1 00:00:31,250 --> 00:00:32,125 Lara! 2 00:00:46,041 --> 00:00:46,875 Jonah. 3 00:00:47,500 --> 00:00:48,416 Jonah! 4 00:01:43,208 --> 00:01:45,875 BERDASARKAN WARALABA VIDEO GAME "TOMB RAIDER" 5 00:01:57,250 --> 00:01:58,208 Jonah. 6 00:02:02,375 --> 00:02:03,208 Jonah! 7 00:02:07,833 --> 00:02:09,041 Jonah. 8 00:02:21,583 --> 00:02:22,875 Tidak! 9 00:02:23,375 --> 00:02:25,916 Tidak, Jonah! Tolong, jangan! 10 00:03:11,916 --> 00:03:13,166 Kau tampak lelah. 11 00:03:13,666 --> 00:03:16,625 Aku selalu merasa kuil tidak nyaman saat kosong. 12 00:03:17,125 --> 00:03:18,291 Benar, 'kan? 13 00:03:19,083 --> 00:03:22,166 Kau menemukannya. Di mana Peril Stone itu? 14 00:03:22,750 --> 00:03:25,625 - Peril Stone? - Batu mirah itu? Di mana? 15 00:03:26,583 --> 00:03:28,041 Karena kau, 16 00:03:29,250 --> 00:03:31,958 temanku tewas. 17 00:03:33,125 --> 00:03:34,750 Tidak, Nona Croft. 18 00:03:34,833 --> 00:03:36,916 Temanmu tewas karenamu. 19 00:03:37,416 --> 00:03:40,416 Ceroboh bagi orang seperti kita untuk memercayai orang. 20 00:03:41,041 --> 00:03:43,500 Aku senang kau mempelajarinya hari ini. 21 00:03:51,458 --> 00:03:53,083 Kau ingin batu mirah itu? 22 00:03:53,708 --> 00:03:54,833 Pergi dan ambillah. 23 00:03:55,583 --> 00:03:56,416 Tidak! 24 00:04:05,791 --> 00:04:08,750 Bum! Aku baru menghajarmu! 25 00:04:09,333 --> 00:04:10,333 Kau payah. 26 00:04:13,083 --> 00:04:13,916 Ada apa? 27 00:04:15,750 --> 00:04:18,125 - Zip… - Dengar, LC, apa-apaan? 28 00:04:18,208 --> 00:04:22,125 Kau pergi setelah bersikap aneh. Kau tak mengangkat telepon. 29 00:04:22,208 --> 00:04:24,541 Dengar, Abby bertanya di mana Jonah… 30 00:04:24,625 --> 00:04:25,666 Jonah tewas. 31 00:04:30,500 --> 00:04:31,416 Astaga. 32 00:04:32,500 --> 00:04:33,708 Aku turut menyesal. 33 00:04:35,791 --> 00:04:36,791 Pulanglah. 34 00:04:37,416 --> 00:04:39,291 Lara, pulanglah. 35 00:04:39,791 --> 00:04:42,583 Tidak. Aku harus tahu ini semua tentang apa. 36 00:04:43,125 --> 00:04:44,958 Mengapa batu-batu ini penting. 37 00:04:45,583 --> 00:04:48,125 Aku harus menyelesaikan tujuanku kemari. 38 00:04:49,541 --> 00:04:52,708 Lara, kau boleh merasa sedih. 39 00:04:57,333 --> 00:05:01,375 Nomor barang 033061. 40 00:05:01,458 --> 00:05:05,125 Ada di rumah. Kirim lewat jalur biasa. Akan kuambil di Beijing. 41 00:05:05,208 --> 00:05:06,625 Lara, jangan tutup… 42 00:05:30,125 --> 00:05:32,750 Hai, Sam, ini aku. 43 00:05:33,583 --> 00:05:34,416 Entah kenapa… 44 00:05:34,916 --> 00:05:37,458 Aku tak tahu harus bicara dengan siapa lagi. 45 00:05:39,875 --> 00:05:40,875 Maaf. 46 00:05:45,416 --> 00:05:48,333 - Aku menyuruhmu tinggal. - Tapi kau bukan ibuku. 47 00:05:49,000 --> 00:05:51,125 Hei! Aku ingin membantu. 48 00:05:51,875 --> 00:05:53,666 Bukan hanya kau yang berduka. 49 00:05:54,166 --> 00:05:56,666 Aku takkan pernah dipeluk seperti itu lagi. 50 00:05:57,291 --> 00:05:59,958 Dia selalu membiarkan kita bicara. 51 00:06:00,041 --> 00:06:03,291 Seolah-olah dia tak tergesa-gesa melanjutkan hidupnya. 