1 00:00:14,041 --> 00:00:16,958 TOMB RAIDER: LARA CROFT LEGENDÁJA 2 00:00:31,250 --> 00:00:32,083 Lara! 3 00:00:46,083 --> 00:00:47,958 Jonah! Jonah! 4 00:01:57,083 --> 00:02:00,000 Jonah! Jonah! Jonah… 5 00:02:21,583 --> 00:02:25,916 Ne, ne, ne, ne, Jonah, Jonah, kérlek, ne! 6 00:03:11,875 --> 00:03:14,875 Hm. Fáradtnak tűnik. A kifosztott szentélyek nem 7 00:03:14,958 --> 00:03:17,291 annyira szívmelengetőek, jól mondom? 8 00:03:19,000 --> 00:03:21,750 Megtalálta. Hová tette a vészkövet? 9 00:03:22,750 --> 00:03:23,541 A vészkövet? 10 00:03:23,625 --> 00:03:25,500 A rubint! Hová rejtette? 11 00:03:26,500 --> 00:03:32,000 A maga hibája, hogy meghalt a barátom. 12 00:03:33,041 --> 00:03:36,416 Nem, Miss Croft. A barátja maga miatt halt meg. 13 00:03:36,500 --> 00:03:40,000 A magunkfajta csak veszélybe sodor másokat. Örülök, 14 00:03:40,500 --> 00:03:42,708 hogy végre ön is megtanulta a leckét. 15 00:03:43,208 --> 00:03:44,375 Mm. 16 00:03:51,291 --> 00:03:54,833 Annyira akarja ezt a rubint? Akkor menjen utána! 17 00:03:55,666 --> 00:03:56,500 Ne! 18 00:04:05,750 --> 00:04:09,875 Bumm! Nektek már nem kell altató! Csicskák vagytok. 19 00:04:13,166 --> 00:04:13,916 Mizu? 20 00:04:15,750 --> 00:04:16,458 Zip… 21 00:04:16,958 --> 00:04:19,958 Hallod, LC, mi a tosz? Fogtátok magatokat, és megpattantatok. A, 22 00:04:20,041 --> 00:04:24,000 a telefont sem veszitek fel! Figyelj, Abby engem nyaggat, hogy hol van Jonah, 23 00:04:24,083 --> 00:04:25,041 mintha… 24 00:04:25,125 --> 00:04:26,083 Jonah meghalt. 25 00:04:30,375 --> 00:04:37,291 Istenem… Annyira sajnálom. Gyere haza! Lara! Gyere haza! 26 00:04:39,791 --> 00:04:44,541 Nem. Most már a végére kell járnom, hogy miért olyan fontosak ezek a kövek. 27 00:04:44,625 --> 00:04:47,583 Végig kell csinálnom, ha már idáig eljutottam. 28 00:04:49,541 --> 00:04:52,375 Lara, tudod, jogodban áll gyászolni. 29 00:04:57,291 --> 00:05:02,916 Mondom a cikkszámot: 03 3061. A birtokon van; a szokásos módon küldd, 30 00:05:03,000 --> 00:05:04,750 Pekingben veszem fel. 31 00:05:04,833 --> 00:05:06,583 Lara! Ne tedd! 32 00:05:30,125 --> 00:05:36,583 Szia! Sam, én vagyok az. Nem tudom, hogy miért hív… Nem tudom, 33 00:05:36,666 --> 00:05:40,875 hogy ki mással beszélhetnék… Öm… Sajnálom. 34 00:05:45,416 --> 00:05:47,125 Azt mondtam, hogy maradj otthon! 35 00:05:47,208 --> 00:05:50,708 De nem vagy az anyám. Várj már! Hadd segítsek! 36 00:05:51,916 --> 00:05:53,583 Nem csak téged ért veszteség! 37 00:05:54,666 --> 00:05:59,666 Én sem kapok már mackóölelést! És Jonah mindig végighallgatott, 38 00:05:59,750 --> 00:06:04,375 tudod? Mármint, sosem siettetett, meg semmi ilyesmi. 39 00:06:04,458 --> 00:06:09,083 Mintha minden figyelme a miénk lett volna. Beérte ennyivel. 40 00:06:25,500 --> 00:06:26,333 Hm. 41 00:06:30,500 --> 00:06:31,125 Ni hao. 42 00:06:31,625 --> 00:06:33,250 Miben segíthetek, kisasszony? 43 00:06:34,125 --> 00:06:35,625 Alexandria barátja vagyok. 