,208 --> 00:01:45,875 GEBASEERD OP DE 'TOMB RAIDER' VIDEOSPELFRANCHISE 4 00:02:23,375 --> 00:02:25,916 Nee, Jonah. Alsjeblieft, nee. 5 00:03:11,916 --> 00:03:13,166 Je lijkt moe. 6 00:03:13,666 --> 00:03:17,041 Ik vind tempels altijd minder gezellig als ze leeg zijn. 7 00:03:17,125 --> 00:03:18,291 Vind je ook niet? 8 00:03:19,083 --> 00:03:22,166 Je hebt hem gevonden. Waar is de Onheilssteen? 9 00:03:22,750 --> 00:03:25,625 Onheilssteen? -De robijn, waar is hij? 10 00:03:26,583 --> 00:03:28,041 Dankzij jou… 11 00:03:29,250 --> 00:03:31,958 …is m'n vriend dood. 12 00:03:33,125 --> 00:03:34,750 Nee, Miss Croft. 13 00:03:34,833 --> 00:03:36,916 Je vriend is dood door jou. 14 00:03:37,416 --> 00:03:40,416 Mensen als wij horen geen vertrouwelingen te hebben. 15 00:03:41,041 --> 00:03:43,708 En ik ben blij dat je die les hebt geleerd nu. 16 00:03:51,458 --> 00:03:53,000 Wil je de robijn zo graag? 17 00:03:53,708 --> 00:03:54,833 Ga hem maar halen. 18 00:04:05,791 --> 00:04:08,750 Boem. Ik heb je totaal weggespeeld. 19 00:04:09,333 --> 00:04:10,541 Je bakt er niks van. 20 00:04:13,083 --> 00:04:13,916 Wat is er? 21 00:04:15,750 --> 00:04:18,125 Zip. -LC, wat is dit? 22 00:04:18,208 --> 00:04:22,125 Je verdwijnt opeens na iets bizars, en neemt je telefoon niet op. 23 00:04:22,208 --> 00:04:24,541 Abby vraagt me steeds waar Jonah is. 24 00:04:24,625 --> 00:04:25,666 Jonah is dood. 25 00:04:30,500 --> 00:04:31,416 O, God. 26 00:04:32,500 --> 00:04:33,833 Wat vreselijk voor je. 27 00:04:35,791 --> 00:04:36,791 Kom naar huis. 28 00:04:37,416 --> 00:04:39,291 Lara, kom naar huis. 29 00:04:39,791 --> 00:04:42,583 Nee, ik moet uitzoeken wat hier aan de hand is. 30 00:04:43,083 --> 00:04:45,083 Waarom de Stenen belangrijk zijn. 31 00:04:45,583 --> 00:04:48,125 Ik moet afmaken waarvoor ik ben gekomen. 32 00:04:49,541 --> 00:04:52,708 Lara, je mag best verdrietig zijn. 33 00:04:57,333 --> 00:05:03,708 Artikelnummer 033061. In het landhuis. Stuur het op via de gebruikelijke kanalen. 34 00:05:03,791 --> 00:05:06,625 Ik haal het op in Peking. -Lara, hang nou niet… 35 00:05:30,125 --> 00:05:32,750 Hoi, Sam, met mij. 36 00:05:33,583 --> 00:05:34,791 Ik weet niet waarom… 37 00:05:35,458 --> 00:05:37,458 Ik kan met niemand anders praten. 38 00:05:39,875 --> 00:05:40,875 Sorry. 39 00:05:45,416 --> 00:05:48,500 Ik zei thuis blijven. -Maar je bent m'n moeder niet. 40 00:05:49,000 --> 00:05:51,125 Hé. Ik wil helpen. 41 00:05:51,875 --> 00:05:53,666 Ik ben ook in de rouw, hoor. 42 00:05:54,166 --> 00:05:56,500 Ik zal nooit meer zo omhelsd worden. 43 00:05:57,291 --> 00:05:59,875 Zoals hij je liet praten, weet je? 44 00:05:59,958 --> 00:06:03,291 Alsof hij geen haast had om verder te gaan met z'n leven. 45 00:06:03,791 --> 00:06:06,833 Alsof z'n leven bestond uit luisteren naar jou. 46 00:06:08,291 --> 00:06:09,625 En dat vond hij prima. 