1 00:00:14,041 --> 00:00:16,958 TOMB RAIDER THE LEGEND OF LARA CROFT 2 00:00:31,250 --> 00:00:32,083 Lara! 3 00:00:46,083 --> 00:00:47,958 Jonah… Jonah! 4 00:01:57,083 --> 00:02:00,000 Jonah? Jonah! Jonah… 5 00:02:21,583 --> 00:02:25,916 Oh! Tidak, tidak. Jonah, Jonah, tolong jangan. Jonah. 6 00:03:11,875 --> 00:03:14,791 Kau tampak lelah. Aku selalu merasa kuil menjadi 7 00:03:14,875 --> 00:03:17,291 kurang nyaman saat kosong, benar bukan? 8 00:03:19,000 --> 00:03:21,750 Kau menemukannya. Di mana Permata Peril itu? 9 00:03:22,750 --> 00:03:23,541 Permata Peril? 10 00:03:23,625 --> 00:03:25,500 Permata delimanya? Di mana itu? 11 00:03:26,500 --> 00:03:32,000 Ini semua gara-gara kau, temanku meninggal. 12 00:03:33,041 --> 00:03:35,250 Tidak, Nona Croft. Temanmu mati karenamu. 13 00:03:35,333 --> 00:03:39,166 Suatu kecerobohan bagi orang seperti kita untuk memiliki orang kepercayaan. 14 00:03:39,250 --> 00:03:43,083 Sebuah pelajaran yang aku senang kau mempelajarinya hari ini. 15 00:03:51,291 --> 00:03:54,833 Kau menginginkan ruby? Ini, ambil sendiri. 16 00:04:05,750 --> 00:04:09,875 Bum! Aku baru saja membuatmu tertidur. Oh, kau tidak mengerti. 17 00:04:13,166 --> 00:04:13,916 Ada apa? 18 00:04:15,750 --> 00:04:16,416 Zip… 19 00:04:16,916 --> 00:04:19,250 Ya LC, apa yang terjadi? Kau langsung menghilang setelah 20 00:04:19,333 --> 00:04:22,166 mendadak muncul. Kau— kau tidak mengangkat teleponmu. Dengar, 21 00:04:22,250 --> 00:04:24,541 Abby bertanya padaku di mana Jonah berada dan… 22 00:04:24,625 --> 00:04:26,083 Jonah sudah meninggal. 23 00:04:30,375 --> 00:04:37,291 Astaga. Maafkan aku. Pulanglah. Lara. Pulanglah. 24 00:04:39,791 --> 00:04:42,250 Tidak. Aku akan mencari tahu apa yang terjadi. 25 00:04:42,333 --> 00:04:44,458 Mengapa batu permata itu sangat penting. 26 00:04:44,541 --> 00:04:47,833 Aku harus selesaikan apa yang ingin aku lakukan di sini. 27 00:04:49,541 --> 00:04:52,375 Lara itu… sedih itu hal yang wajar. 28 00:04:57,291 --> 00:05:02,500 Nomor Barang 033061. Ada di Manor. Kirim melalui saluran biasa. 29 00:05:02,583 --> 00:05:04,750 Aku akan ambil di Beijing. 30 00:05:04,833 --> 00:05:06,583 Lara… jangan dimatikan… 31 00:05:23,000 --> 00:05:23,833 Abby 32 00:05:25,750 --> 00:05:26,583 Sam 33 00:05:30,125 --> 00:05:35,708 Hai Sam, ini, eh… ini aku. A-aku—aku tidak tahu kenapa… Aku— 34 00:05:35,791 --> 00:05:40,875 aku tidak tahu harus bicara dengan siapa lagi. Mm. Maaf… 35 00:05:45,416 --> 00:05:47,125 Aku sudah bilang padamu jangan ke sini. 36 00:05:47,208 --> 00:05:50,708 Tapi kamu bukan ibuku. Hei lihat… aku ingin membantu. 37 00:05:51,916 --> 00:05:53,541 Bukan kau saja yang berduka. 38 00:05:54,666 --> 00:05:59,625 Aku tidak akan pernah dipeluk seperti itu lagi. Dan cara dia membiarkanmu bicara, 39 00:05:59,708 --> 00:06:02,416 kau tahu? Sepertinya dia tidak terburu-buru 40 00:06:02,500 --> 00:06:06,541 untuk melanjutkan hidupnya. Sepertinya selama hidupnya dia hanya 41 00:06:06,625 --> 00:06:09,083 mendengarkanmu. Dan itu tidak masalah. 42 00:06:30,500 --> 00:06:31,208 Halo. 43 00:06:31,708 --> 00:06:33,958 Maaf, apakah ada yang bisa kubantu, Nona? 44 00:06:34,041 --> 00:06:35,625 Aku teman Alexandria. 45 00:06:38,375 --> 00:06:40,625 Baiklah. Kita lewat sini. 46 00:06:41,583 --> 00:06:42,541 Siapa Alexandria? 47 00:06:43,041 --> 00:06:44,666 Bukan "siapa". Tapi "Apa." 48 00:06:45,166 --> 00:06:46,833 Aku tidak suka kau bersikap misterius. 49 00:06:46,916 --> 00:06:50,208 Membuat bulu-bulu kecil di belakang leherku menggelitik. 50 00:07:06,375 --> 00:07:08,333 Ini adalah pusat The Library di Beijing. 51 00:07:08,416 --> 00:07:11,916 Sebuah serikat internasional yang memulihkan artefak, memperbaikinya, 52 00:07:12,000 --> 00:07:14,916 mengembalikannya ke tempat asalnya jika dicuri. 53 00:07:15,000 --> 00:07:17,083 Memangnya siapa yang mencuri artefak? 54 00:07:17,666 --> 00:07:18,333 Eh… 55 00:07:18,833 --> 00:07:20,125 Oh. Benar. 56 00:07:28,000 --> 00:07:29,250 Nona Croft. 57 00:07:29,333 --> 00:07:30,375 Eva. 58 00:07:31,000 --> 00:07:33,041 Aku ingin mengatakan ini sangat menyenangkan. 59 00:07:33,125 --> 00:07:34,958 Jika kau datang untuk mengambil sesuatu, 60 00:07:35,041 --> 00:07:37,250 aku jamin kali ini keamanan kami lebih baik. 61 00:07:37,750 --> 00:07:38,833 Eh… 62 00:07:43,375 --> 00:07:46,458 Xuan Yuan. Ini adalah Pedang Dewa. 63 00:07:47,166 --> 00:07:48,083 Ayahku menemukan… 64 00:07:48,166 --> 00:07:52,833 Mencurinya, maksudmu. Mengembalikannya karena kebaikan hatimu? 65 00:07:53,333 --> 00:07:55,916 Aku butuh informasi tentang Permata Peril. 66 00:07:56,500 --> 00:07:59,333 Ayah dan putrinya sama saja. Mengejar mitos pelangi, 67 00:07:59,416 --> 00:08:01,916 berharap di ujung pelangi ada seember emas. 68 00:08:07,000 --> 00:08:07,875 Lewat sini. 69 00:08:11,416 --> 00:08:16,291 Batu Permata Peril adalah salah satu legenda tertua di Tiongkok. 70 00:08:19,875 --> 00:08:24,333 Sebelum muncul kehidupan, ada Kekacauan dan Ketertiban. 71 00:08:24,416 --> 00:08:26,958 Mereka terus-menerus berperang. 72 00:08:27,041 --> 00:08:32,166 Hingga Dewi Nu'wa menjinakkan mereka di puncak Gunung Kunlun. 73 00:08:33,666 --> 00:08:38,041 Dalam keseimbangan berikutnya, dunia diciptakan. 74 00:08:38,125 --> 00:08:44,875 Kita diciptakan tak lama kemudian umat manusia menjadi serakah. Brutal. 75 00:08:44,958 --> 00:08:45,666 Jahat 76 00:08:46,791 --> 00:08:52,375 Akibat dukungan terhadap Kekacauan. Kami hampir hancur karenanya. 77 00:08:54,666 --> 00:08:56,541 Untuk menyelamatkan dunia, 78 00:08:56,625 --> 00:09:02,083 Nu'wa menjebak empat kejahatan atau bahaya terbesar umat manusia—kekuasaan, 79 00:09:02,166 --> 00:09:05,500 angkara murka, keserakahan, dan pengkhianatan— 80 00:09:05,583 --> 00:09:11,375 dan menyimpan kelebihannya dalam empat batu permata yang ditarik dari langit. 81 00:09:12,875 --> 00:09:17,250 Nu'wa kemudian menyebarkan setiap Batu Permata Peril ke seluruh penjuru dunia. 82 00:09:17,333 --> 00:09:19,791 Tidak ada manusia yang bisa menemukan mereka 83 00:09:19,875 --> 00:09:21,916 dan mengeluarkan kekuatan mereka lagi. 84 00:09:24,291 --> 00:09:27,833 Karena Nu'wa, dunia tetap berada dalam 85 00:09:27,916 --> 00:09:30,041 keseimbangan sempurna. 86 00:09:31,833 --> 00:09:37,458 Astaga… aku baru saja sampai. Kau adalah pendongeng yang baik. 87 00:09:37,541 --> 00:09:40,291 Apa yang terjadi jika Permata Bahaya ditemukan lagi? 88 00:09:40,375 --> 00:09:44,958 Batu Permata Bahaya tidak ada. Ini adalah mitos penciptaan. 89 00:09:45,041 --> 00:09:46,791 Lalu apa isi mitos itu? 90 00:09:47,875 --> 00:09:50,541 Jika batu-batu permata itu disatukan kembali, 91 00:09:50,625 --> 00:09:55,083 bahaya mereka akan kembali meningkat, dan dunia akan kembali kacau balau. 92 00:09:55,583 --> 00:09:57,333 Dan apa sebenarnya kekacauan itu? 93 00:09:58,375 --> 00:10:03,000 Api, badai, dan peperangan. Akhir dari segalanya. 94 00:10:06,000 --> 00:10:10,583 Mengapa dunia tidak bisa berakhir hanya dengan kue mangkuk dan wahana unicorn? 95 00:10:16,583 --> 00:10:17,375 Ada lagi? 96 00:10:22,791 --> 00:10:26,958 Belati itu mungkin milik tentara bayaran elit Turki. Setelah Dinasti Tang jatuh, 97 00:10:27,041 --> 00:10:31,000 tentara terbaik kembali ke Istanbul dan akhirnya menjadi sesuatu yang abadi. 98 00:10:31,083 --> 00:10:33,666 Semacam pasukan khusus kekaisaran Bizantium. 99 00:10:36,041 --> 00:10:40,041 Referensi silang dengan kejadian aneh. Bencana. Kejahatan yang aneh. 100 00:10:41,375 --> 00:10:44,750 Baiklah, ini hal yang menarik. Keluarga yang sama… 101 00:10:48,666 --> 00:10:53,125 Nama keluarga yang sama terus bermunculan di dalam catatan kriminal sejak 102 00:10:53,208 --> 00:10:56,083 abad ke-11. Dan rumornya, keluarga itu dikutuk. 103 00:10:56,166 --> 00:10:57,375 Jenis kejahatan apa? 104 00:10:57,875 --> 00:11:00,166 Sebut saja, mereka berhasil. Baru-baru ini, 105 00:11:00,250 --> 00:11:04,375 sang ayah membunuh ketiga putranya pada tahun 1978. Sebelum dia dieksekusi, 106 00:11:04,458 --> 00:11:07,375 dia mengatakan istrinya adalah seorang penyihir yang memaksanya melakukan hal 107 00:11:07,458 --> 00:11:10,375 itu dengan permata ajaibnya. 108 00:11:13,166 --> 00:11:14,875 Aku tahu. Kau takjub padaku. 109 00:11:20,000 --> 00:11:21,125 Di mana gadis itu sekarang? 110 00:11:21,208 --> 00:11:26,666 Ya, itulah… satu-satunya keanehan. Gadis itu adalah Elvan Kaya. 111 00:11:26,750 --> 00:11:30,583 Panglima perang yang terkenal. Panglima perang? 112 00:11:30,666 --> 00:11:33,083 Eh, dia—dia menguasai peperangan. 113 00:11:33,583 --> 00:11:34,791 Dia seorang mafia. 114 00:11:52,291 --> 00:11:56,833 Untuk apa orang kaya memelihara harimau? Aku yakin kau punya saat masih kecil. 115 00:11:56,916 --> 00:11:59,666 Aku perlu beberapa saat untuk menyusun skemanya. 116 00:11:59,750 --> 00:12:00,958 Beberapa saat itu berapa lama? 117 00:12:01,041 --> 00:12:04,666 Ini agak lama. Satuan pengukurannya sengaja dibuat kabur. 118 00:12:04,750 --> 00:12:06,583 Nikmati kotanya. Ambil nafas. 119 00:12:07,083 --> 00:12:09,208 Apa? Zip! Zip! 120 00:12:22,458 --> 00:12:24,625 -Jonah! Jonah! -Lara! 121 00:12:44,333 --> 00:12:45,333 Kopi, untukku. 122 00:12:47,375 --> 00:12:49,125 Menurutku, kita mengambil langkah yang salah, 123 00:12:49,208 --> 00:12:49,958 Nona Croft. 124 00:12:50,458 --> 00:12:53,833 Maksudmu kau ingin mencuri atau kau mencoba membunuhku? 125 00:12:54,416 --> 00:12:58,000 Mm, membunuhmu. Sayangnya, pencurian itu terpaksa dilakukan. 126 00:12:59,291 --> 00:13:01,458 Kau siapa? Mengapa kau mengumpulkan 127 00:13:01,541 --> 00:13:02,791 Batu permata Peril? 128 00:13:04,000 --> 00:13:10,583 Terima kasih untuk kopinya. Namaku Charles Devereaux dan aku… kau. 129 00:13:11,916 --> 00:13:13,500 Sama sekali tidak akurat. 130 00:13:16,000 --> 00:13:18,541 Trinity adalah perkumpulan rahasia yang memanipulasi 131 00:13:18,625 --> 00:13:20,083 dunia demi keuntungan moneter. 132 00:13:20,666 --> 00:13:24,666 Lalu mereka membunuh ayahmu karena dia menghalangi hal itu saat kau masih kecil 133 00:13:24,750 --> 00:13:28,666 -Kau tidak tahu apa-apa tentang… -Saat aku berumur 12 tahun, ayahku dibunuh 134 00:13:28,750 --> 00:13:32,875 di Paris oleh sebuah perkumpulan rahasia yang menamakan diri The Light. 135 00:13:37,166 --> 00:13:38,041 Aku ikut berduka. 136 00:13:38,541 --> 00:13:41,916 Apakah kau? Kasihan. Harapanku kau akan marah. 137 00:13:42,666 --> 00:13:45,000 Jika kau mengira permata itu akan membantumu, kau salah. 138 00:13:45,083 --> 00:13:47,708 Mereka melepaskan kejahatan manusia. Tidak menyembuhkannya. 139 00:13:47,791 --> 00:13:51,625 Batu-batu permata itu kekuatan dan kekuatan itu sendiri tidaklah jahat. 140 00:13:51,708 --> 00:13:56,208 Kekuasaan dapat menciptakan pemimpin. Menginspirasi generasi. Mengalahkan fasis. 141 00:13:56,791 --> 00:13:59,166 Jadi kau hanyalah pahlawan palsu. 142 00:13:59,250 --> 00:14:01,416 Mmm, aku tidak peduli sindiranmu. Ya. 143 00:14:02,166 --> 00:14:03,916 The Light komplotan rahasia kuno, 144 00:14:04,000 --> 00:14:07,291 lebih terhubung daripada Trinity dan jauh lebih berbahaya. 145 00:14:07,375 --> 00:14:08,416 Lalu bagaimana? 146 00:14:08,958 --> 00:14:11,291 The Light pernah menjadi negara adidaya di dunia barat. 147 00:14:11,375 --> 00:14:14,083 Aku jamin kau bisa bayangkan, hal itu mengganggu sebagian orang, 148 00:14:14,166 --> 00:14:17,375 sehingga mereka diburu dan dimusnahkan. Namun aku jamin mereka akan selamat, 149 00:14:17,458 --> 00:14:20,416 berabad-abad mereka belajar dari kesalahan dan merencanakan kembalinya 150 00:14:20,500 --> 00:14:22,375 kejayaan mereka dengan gemilang. 151 00:14:23,083 --> 00:14:24,041 Dengan tujuan apa? 152 00:14:24,541 --> 00:14:29,083 Jika kau pernah diburu seperti hewan liar, apa sebenarnya yang kau inginkan? 153 00:14:31,291 --> 00:14:32,958 Agar hal itu tidak terjadi lagi. 154 00:14:35,125 --> 00:14:35,833 Tepat. 155 00:14:37,125 --> 00:14:38,833 Mereka diam-diam mengumpulkan kekuatan. 156 00:14:38,916 --> 00:14:42,416 Mereka tidak akan berhenti sampai tidak ada lagi orang yang mampu memburu mereka. 157 00:14:42,500 --> 00:14:43,500 Kecuali aku. 158 00:14:44,375 --> 00:14:47,250 Tidak memerlukan waktu yang begitu lama yang kau perlukan. 159 00:14:47,333 --> 00:14:48,833 Cukup di akhir pekan saja. 160 00:14:51,083 --> 00:14:55,375 Oh apa yang bisa kau lakukan dengan kekuatan seperti itu melawan Trinity. 161 00:14:57,875 --> 00:14:59,166 Kita sama, Nona Croft. 162 00:14:59,250 --> 00:15:03,416 Semua yang kita miliki telah direnggut oleh sesuatu yang begitu hebat, 163 00:15:03,500 --> 00:15:06,375 kita merasa tidak berdaya untuk menghentikannya. 164 00:15:07,750 --> 00:15:10,958 Namun kita berdua tetap berusaha melakukannya. 165 00:15:11,041 --> 00:15:15,708 Bertekun melawan segala rintangan. Ada kenyamanan di dalamnya. 166 00:15:15,791 --> 00:15:20,666 Karena itu berarti kita tidak sendirian di dunia yang besar ini. 167 00:15:25,791 --> 00:15:28,833 Namun jika mitos itu benar, kau akan menghancurkan kami 168 00:15:28,916 --> 00:15:30,166 semua dalam upayamu. 169 00:15:32,583 --> 00:15:36,125 Dan berapa banyak yang sudah kau hancurkan dalam upayamu ini? 170 00:15:41,833 --> 00:15:46,000 Baik hati atau tidak, kau jangan ganggu aku, Nona Croft. 171 00:16:02,291 --> 00:16:03,208 Hey, LC. Uh, 172 00:16:03,291 --> 00:16:06,791 sepertinya aku sudah tahu di mana Kaya menyimpan batu permata delima itu. 173 00:16:06,875 --> 00:16:08,416 Kau tidak akan menyukainya. 174 00:16:08,500 --> 00:16:10,791 Tidak juga. Aku akan segera ke sana. 175 00:17:09,958 --> 00:17:10,791 Sekarang aman. 176 00:17:33,416 --> 00:17:34,291 Tahan. 177 00:18:24,416 --> 00:18:25,958 Itu belum maksimal. 178 00:18:26,041 --> 00:18:29,750 Oh, ingatkan aku untuk ikut yoga jika aku ingin coba gerakan tadi. 179 00:18:48,708 --> 00:18:51,750 Apa kau lihat loteng di depanmu? Jika kau bisa sampai di sana, 180 00:18:51,833 --> 00:18:54,000 maka kau langsung menuju kamar tidur Kaya. 181 00:18:54,083 --> 00:18:57,083 Ada tanda magnetis yang kuat yang datang dari sana. 182 00:19:15,166 --> 00:19:16,958 Kedua dari kanan. Waspadalah. 183 00:19:20,875 --> 00:19:24,500 Kejeniusan dan keahlianku yang tak terbatas mengatakan kalau ini adalah 184 00:19:24,583 --> 00:19:25,666 brankas kelas atas. 185 00:19:27,875 --> 00:19:29,541 Oh, cukup jalankan saja. 186 00:19:30,250 --> 00:19:33,375 Kita tidak punya waktu untuk bermalas-malasan. 187 00:19:40,458 --> 00:19:42,750 Aku tidak tahu, kau ingin aku melakukan apa. 188 00:19:45,083 --> 00:19:49,166 Eh, eh… menurutmu itu tidak aneh? Turun salju di musim panas? 189 00:19:49,916 --> 00:19:51,708 Perubahan iklim. Bukan masalahku. 190 00:20:06,125 --> 00:20:07,291 Dia memakainya. 191 00:20:12,583 --> 00:20:13,958 Kita butuh rencana baru. 192 00:20:26,791 --> 00:20:27,708 Aku punya ide. 193 00:20:28,791 --> 00:20:29,791 Apakah itu bagus? 194 00:20:32,791 --> 00:20:33,791 Tolong! 195 00:20:39,458 --> 00:20:40,458 Tolong! 196 00:20:44,750 --> 00:20:49,333 Bahri, senjata penenangnya, cepat. Alayna, kalau kau bunuh harimau itu, 197 00:20:49,416 --> 00:20:52,375 aku akan membunuhmu. Di mana tongkat listriknya? 198 00:20:53,458 --> 00:20:54,291 Hmm… 199 00:21:12,750 --> 00:21:14,625 Pencuri! Tangkap dia! 200 00:21:15,125 --> 00:21:17,416 Aku berhasil. Sekarang, bagaimana aku keluar? 201 00:21:17,500 --> 00:21:18,666 Kiri. Naik tangga. 202 00:21:37,458 --> 00:21:38,416 Lara, apa itu tadi? 203 00:21:43,500 --> 00:21:44,791 Berhenti! 204 00:22:07,125 --> 00:22:11,875 Aku mohon. Aku mohon. Tolong aku. 205 00:22:31,875 --> 00:22:32,791 Tidak apa-apa. 206 00:23:11,583 --> 00:23:18,541 Berhenti. Hentikan Benda itu bagaikan mimpi buruk. 207 00:23:21,083 --> 00:23:24,291 Jauhkan dariku. Pergi! 208 00:23:29,458 --> 00:23:35,333 Benda itu akan mengutukmu, kau dengar? Benda itu akan mengutukmu! 209 00:24:07,000 --> 00:24:08,583 Zip! Jonah! 210 00:24:20,291 --> 00:24:21,208 Ambillah. 211 00:24:28,375 --> 00:24:29,166 Jonah. 212 00:24:42,500 --> 00:24:49,416 Shàng yôu léitíng, Xià yôu qiánkūn. Shàng yôu léitíng, Xià yôu qiánkūn. 213 00:24:56,166 --> 00:24:58,791 Shàng yôu léitíng… 214 00:25:12,125 --> 00:25:16,125 TOMB RAIDER THE LEGEND OF LARA CROFT