52 00:06:03,791 --> 00:06:06,833 Seolah-olah hidupnya hanya untuk mendengarkan kita. 53 00:06:08,333 --> 00:06:09,541 Dan itu tak apa-apa. 54 00:06:31,625 --> 00:06:34,041 Ada yang bisa kubantu, Nona? 55 00:06:34,125 --> 00:06:36,041 Aku teman Alexandria. 56 00:06:38,416 --> 00:06:40,833 Tentu saja. Ke sini. 57 00:06:41,583 --> 00:06:43,041 Siapa Alexandria? 58 00:06:43,125 --> 00:06:45,250 Bukan "siapa". "Apa." 59 00:06:45,333 --> 00:06:49,166 Aku tak suka saat kau misterius. Membuat bulu kudukku berdiri. 60 00:07:06,416 --> 00:07:08,708 Ini markas Perpustakaan Beijing. 61 00:07:08,791 --> 00:07:12,208 Serikat internasional yang memulihkan, memperbaiki, 62 00:07:12,291 --> 00:07:14,916 dan mengembalikan artefak ke asalnya jika itu dicuri. 63 00:07:15,000 --> 00:07:17,083 Siapa yang mencuri artefak? 64 00:07:20,416 --> 00:07:21,250 Benar juga. 65 00:07:28,166 --> 00:07:29,458 Lady Croft. 66 00:07:29,541 --> 00:07:30,541 Eva. 67 00:07:31,041 --> 00:07:34,416 Andai aku bisa berkata ini menyenangkan. Jika kau mau mengambil sesuatu, 68 00:07:34,500 --> 00:07:37,583 kujamin keamanan kami lebih ketat kali ini. 69 00:07:45,291 --> 00:07:47,041 Pedang Ilahi. 70 00:07:47,125 --> 00:07:49,000 - Ayahku menemukannya… - Mencurinya. 71 00:07:50,541 --> 00:07:53,250 Dikembalikan karena kebaikan hatimu? 72 00:07:53,333 --> 00:07:55,333 Aku butuh informasi tentang Peril Stones. 73 00:07:56,541 --> 00:07:57,958 Kau sama dengan ayahmu. 74 00:07:58,541 --> 00:08:02,291 Mengejar mitos seperti pelangi, berharap ada emas di ujungnya. 75 00:08:07,083 --> 00:08:08,291 Lewat sini. 76 00:08:11,416 --> 00:08:16,458 Peril Stones adalah salah satu legenda tertua di Tiongkok. 77 00:08:19,875 --> 00:08:24,333 Sebelum kehidupan, ada kekacauan dan keteraturan. 78 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 Mereka terus berperang 79 00:08:27,500 --> 00:08:32,458 sampai dewi Nu'wa menjinakkan mereka di puncak Gunung Kunlun. 80 00:08:33,666 --> 00:08:35,500 Dalam keseimbangan selanjutnya, 81 00:08:35,583 --> 00:08:37,583 dunia diciptakan. 82 00:08:37,666 --> 00:08:39,625 Kita diciptakan. 83 00:08:39,708 --> 00:08:45,666 Tapi tak lama kemudian, manusia menjadi serakah, kejam, jahat. 84 00:08:47,000 --> 00:08:49,875 Sehingga kekacauan jadi lebih kuat. 85 00:08:51,041 --> 00:08:52,875 Itu nyaris menghancurkan kita. 86 00:08:54,791 --> 00:08:56,750 Untuk menyelamatkan dunia, 87 00:08:56,833 --> 00:09:01,750 Nu'wa memerangkap keempat kejahatan atau bahaya terbesar manusia, 88 00:09:01,833 --> 00:09:06,041 kekuasaan, murka, keserakahan, dan pengkhianatan, 89 00:09:06,708 --> 00:09:11,916 dan memasukkan kelebihannya ke dalam empat permata dari langit. 90 00:09:12,958 --> 00:09:17,666 Nu'wa kemudian menyebarkan semua Peril Stone ke penjuru dunia 91 00:09:18,166 --> 00:09:22,333 agar tak ada manusia yang bisa menemukan dan melepaskannya lagi. 92 00:09:24,333 --> 00:09:26,000 Karena Nu'wa-lah 93 00:09:26,541 --> 00:09:30,041 dunia tetap dalam keseimbangan sempurna. 94 00:09:31,833 --> 00:09:33,000 Astaga! 95 00:09:33,583 --> 00:09:37,583 Aku seperti masuk ke dunia lain. Kau pendongeng yang hebat! 