47 00:06:31,625 --> 00:06:36,041 Hoe kan ik u helpen, juffrouw? -Ik ben een vriendin van Alexandria. 48 00:06:38,416 --> 00:06:40,833 Natuurlijk. Deze kant op. 49 00:06:41,583 --> 00:06:43,041 Wie is Alexandria? 50 00:06:43,125 --> 00:06:46,958 Niet 'wie'. 'Wat.' -Dat mysterieus doen vind ik maar niks. 51 00:06:47,041 --> 00:06:49,166 M'n nekhaar gaat dan overeind staan. 52 00:07:06,416 --> 00:07:08,708 Het hoofdkwartier van de Bibliotheek hier. 53 00:07:08,791 --> 00:07:12,291 Een internationaal gilde dat artefacten herstelt, repareert… 54 00:07:12,375 --> 00:07:14,916 …en indien gestolen, ze naar hun land terugbrengt. 55 00:07:15,000 --> 00:07:17,083 Wie steelt er nou artefacten? 56 00:07:18,833 --> 00:07:19,666 O, ja. 57 00:07:20,458 --> 00:07:21,291 Klopt ook. 58 00:07:28,166 --> 00:07:30,541 Lady Croft. -Eva. 59 00:07:31,041 --> 00:07:34,416 Het is me geen genoegen. Als je hier bent om te stelen… 60 00:07:34,500 --> 00:07:37,583 …onze beveiliging is deze keer veel beter. 61 00:07:45,291 --> 00:07:47,041 Het Zwaard der Goddelijkheid. 62 00:07:47,125 --> 00:07:49,000 M'n vader vond… -Stal hem, bedoel je. 63 00:07:50,541 --> 00:07:55,333 Breng je hem uit barmhartigheid terug? -Ik wil info over de Onheilsstenen. 64 00:07:56,541 --> 00:07:57,791 Zo vader, zo dochter. 65 00:07:58,541 --> 00:08:02,333 Mythen najagen als regenbogen, in de hoop een pot goud te vinden. 66 00:08:07,083 --> 00:08:08,291 Kom maar mee. 67 00:08:11,416 --> 00:08:16,458 De Onheilsstenen. Een van de oudste legendes in China. 68 00:08:19,875 --> 00:08:24,208 Voor het leven was er chaos en orde. 69 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 Constant in gevecht… 70 00:08:27,500 --> 00:08:32,458 …tot de godin Nu'wa ze temde op de top van de Kunlun-berg. 71 00:08:33,666 --> 00:08:37,583 Binnen de balans die volgde, werd de wereld geschapen. 72 00:08:37,666 --> 00:08:39,625 Werden wij geschapen. 73 00:08:39,708 --> 00:08:45,666 Maar al snel werd de mensheid hebzuchtig, gewelddadig, slecht. 74 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 En zo sloeg de weegschaal door ten gunste van chaos. 75 00:08:51,041 --> 00:08:53,000 We gingen er bijna aan ten onder. 76 00:08:54,791 --> 00:08:56,750 Om de wereld te redden… 77 00:08:56,833 --> 00:09:01,750 …ving Nu'wa de vier grootste kwaden van de mensheid, het grootste onheil… 78 00:09:01,833 --> 00:09:06,041 …macht, toorn, hebzucht en verraad… 79 00:09:06,708 --> 00:09:11,916 …en sloot het teveel eraan op in vier edelstenen uit de lucht. 80 00:09:12,958 --> 00:09:17,666 Nu'wa verspreidde toen de Stenen over de verste uithoeken van de wereld… 81 00:09:18,166 --> 00:09:22,333 …zodat geen mens ze kon vinden om hun krachten weer te ontketenen. 82 00:09:24,333 --> 00:09:26,000 Het is vanwege Nu'wa… 83 00:09:26,541 --> 00:09:30,041 …dat de wereld in perfecte balans blijft. 