44 00:06:38,375 --> 00:06:40,625 Hát hogyne. Erre parancsoljon! 45 00:06:41,583 --> 00:06:42,541 Ki az az Alexandria? 46 00:06:43,041 --> 00:06:44,791 Nem „ki”, „mi”. 47 00:06:45,291 --> 00:06:49,166 Ne titokzatoskodj már! Tudod, hogy feláll tőle a hátamon a szőr. 48 00:06:55,291 --> 00:06:56,125 Hm. 49 00:07:04,750 --> 00:07:05,583 Ú! 50 00:07:06,375 --> 00:07:09,791 Ez a Könyvtár pekingi bázisa. Ez a nemzetközi céh begyűjti 51 00:07:09,875 --> 00:07:14,375 az ereklyéket, helyreállítja őket, a lopott műkincseket pedig hazajuttatja. 52 00:07:15,000 --> 00:07:16,666 Ki lopna ereklyéket? 53 00:07:17,666 --> 00:07:18,333 Mm… 54 00:07:18,833 --> 00:07:20,250 Ja. Hogyne. 55 00:07:28,000 --> 00:07:29,250 Lady Croft. 56 00:07:29,333 --> 00:07:30,375 Eva. 57 00:07:31,000 --> 00:07:34,541 Nem mondhatom, hogy örömmel látom. Ha elvinne valamit, tájékoztatom, 58 00:07:34,625 --> 00:07:37,291 hogy fejlesztettük a biztonsági rendszerünket. 59 00:07:38,000 --> 00:07:38,833 Ö… 60 00:07:42,291 --> 00:07:43,000 Hah. 61 00:07:43,500 --> 00:07:46,458 Hszüan jüan. Maga a mennyek kardja. 62 00:07:47,166 --> 00:07:48,083 Apám találta a… 63 00:07:48,166 --> 00:07:52,833 Mármint „ellopta”. Puszta szívjóságból szolgáltatja vissza? 64 00:07:53,333 --> 00:07:54,916 A vészkövekről érdeklődnék. 65 00:07:56,500 --> 00:07:59,708 Az apjára ütött. Mindketten a szivárvány tövét keresik, 66 00:07:59,791 --> 00:08:01,791 hátha egy halom arany vár magukra. 67 00:08:07,000 --> 00:08:07,875 Kövessen! 68 00:08:11,416 --> 00:08:16,291 A vészkövek Kína legősibb legendájához kapcsolódnak. 69 00:08:19,875 --> 00:08:26,041 Az élet hajnalán a káosz uralkodott, és a rend. Szüntelen harcot vívtak, 70 00:08:26,125 --> 00:08:32,166 mígnem Nü-va istennő meg nem szelídítette őket a Kunlun-hegy csúcsán. 71 00:08:33,666 --> 00:08:39,583 A beálló egyensúlyban létrejöhetett a világunk. Akárcsak mi magunk, 72 00:08:39,666 --> 00:08:45,666 de az emberiség hamarosan kapzsivá vált, erőszakossá és gonosszá. 73 00:08:46,791 --> 00:08:52,375 Így a mérleg nyelve a káosz felé billent, ami csaknem kiirtott bennünket. 74 00:08:54,666 --> 00:08:56,541 Hogy megmentse a világot, 75 00:08:56,625 --> 00:09:02,208 Nü-va foglyul ejtette az emberiség négy leggonoszabb démonát, a vészeket: 76 00:09:02,291 --> 00:09:06,166 a hatalmat, a haragot, az irigységet és az árulást; 77 00:09:06,250 --> 00:09:11,375 a nagyjukat pedig négy, magából az égből leemelt drágakőbe zárta. 78 00:09:12,875 --> 00:09:15,250 Ezt követően Nü-va a világ négy legtávolabbi 79 00:09:15,833 --> 00:09:19,666 sarkán rejtette el a vészköveket, hogy ne találhassák meg őket, 80 00:09:19,750 --> 00:09:21,916 és ne eresszék szabadon az erejüket. 81 00:09:24,291 --> 00:09:28,208 Nü-vának köszönhetjük, hogy a világon azóta is 82 00:09:28,291 --> 00:09:30,041 egyensúly uralkodik. 83 00:09:31,833 --> 00:09:37,458 Öcsém! Én ezt láttam magam előtt! Kiváló történetmesélő! 84 00:09:37,541 --> 00:09:39,750 És ha mégis előkerül mind a négy vészkő? 