96 00:09:37,666 --> 00:09:40,333 Apa yang terjadi jika Peril Stones ditemukan lagi? 97 00:09:40,416 --> 00:09:43,083 Peril Stones tidak ada. 98 00:09:43,166 --> 00:09:45,333 Ini mitos penciptaan. 99 00:09:45,416 --> 00:09:46,791 Apa kata mitos itu? 100 00:09:47,875 --> 00:09:52,375 Jika The Stones dipertemukan kembali, itu akan mengubah keseimbangan lagi 101 00:09:52,458 --> 00:09:55,666 dan dunia akan dipenuhi kekacauan sekali lagi. 102 00:09:55,750 --> 00:09:57,750 Apa sebenarnya kekacauan itu? 103 00:09:58,375 --> 00:10:00,416 Api, badai, dan perang. 104 00:10:01,083 --> 00:10:03,416 Akhir dari segalanya. 105 00:10:06,041 --> 00:10:09,875 Kenapa dunia tak pernah berakhir dengan kue mangkuk dan unicorn? 106 00:10:16,750 --> 00:10:17,791 Ada petunjuk? 107 00:10:22,791 --> 00:10:25,958 Belati itu pasti milik tentara bayaran elit Turki. 108 00:10:26,041 --> 00:10:29,166 Setelah Dinasti Tang jatuh, tentara terbaik kembali ke Istanbul 109 00:10:29,250 --> 00:10:31,333 dan akhirnya menjadi Tentara Abadi. 110 00:10:31,416 --> 00:10:34,250 Pada dasarnya, AL dari Kekaisaran Bizantium. 111 00:10:36,041 --> 00:10:40,250 Referensi silang dengan kejadian aneh, bencana, dan kejahatan aneh. 112 00:10:41,500 --> 00:10:44,750 Ini menarik. Nama keluarga yang… 113 00:10:48,791 --> 00:10:51,750 Nama keluarga yang sama terus muncul di catatan kriminal 114 00:10:51,833 --> 00:10:54,000 sampai abad ke-11. 115 00:10:54,083 --> 00:10:56,375 Menurut rumor, keluarga itu dikutuk. 116 00:10:56,458 --> 00:10:57,791 Kejahatan macam apa? 117 00:10:57,875 --> 00:10:59,750 Segala macam. 118 00:10:59,833 --> 00:11:04,541 Baru-baru ini, kepala keluarganya membunuh ketiga putranya pada tahun 1978. 119 00:11:04,625 --> 00:11:06,083 Sebelum dia dieksekusi, 120 00:11:06,166 --> 00:11:10,833 dia berkata istrinya penyihir yang membuat dia membunuh dengan permata ajaibnya. 121 00:11:13,291 --> 00:11:14,916 Aku tahu. Aku luar biasa. 122 00:11:20,041 --> 00:11:21,125 Di mana gadis itu? 123 00:11:21,208 --> 00:11:22,916 Yah, 124 00:11:23,625 --> 00:11:24,833 itu masalahnya. 125 00:11:26,375 --> 00:11:29,000 Gadis itu Elvan Kaya. 126 00:11:29,083 --> 00:11:31,500 Panglima perang terkenal. 127 00:11:32,375 --> 00:11:33,833 Dia mengepalai perang. 128 00:11:33,916 --> 00:11:34,791 Dia mafia. 129 00:11:52,250 --> 00:11:56,166 Ada apa dengan orang kaya dan harimau? Kau pasti punya waktu kecil. 130 00:11:57,000 --> 00:11:59,666 Aku butuh waktu untuk menyusun skemanya. 131 00:11:59,750 --> 00:12:00,958 Berapa lama? 132 00:12:01,041 --> 00:12:02,250 Beberapa waktu. 133 00:12:02,333 --> 00:12:04,708 Satuan ukurannya sengaja tak diperjelas. 134 00:12:04,791 --> 00:12:07,166 Nikmati kotanya. Santailah. 135 00:12:07,250 --> 00:12:08,625 Apa? Zip? 136 00:12:09,500 --> 00:12:10,333 Zip! 137 00:12:22,458 --> 00:12:24,166 - Jonah! - Lara! 138 00:12:24,250 --> 00:12:25,083 Jonah! 139 00:12:47,500 --> 00:12:49,958 Awal hubungan kita buruk, Nona Croft. 140 00:12:50,458 --> 00:12:53,833 Maksudmu saat kau mencuri dariku atau mencoba membunuhku? 141 00:12:54,416 --> 00:12:55,416 Membunuhmu. 142 00:12:55,958 --> 00:12:58,416 Sayangnya, pencurian itu diperlukan. 