84 00:09:31,833 --> 00:09:33,000 O, man. 85 00:09:33,583 --> 00:09:37,583 Ik zag het helemaal voor me. Je bent zo'n goede verhalenverteller. 86 00:09:37,666 --> 00:09:39,750 En als de Stenen worden gevonden? 87 00:09:40,416 --> 00:09:43,083 De Onheilsstenen bestaan niet. 88 00:09:43,166 --> 00:09:46,791 Dit is een scheppingsmythe. -Wat zegt de mythe er dan over? 89 00:09:47,875 --> 00:09:50,333 Als de Stenen ooit weer samen komen… 90 00:09:50,416 --> 00:09:55,666 …slaat de balans weer door en ontaardt de wereld weer in chaos. 91 00:09:55,750 --> 00:09:57,750 En wat is chaos dan precies? 92 00:09:58,375 --> 00:10:00,416 Vuur, stormen en oorlogen. 93 00:10:01,083 --> 00:10:03,416 Het einde van alles. 94 00:10:06,041 --> 00:10:09,875 Waarom leidt het nou nooit tot cupcakes en ritjes op eenhoorns? 95 00:10:16,750 --> 00:10:17,791 Al iets gevonden? 96 00:10:22,791 --> 00:10:25,250 De dolk is van een Turkse elitehuurling. 97 00:10:26,041 --> 00:10:29,166 Na de val van de Tang-dynastie gingen de beste weer naar Istanbul… 98 00:10:29,250 --> 00:10:34,250 …en werden uiteindelijk de Onsterfelijken. De commando's van het Byzantijnse Rijk. 99 00:10:36,041 --> 00:10:40,250 Breid uit naar rampen, vreemde gebeurtenissen, rare misdaden. 100 00:10:41,500 --> 00:10:44,750 Dit is interessant. Dezelfde familie… 101 00:10:48,750 --> 00:10:51,750 Dezelfde familienaam blijft opduiken in strafbladen. 102 00:10:51,833 --> 00:10:56,375 Al vanaf de 11e eeuw. Ze zeggen dat de familie vervloekt is. 103 00:10:56,458 --> 00:10:59,750 Wat voor soort misdaden? -Alles wat je kunt verzinnen. 104 00:10:59,833 --> 00:11:04,541 Het familiehoofd doodde vrij recent nog alle drie zijn zonen in 1978. 105 00:11:04,625 --> 00:11:06,083 Voor hij werd geëxecuteerd… 106 00:11:06,166 --> 00:11:10,833 …noemde hij z'n vrouw een heks die hem dwong met haar magische juweel. 107 00:11:13,291 --> 00:11:15,208 Je bent terecht onder de indruk. 108 00:11:20,041 --> 00:11:22,916 Waar is dat meisje nu? -Nou… 109 00:11:23,625 --> 00:11:24,833 Dat is het probleem. 110 00:11:26,375 --> 00:11:29,000 Dat meisje is Elvan Kaya. 111 00:11:29,083 --> 00:11:31,500 De beruchte krijgsheer. Krijgsdame? 112 00:11:32,375 --> 00:11:34,791 Ze zorgt dat ze mot krijgt. -Een gangster. 113 00:11:52,250 --> 00:11:56,166 Wat hebben rijken toch met tijgers? Je had er vroeger vast ook één. 114 00:11:57,000 --> 00:11:59,666 Het diagram samenstellen duurt even. 115 00:11:59,750 --> 00:12:01,750 Hoelang is 'even'? -Gewoon, even. 116 00:12:02,375 --> 00:12:04,708 De meeteenheid is opzettelijk vaag. 117 00:12:04,791 --> 00:12:08,625 Geniet van de stad. Neem even rust. -Even wat? Zip? 118 00:12:47,458 --> 00:12:49,958 We hadden een verkeerde start, Miss Croft. 119 00:12:50,458 --> 00:12:53,833 Toen je van me stal, of toen je me wilde vermoorden? 120 00:12:54,416 --> 00:12:55,416 Dat vermoorden. 121 00:12:55,958 --> 00:12:58,416 Het stelen was helaas nodig. 