85 00:09:40,375 --> 00:09:44,958 A vészkövek nem léteznek. Ez csak egy teremtéstörténet. 86 00:09:45,041 --> 00:09:46,791 És hogy szól a történet? 87 00:09:47,875 --> 00:09:51,791 Ha mind a négy vészkő előkerülne, akkor a világ újra kibillenne 88 00:09:51,875 --> 00:09:55,083 az egyensúlyából, és mindenhol eluralkodna a káosz. 89 00:09:55,583 --> 00:09:57,250 A káosz pontosan mivel járna? 90 00:09:58,375 --> 00:10:03,000 Tűzviharral, háborúkkal. Eljönne a világvége. 91 00:10:06,000 --> 00:10:09,458 Miért nem érhet a világ véget cupcake-kel és egyszarvúkkal? 92 00:10:16,583 --> 00:10:17,375 Van már valami? 93 00:10:20,666 --> 00:10:21,500 Hmm. 94 00:10:22,791 --> 00:10:24,833 Ez a tőr egy elit török zsoldosé volt. 95 00:10:25,333 --> 00:10:29,083 A Tang-dinasztia bukása után a zsoldosok visszatértek Isztambulba, 96 00:10:29,166 --> 00:10:32,375 és Halhatatlanok lettek. Konkrétan a Bizánci Birodalom 97 00:10:32,458 --> 00:10:33,375 Navy SEAL-jei. 98 00:10:36,041 --> 00:10:40,000 Csapj hozzá rendhagyó jelenségeket! Katasztrófákat, bűntényeket… 99 00:10:41,375 --> 00:10:44,750 Hát, ez érdekesnek tűnik. Ugyanaz a családnév. 100 00:10:48,666 --> 00:10:52,416 Ugyanaz a családnév bukkan fel a bűnügyi jegyzőkönyvekben a 11. 101 00:10:52,500 --> 00:10:56,041 Századig visszamenőleg. Úgy tartják, hogy a család átkozott. 102 00:10:56,125 --> 00:10:57,375 Miket követtek el? 103 00:10:57,875 --> 00:10:59,375 Mit nem? Amit csak lehet! 104 00:10:59,458 --> 00:11:03,291 De legutóbb például a családfő mindhárom fiával végzett '78-ban. 105 00:11:03,375 --> 00:11:07,833 Mielőtt kivégezték volna, azzal védekezett, hogy a neje boszorkány, 106 00:11:07,916 --> 00:11:10,375 és kényszerítette a varázsékszerével. 107 00:11:13,166 --> 00:11:14,875 Tudom! Lenyűgözlek. 108 00:11:18,875 --> 00:11:19,500 Hm. 109 00:11:20,000 --> 00:11:21,125 A kislánnyal mi van? 110 00:11:21,208 --> 00:11:26,750 Hát, öm, itt van a bökkenő. A lány Elvan Kaya. 111 00:11:26,833 --> 00:11:33,458 A hírhedt hadúr. Ö, hadasszony? Ö, vagy legyen „hadúrnő”! 112 00:11:33,916 --> 00:11:34,791 Tehát maffiózó. 113 00:11:52,291 --> 00:11:54,750 Hm, hm, hm! Mi ez a tigrismánia a gazdagoknál? 114 00:11:54,833 --> 00:11:56,166 Neked is volt gyerekként? 115 00:11:57,083 --> 00:11:59,041 Időbe fog telni, amíg megpatkolom. 116 00:11:59,125 --> 00:11:59,958 Mm. 117 00:12:00,083 --> 00:12:00,958 De mennyi időbe? 118 00:12:01,041 --> 00:12:04,291 Hát, időbe. Szándékosan megfoghatatlan a mértékegység. 119 00:12:04,375 --> 00:12:06,583 Addig fedezd fel a várost! Kapcsolódj ki! 120 00:12:07,083 --> 00:12:09,666 Tessék? Zip? Zip! 121 00:12:22,458 --> 00:12:24,625 -Jonah! Jonah! -Lara! 122 00:12:44,333 --> 00:12:45,333 Kahve, lütfen. 123 00:12:47,375 --> 00:12:49,833 Rosszul indult a kapcsolatunk, Miss Croft. 124 00:12:50,458 --> 00:12:53,833 Arra céloz, amikor meglopott, vagy amikor meg akart ölni? 125 00:12:54,416 --> 00:12:58,000 Mm, az ölésre. A lopás sajnos szükségszerű volt. 126 00:12:59,291 --> 00:13:02,791 Ki maga? Miért keresi annyira a vészköveket? 