143 00:12:59,333 --> 00:13:00,708 Siapa kau? 144 00:13:00,791 --> 00:13:03,375 Kenapa kau mengumpulkan Peril Stones? 145 00:13:06,041 --> 00:13:08,458 Namaku Charles Devereaux 146 00:13:08,541 --> 00:13:11,041 dan aku adalah kau. 147 00:13:11,916 --> 00:13:13,916 Itu sama sekali tidak akurat. 148 00:13:16,083 --> 00:13:17,625 Trinity perkumpulan rahasia 149 00:13:17,708 --> 00:13:20,083 yang memanipulasi dunia demi keuntungan moneter. 150 00:13:20,166 --> 00:13:24,666 Lalu mereka membunuh ayahmu karena dia menghalangi saat kau kecil. 151 00:13:25,250 --> 00:13:26,958 Kau tak tahu apa-apa tentang… 152 00:13:27,041 --> 00:13:29,541 Saat aku 12 tahun, ayahku dibunuh di Paris 153 00:13:29,625 --> 00:13:32,583 oleh perkumpulan rahasia yang bernama The Light. 154 00:13:37,166 --> 00:13:38,041 Turut berduka. 155 00:13:38,125 --> 00:13:39,083 Sungguh? 156 00:13:39,583 --> 00:13:41,916 Sayang. Aku berharap kau akan marah. 157 00:13:42,666 --> 00:13:45,208 Jika kau pikir The Stones akan membantumu, kau salah. 158 00:13:45,291 --> 00:13:47,708 Itu melepaskan kejahatan manusia, bukan menyembuhkan. 159 00:13:47,791 --> 00:13:51,708 The Stones adalah kekuatan. Dan kekuatan itu sendiri tidak jahat. 160 00:13:51,791 --> 00:13:56,208 Kekuatan bisa membangun pemimpin, menginspirasi generasi, mengalahkan fasis. 161 00:13:56,791 --> 00:13:59,166 Jadi, kau hanya pahlawan yang disalahpahami. 162 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 Terlepas dari sarkasmemu, ya. 163 00:14:02,291 --> 00:14:04,500 The Light adalah komplotan kuno, 164 00:14:04,583 --> 00:14:07,416 punya lebih banyak koneksi dari Trinity dan lebih berbahaya. 165 00:14:07,500 --> 00:14:08,875 Kenapa? 166 00:14:08,958 --> 00:14:12,000 The Light dahulu adikuasa terbesar di dunia Barat. 167 00:14:12,083 --> 00:14:16,000 Itu mengganggu beberapa orang, jadi, mereka diburu dan dihancurkan. 168 00:14:16,083 --> 00:14:18,208 Tapi kujamin, mereka masih ada. 169 00:14:18,291 --> 00:14:22,625 Selama berabad-abad, mereka belajar dari kesalahan dan berencana kembali. 170 00:14:23,125 --> 00:14:24,458 Untuk apa? 171 00:14:24,541 --> 00:14:27,125 Jika kau pernah diburu seperti anjing, 172 00:14:28,125 --> 00:14:29,750 apa yang kau inginkan? 173 00:14:31,250 --> 00:14:32,958 Agar itu tak terjadi lagi. 174 00:14:35,125 --> 00:14:36,083 Tepat. 175 00:14:37,125 --> 00:14:39,041 Mereka diam-diam mengumpulkan kekuatan. 176 00:14:39,125 --> 00:14:42,375 Takkan berhenti sampai tak ada yang cukup kuat untuk memburu mereka. 177 00:14:42,458 --> 00:14:43,500 Kecuali aku. 178 00:14:44,375 --> 00:14:47,250 Aku tak perlu berbulan-bulan atau bertahun-tahun sepertimu. 179 00:14:47,333 --> 00:14:48,875 Hanya satu akhir pekan. 180 00:14:51,083 --> 00:14:54,666 Kau bisa melawan Trinity dengan kekuatan itu. 181 00:14:57,875 --> 00:15:00,125 Kita sama, Nona Croft. 182 00:15:00,666 --> 00:15:04,458 Semua hal telah diambil dari kita oleh sesuatu yang sangat kuat 183 00:15:04,541 --> 00:15:06,666 hingga kita merasa tak berdaya. 184 00:15:07,750 --> 00:15:10,833 Tapi kita berdua toh tetap berusaha melawannya. 