122 00:12:59,333 --> 00:13:03,375 Wie ben je? En waarom verzamel je de Onheilsstenen? 123 00:13:06,041 --> 00:13:08,458 Mijn naam is Charles Devereaux. 124 00:13:08,541 --> 00:13:11,041 En ik ben… jou. 125 00:13:11,916 --> 00:13:13,916 Dat klopt van geen enkele kant. 126 00:13:16,083 --> 00:13:20,083 Trinity was een geheime orde die de wereld manipuleerde voor winst. 127 00:13:20,166 --> 00:13:24,666 Toen doodden ze je vader, omdat hij ze tegenwerkte, toen je een kind was. 128 00:13:25,250 --> 00:13:26,958 Je weet niets over… 129 00:13:27,041 --> 00:13:29,416 Op m'n 12e is mijn vader vermoord in Parijs… 130 00:13:29,500 --> 00:13:32,708 …door een geheime orde die zichzelf Het Licht noemt. 131 00:13:37,166 --> 00:13:39,083 Het spijt me. -Echt? 132 00:13:39,583 --> 00:13:41,916 Jammer. Ik hoopte dat je boos zou zijn. 133 00:13:42,666 --> 00:13:47,708 De Stenen gaan je echt niet helpen. Ze ontketenen kwaad, ze nemen 't niet weg. 134 00:13:47,791 --> 00:13:51,791 De Stenen zijn macht. En macht op zich is niet slecht. 135 00:13:51,875 --> 00:13:56,208 Macht kan leiders vormen, generaties inspireren, fascisten verslaan. 136 00:13:56,791 --> 00:14:01,375 Je bent dus gewoon een onbegrepen held. -Ondanks je sarcasme, inderdaad. 137 00:14:02,291 --> 00:14:06,208 Het Licht is een oude kliek, met meer banden dan Trinity ooit had. 138 00:14:06,291 --> 00:14:08,416 En veel gevaarlijker. -Hoe komt dat? 139 00:14:08,958 --> 00:14:12,041 Het was ooit de grootste macht in de westerse wereld. 140 00:14:12,125 --> 00:14:16,041 Dat vond niet iedereen leuk, dus werden ze opgejaagd en vernietigd. 141 00:14:16,125 --> 00:14:18,208 Maar dat overleven ze, echt. 142 00:14:18,291 --> 00:14:22,625 Ze leren al eeuwen van hun fouten en plannen al even lang hun terugkeer. 143 00:14:23,125 --> 00:14:24,458 Met welk doel? 144 00:14:24,541 --> 00:14:27,125 Als je ooit bent opgejaagd als een hond… 145 00:14:28,125 --> 00:14:29,791 …wat zou je dan echt willen? 146 00:14:31,250 --> 00:14:32,958 Dat het niet weer gebeurt. 147 00:14:35,125 --> 00:14:36,083 Precies. 148 00:14:37,125 --> 00:14:39,000 Ze vergaren stilletjes macht. 149 00:14:39,083 --> 00:14:43,500 Tot er niemand over is die sterk genoeg is om op ze te jagen. Ik ben er nog. 150 00:14:44,375 --> 00:14:48,875 En ik heb er geen maanden of jaren voor nodig, zoals jij. Maar een weekend. 151 00:14:51,083 --> 00:14:54,666 Je had zo veel kunnen doen met zo veel macht tegen Trinity. 152 00:14:57,875 --> 00:15:00,125 We zijn hetzelfde, Miss Croft. 153 00:15:00,666 --> 00:15:04,458 Alles is ons afgenomen door iets, dat zo ontzagwekkend is… 154 00:15:04,541 --> 00:15:06,916 …dat we ons er machteloos tegen voelden. 155 00:15:07,750 --> 00:15:10,375 En toch probeerden we ze allebei te stoppen. 156 00:15:10,916 --> 00:15:13,791 We hielden vol, tegen alle verwachtingen in. 157 00:15:14,875 --> 00:15:16,416 Daar schuilt troost in… 158 00:15:17,541 --> 00:15:21,625 …omdat het betekent dat we toch niet alleen zijn in deze grote wereld. 159 00:15:25,791 --> 00:15:27,416 Maar als de mythe waar is… 160 00:15:28,375 --> 00:15:30,791 …zul je ons hiermee allemaal vernietigen. 161 00:15:32,666 --> 00:15:35,875 En hoeveel mensen heb jij al vernietigd? 162 00:15:42,041 --> 00:15:46,083 Verwante geest of niet, loop me niet voor de voeten, Miss Croft. 163 00:16:02,416 --> 00:16:06,583 Hé, LC. Ik denk dat ik weet waar Kaya de Robijnsteen bewaart. 164 00:16:07,333 --> 00:16:11,000 Je zult het niet leuk vinden. -Dat vind ik nooit. Ik kom eraan. 165 00:17:09,958 --> 00:17:10,958 Je kunt. 166 00:17:33,458 --> 00:17:34,416 Wacht heel even. 167 00:18:23,916 --> 00:18:26,083 Dat was bijna geweldig. 168 00:18:26,166 --> 00:18:29,583 Herinner me eraan dat ik yoga doe voor ik dat weer probeer. 169 00:18:48,708 --> 00:18:50,375 Zie je die galerij voor je? 170 00:18:50,458 --> 00:18:53,500 Als je daar kunt komen, kun je door naar Kaya's kamer. 171 00:18:54,083 --> 00:18:56,500 Ik meet daar sterke magnetische straling. 172 00:19:15,125 --> 00:19:16,958 De tweede rechts. Let goed op. 173 00:19:20,958 --> 00:19:25,916 M'n intuïtie, of grenzeloze talent en kennis zegt me dat het een topkluis is. 174 00:19:27,875 --> 00:19:29,666 O, je gaat er dus gewoon voor? 175 00:19:30,250 --> 00:19:33,791 We hebben geen tijd om te lanterfanten. 176 00:19:40,416 --> 00:19:42,333 Ik weet niet wat je van me wilt. 177 00:19:45,708 --> 00:19:47,625 Vind je het niet vreemd? 178 00:19:47,708 --> 00:19:49,833 Sneeuw in de zomer? 179 00:19:49,916 --> 00:19:52,541 Klimaatverandering. Niet mijn probleem. 180 00:20:06,125 --> 00:20:07,583 Ze draagt hem bij zich. 181 00:20:12,708 --> 00:20:13,833 Oké, nieuw plan. 182 00:20:26,875 --> 00:20:27,916 Ik heb een idee. 183 00:20:28,708 --> 00:20:29,958 Is het een goed idee? 184 00:20:44,750 --> 00:20:47,541 Bahri, haal de verdovingspistolen. 185 00:20:47,625 --> 00:20:50,666 Alayna, ik dood jou, als jij die tijger doodschiet. 186 00:20:51,166 --> 00:20:52,666 Waar zijn de prikstokken? 187 00:21:12,750 --> 00:21:15,041 Houd de dief. Pak haar. 188 00:21:15,125 --> 00:21:16,875 Hebbes. Hoe kom ik hier weg? 189 00:21:17,500 --> 00:21:19,166 Links, de trap op. 190 00:21:37,458 --> 00:21:39,166 Lara, wat was dat nou weer? 191 00:22:32,041 --> 00:22:32,958 Het is oké. 192 00:23:11,666 --> 00:23:13,916 Blijf staan. Stop. 193 00:23:17,083 --> 00:23:20,708 Dat ding is middernacht zelf. 194 00:23:22,916 --> 00:23:24,833 Neem 't mee, bij me vandaan. Nu. 195 00:23:29,458 --> 00:23:31,833 Dat ding zal je vervloeken, hoor je me? 196 00:23:32,875 --> 00:23:35,125 Dat ding zal je vervloeken. 197 00:24:07,000 --> 00:24:08,250 Zip. 198 00:24:20,250 --> 00:24:21,375 Pak hem af. 199 00:25:43,041 --> 00:25:48,208 Ondertiteld door: Martijn Beunk