127 00:13:04,000 --> 00:13:08,541 Teşekkür ederim. A nevem Charles Devereaux, 128 00:13:08,625 --> 00:13:10,583 és én maga vagyok. 129 00:13:11,916 --> 00:13:13,500 Ez egyáltalán nem helytálló. 130 00:13:16,000 --> 00:13:20,083 A Trinity egy titkos társaság volt, amely behálózta az egész világot. 131 00:13:20,666 --> 00:13:24,250 Amikor maga gyerek volt, megölték az apját, aki az útjukban állt. 132 00:13:24,750 --> 00:13:29,458 -Maga semmit nem tud az… -Amikor én voltam 12 éves, az én apámmal 133 00:13:29,541 --> 00:13:32,375 is egy titkos társaság végzett: a Fény. 134 00:13:37,166 --> 00:13:37,958 Sajnálom. 135 00:13:38,458 --> 00:13:41,916 Igazán? Milyen kár! Azt reméltem, dühöng majd. 136 00:13:42,666 --> 00:13:45,375 Ha azt hiszi, a kövekkel elérhet valamit, téved. 137 00:13:45,458 --> 00:13:47,708 Elszabadítják az emberiség rontásait. 138 00:13:47,791 --> 00:13:51,750 De hatalommal bírnak, és az önmagában nem feltétlenül rossz. 139 00:13:51,833 --> 00:13:56,208 A hatalom felemelheti a vezetőket, és legyőzheti a fasisztákat. 140 00:13:56,791 --> 00:13:59,166 Tehát maga valójában egy meg nem értett hős. 141 00:13:59,250 --> 00:14:01,291 A cinizmusa ellenére igen. 142 00:14:02,166 --> 00:14:04,583 A Fény egy ősi szövetség. Több kapcsolatuk van, mint a Trinitynek, 143 00:14:04,666 --> 00:14:06,750 és veszélyesebbek is. 144 00:14:07,250 --> 00:14:08,458 Hogy lehetséges ez? 145 00:14:08,958 --> 00:14:11,541 A Fény egykor a nyugati világ szuperhatalma 146 00:14:11,625 --> 00:14:15,458 volt. Ez sokaknak nem volt ínyére: meg akartak tőlük szabadulni, 147 00:14:15,541 --> 00:14:19,666 de nem irtották ki őket gyökerestül. Az elmúlt évszázadokban tanultak 148 00:14:19,750 --> 00:14:21,541 a hibáikból, és most visszatértek! 149 00:14:23,083 --> 00:14:24,000 De mit akarnak? 150 00:14:24,541 --> 00:14:29,083 Ha valaha úgy üldözték volna magát, mint egy kutyát, mégis mire vágyna? 151 00:14:31,291 --> 00:14:33,541 Arra, hogy ez ne történjen meg újra. 152 00:14:35,125 --> 00:14:35,833 Pontosan. 153 00:14:37,125 --> 00:14:39,875 Titokban erőt gyűjtenek. Addig nem állnak le, 154 00:14:39,958 --> 00:14:43,083 amíg nem számolnak le a kihívóikkal. Engem kivéve. 155 00:14:44,375 --> 00:14:48,708 De nekem ez nem évekbe fog telni, mint magának. Csak egy hétvégébe. 156 00:14:51,083 --> 00:14:54,583 Ó, mire lett volna elég ekkora hatalom a Trinityvel szemben! 157 00:14:57,875 --> 00:15:00,041 Ugyanolyanok vagyunk, Miss Croft. 158 00:15:00,125 --> 00:15:03,416 Mindkettőnktől elvett mindent egy akkora ellenség, 159 00:15:03,500 --> 00:15:06,375 akivel szemben erőtlennek éreztük magunkat. 160 00:15:07,750 --> 00:15:13,250 De mégis mindketten kitartottunk, vagy nem? Minden nehézség ellenére. 161 00:15:13,333 --> 00:15:16,833 Ebből nyerjük a hitünket. Mert ez azt jelenti, 162 00:15:17,416 --> 00:15:20,666 hogy mégsem maradtunk teljesen magunkra. 163 00:15:25,791 --> 00:15:30,166 Még ha igaz is a mítosz, a harca során feláldozná az emberiséget. 164 00:15:32,583 --> 00:15:35,250 Mert a maga harca során oly kevesen haltak meg? 165 00:15:41,833 --> 00:15:46,000 Akár rokonlélek, akár nem, ne álljon az utamba, Miss Croft! 166 00:16:02,291 --> 00:16:06,458 Hé, LC! Ö, asszem, megvan, hogy Kaya hol tartja a rubinkövet! Öö, 167 00:16:06,541 --> 00:16:08,083 és nem leszel elragadtatva. 168 00:16:08,583 --> 00:16:10,625 Amúgy sem szokásom. Máris megyek. 169 00:17:08,750 --> 00:17:09,458 Hm. 170 00:17:09,958 --> 00:17:10,791 Mehetsz. 171 00:17:33,416 --> 00:17:34,333 Várj még! 172 00:18:24,416 --> 00:18:25,958 Ez majdnem nagyon adta! 173 00:18:26,041 --> 00:18:29,000 Ah, ha ezt akarom erőltetni, nem ártana jógáznom! 174 00:18:48,708 --> 00:18:51,708 Látod ott azt a körfolyosót? Ha át tudnál oda jutni, 175 00:18:51,791 --> 00:18:55,125 egyenes az út Kaya hálójához. Erős mágneses jeleket észlelek 176 00:18:55,208 --> 00:18:56,500 abból a helyiségből. 177 00:19:15,166 --> 00:19:16,333 Jobbra a második az! 178 00:19:20,875 --> 00:19:23,458 Az ösztöneim és a hihetetlen zsenim azt súgják, 179 00:19:23,541 --> 00:19:25,625 hogy ez egy bestiálisan komoly széf. 180 00:19:27,875 --> 00:19:29,541 Ja, hogy megoldod grizzlyből? 181 00:19:30,250 --> 00:19:33,375 Nincs most időm, hogy finomkodjak. 182 00:19:40,458 --> 00:19:42,333 Nem tudom, hogy mit vársz tőlem. 183 00:19:45,083 --> 00:19:49,166 Szerinted ez nem szokatlan? Hogy havazzon nyáron? 184 00:19:49,916 --> 00:19:51,708 Klímaváltozás. Nem az én bajom. 185 00:20:06,125 --> 00:20:07,291 Magánál hordja! 186 00:20:12,583 --> 00:20:13,875 Új tervre van szükség. 187 00:20:26,791 --> 00:20:27,875 Támadt egy ötletem. 188 00:20:28,791 --> 00:20:29,708 Oké, de jó is? 189 00:20:44,750 --> 00:20:50,583 Bahri! A nyugtatólövedékeket! Alayna! Ha megölöd a tigrisemet, neked is véged! 190 00:20:50,666 --> 00:20:52,375 Hol vannak a pálcák? 191 00:20:53,458 --> 00:20:54,291 Hm. 192 00:21:12,750 --> 00:21:14,625 Tolvaj! Elkapni! 193 00:21:15,125 --> 00:21:16,875 Megvan! Hogy jussak ki innen? 194 00:21:17,500 --> 00:21:18,708 Balra! Fel a lépcsőn! 195 00:21:23,000 --> 00:21:23,541 Hm. 196 00:21:37,458 --> 00:21:39,000 Lara! Ez mi az ördög volt? 197 00:22:07,125 --> 00:22:10,500 Kérem! Kérem, segítsen! 198 00:22:31,875 --> 00:22:32,791 Semmi baj. 199 00:23:11,583 --> 00:23:17,875 Állj! Várjatok… Az a kő az eleven sötétség. 200 00:23:20,208 --> 00:23:24,166 Vigye a közelemből! Menjen! 201 00:23:29,458 --> 00:23:35,333 De magát is meg fogja átkozni! Maga is átkozott lesz! 202 00:24:07,000 --> 00:24:08,583 Zip! Jonah! 203 00:24:20,291 --> 00:24:21,208 Vedd el! 204 00:24:28,375 --> 00:24:30,250 -Jonah… -Hmm. 205 00:24:42,500 --> 00:24:49,416 Shàng yôu léitíng, Xià yôu qiánkūn. Shàng yôu léitíng, Xià yôu qiánkūn. 206 00:24:56,166 --> 00:24:58,791 Shàng yôu léitíng… 207 00:25:12,125 --> 00:25:16,125 TOMB RAIDER: LARA CROFT LEGENDÁJA