185 00:15:10,916 --> 00:15:13,791 Gigih melawan semua rintangan. 186 00:15:14,875 --> 00:15:16,416 Itu menghibur 187 00:15:17,541 --> 00:15:21,500 karena itu artinya ternyata kita tak sendirian di dunia besar ini. 188 00:15:25,791 --> 00:15:27,416 Tapi jika mitos itu benar, 189 00:15:28,375 --> 00:15:30,750 kau akan menghancurkan kita semua. 190 00:15:32,666 --> 00:15:35,875 Dan berapa banyak yang telah kau hancurkan? 191 00:15:42,041 --> 00:15:43,750 Saudara sehati atau bukan, 192 00:15:43,833 --> 00:15:46,083 jangan menghalangiku, Nona Croft. 193 00:16:02,416 --> 00:16:06,583 Hei, LC. Kurasa aku tahu di mana Kaya menyimpan Ruby Stone. 194 00:16:07,333 --> 00:16:08,625 Kau tak akan suka. 195 00:16:08,708 --> 00:16:10,833 Kapan aku pernah suka? Aku segera ke sana. 196 00:17:09,958 --> 00:17:10,958 Kau aman. 197 00:17:33,458 --> 00:17:34,333 Tunggu. 198 00:18:23,916 --> 00:18:26,083 Itu hampir luar biasa. 199 00:18:26,166 --> 00:18:29,416 Ingatkan aku untuk ikut yoga jika akan mencobanya lagi. 200 00:18:48,708 --> 00:18:50,375 Kau lihat loteng di depanmu? 201 00:18:50,458 --> 00:18:53,500 Jika kau bisa ke sana, kau bisa langsung ke kamar tidur Kaya. 202 00:18:54,083 --> 00:18:56,500 Ada pancaran magnetik kuat dari sana. 203 00:19:15,125 --> 00:19:16,958 Belokan kanan kedua. Hati-hati. 204 00:19:20,958 --> 00:19:24,291 Insting, kecerdasan tinggi, dan keahlianku mengatakan 205 00:19:24,375 --> 00:19:25,916 itu brankas kelas atas. 206 00:19:27,875 --> 00:19:29,666 Kita hanya akan membobolnya. 207 00:19:30,250 --> 00:19:33,791 Kita tak punya waktu berlama-lama. 208 00:19:40,458 --> 00:19:42,333 Kau ingin aku berbuat apa? 209 00:19:45,583 --> 00:19:47,625 Kau tak merasa itu aneh? 210 00:19:47,708 --> 00:19:49,833 Salju di musim panas? 211 00:19:49,916 --> 00:19:52,541 Perubahan iklim. Bukan masalahku. 212 00:20:06,125 --> 00:20:07,583 Dia mengenakannya. 213 00:20:12,708 --> 00:20:13,833 Kita butuh rencana baru. 214 00:20:26,875 --> 00:20:27,916 Aku punya ide. 215 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 Apa idenya bagus? 216 00:20:44,750 --> 00:20:47,541 Bahri, senapan bius! 217 00:20:47,625 --> 00:20:50,666 Alayna, jika kau bunuh harimau itu, kubunuh kau. 218 00:20:51,166 --> 00:20:52,750 Di mana tongkat setrumnya? 219 00:21:12,750 --> 00:21:15,041 Pencuri! Tangkap dia! 220 00:21:15,125 --> 00:21:16,875 Dapat! Aku keluar dari mana? 221 00:21:17,500 --> 00:21:19,166 Ke kiri. Naik tangga. 222 00:21:37,458 --> 00:21:39,166 Lara, apa-apaan itu? 223 00:22:32,041 --> 00:22:32,958 Tidak apa-apa. 224 00:23:11,666 --> 00:23:13,916 Berhenti. 225 00:23:17,083 --> 00:23:20,833 Itu makhluk yang sangat kelam. 226 00:23:22,958 --> 00:23:24,833 Jauhkan itu dariku. Pergi! 227 00:23:29,458 --> 00:23:31,833 Benda itu akan mengutukmu, kau dengar? 228 00:23:32,875 --> 00:23:35,125 Benda itu akan mengutukmu! 229 00:24:07,000 --> 00:24:07,833 Zip! 230 00:24:14,666 --> 00:24:15,625 Jonah! 231 00:24:20,250 --> 00:24:21,375 Ambillah. 232 00:24:28,375 --> 00:24:29,291 Jonah. 233 00:25:43,041 --> 00:25:48,208 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina