1 00:00:14,041 --> 00:00:16,958 ‫- טומב ריידר: האגדה על לארה קרופט -‬ 2 00:00:31,250 --> 00:00:32,125 ‫לארה!‬ 3 00:00:46,041 --> 00:00:46,875 ‫ג'ונה.‬ 4 00:00:47,500 --> 00:00:48,416 ‫ג'ונה!‬ 5 00:01:43,208 --> 00:01:45,875 ‫- מבוסס על "טומב ריידר"‬ ‫זיכיון משחקי הווידאו -‬ 6 00:01:57,250 --> 00:01:58,208 ‫ג'ונה.‬ 7 00:02:02,375 --> 00:02:03,208 ‫ג'ונה!‬ 8 00:02:07,833 --> 00:02:09,041 ‫ג'ונה.‬ 9 00:02:21,583 --> 00:02:22,875 ‫לא!‬ 10 00:02:23,375 --> 00:02:25,916 ‫לא, ג'ונה! בבקשה, לא!‬ 11 00:03:11,916 --> 00:03:13,166 ‫אתה נראה עייף.‬ 12 00:03:13,666 --> 00:03:16,625 ‫אני תמיד אומרת שמקדשים‬ ‫הם פחות נעימים כשהם ריקים.‬ 13 00:03:17,125 --> 00:03:18,291 ‫נכון?‬ 14 00:03:19,083 --> 00:03:22,166 ‫מצאת אותה. איפה אבן הסכנה?‬ 15 00:03:22,750 --> 00:03:25,625 ‫אבן הסכנה?‬ ‫-הרובי? איפה היא?‬ 16 00:03:26,583 --> 00:03:28,041 ‫בגללך,‬ 17 00:03:29,250 --> 00:03:31,958 ‫החבר שלי מת.‬ 18 00:03:33,125 --> 00:03:34,750 ‫לא, גברת קרופט.‬ 19 00:03:34,833 --> 00:03:36,916 ‫החבר שלך מת בגללך.‬ 20 00:03:37,416 --> 00:03:40,416 ‫זה לא זהיר שלאנשים כמונו יהיו אנשי סוד.‬ 21 00:03:41,041 --> 00:03:43,500 ‫לקח שאני שמח שלמדת היום.‬ 22 00:03:51,458 --> 00:03:53,083 ‫אתה כל כך רוצה את הרובי?‬ 23 00:03:53,708 --> 00:03:54,833 ‫לך תביא אותה.‬ 24 00:03:55,583 --> 00:03:56,416 ‫לא!‬ 25 00:04:05,791 --> 00:04:08,750 ‫בום! קרעתי אתכם לגזרים!‬ 26 00:04:09,333 --> 00:04:10,583 ‫אין לכם את זה.‬ 27 00:04:13,083 --> 00:04:13,916 ‫מה נשמע?‬ 28 00:04:15,750 --> 00:04:18,125 ‫זיפ…‬ ‫-ל.ק, מה לעזאזל?‬ 29 00:04:18,208 --> 00:04:22,125 ‫את נוטשת אחרי תקרית ממש מוזרה.‬ ‫את לא עונה לטלפון.‬ 30 00:04:22,208 --> 00:04:24,541 ‫אבי שואלת אותי איפה ג'ונה…‬ 31 00:04:24,625 --> 00:04:25,666 ‫ג'ונה מת.‬ 32 00:04:30,500 --> 00:04:31,416 ‫אלוהים.‬ 33 00:04:32,500 --> 00:04:33,708 ‫אני כל כך מצטער.‬ 34 00:04:35,791 --> 00:04:36,791 ‫בואי הביתה.‬ 35 00:04:37,416 --> 00:04:39,291 ‫לארה, בואי הביתה.‬ 36 00:04:39,791 --> 00:04:42,583 ‫לא, אני חייבת להבין במה מדובר.‬ 37 00:04:43,125 --> 00:04:44,958 ‫למה האבנים האלה חשובות.‬ 38 00:04:45,583 --> 00:04:48,125 ‫אני חייבת לסיים את מה שלשמו באתי.‬ 39 00:04:49,541 --> 00:04:52,708 ‫לארה, זה בסדר להיות עצובה.‬ 40 00:04:57,333 --> 00:05:01,375 ‫מספר פריט 033061.‬ 41 00:05:01,458 --> 00:05:03,708 ‫זה באחוזה.‬ ‫תשלח את זה בערוצים הרגילים.‬ 42 00:05:03,791 --> 00:05:05,125 ‫אאסוף אותו בבייג'ינג.‬ 43 00:05:05,208 --> 00:05:06,625 ‫לארה, אל תנתקי…‬ 44 00:05:23,000 --> 00:05:24,583 ‫- אבי -‬ 45 00:05:25,833 --> 00:05:27,208 ‫- סאם -‬ 46 00:05:30,125 --> 00:05:32,750 ‫היי, סאם, זו אני.‬ 47 00:05:33,583 --> 00:05:34,583 ‫אני לא יודעת למה…‬ 48 00:05:35,458 --> 00:05:37,458 ‫אני לא יודעת עם מי עוד לדבר.‬ 49 00:05:39,875 --> 00:05:40,875 ‫סליחה.‬ 50 00:05:45,416 --> 00:05:48,333 ‫אמרתי לך להישאר בבית.‬ ‫-אבל את לא אימא שלי.‬ 51 00:05:49,000 --> 00:05:51,125 ‫היי! אני רוצה לעזור.‬ 52 00:05:51,875 --> 00:05:53,666 ‫את לא היחידה שמתאבלת.‬ 53 00:05:54,166 --> 00:05:56,666 ‫לעולם לא יחבקו אותי ככה שוב.‬ 54 00:05:57,291 --> 00:05:59,958 ‫איך שהוא נתן לך לדבר, את יודעת?‬ 55 00:06:00,041 --> 00:06:03,291 ‫כאילו שהוא לא מיהר לעיסוקים בחייו.‬ 56 00:06:03,791 --> 00:06:06,833 ‫כאילו שמהות החיים שלו‬ ‫הייתה בעצם רק להקשיב לך.‬ 57 00:06:08,333 --> 00:06:09,416 ‫וזה היה בסדר.‬ 58 00:06:31,625 --> 00:06:34,041 ‫איך אפשר לעזור לך, גברת?‬ 59 00:06:34,125 --> 00:06:36,041 ‫אני חברה של אלכסנדריה.‬ 60 00:06:38,416 --> 00:06:40,833 ‫כמובן. מכאן.‬ 61 00:06:41,583 --> 00:06:43,041 ‫מי זאת אלכסנדריה?‬ 62 00:06:43,125 --> 00:06:45,250 ‫לא "מי". "מה".‬ 63 00:06:45,333 --> 00:06:47,000 ‫אני לא אוהב כשאת מסתורית.‬ 64 00:06:47,083 --> 00:06:49,166 ‫זה גורם לשערות בעורף שלי לסמור.‬ 65 00:07:06,416 --> 00:07:08,708 ‫זה בסיס הספרייה בבייג'ינג.‬ 66 00:07:08,791 --> 00:07:12,208 ‫איגוד בינלאומי‬ ‫שמשחזר חפצים, מתקן אותם‬ 67 00:07:12,291 --> 00:07:14,916 ‫ומחזיר אותם לבתיהם אם הם נגנבו.‬ 68 00:07:15,500 --> 00:07:17,083 ‫מי גונב חפצים?‬ 69 00:07:18,833 --> 00:07:20,916 ‫אה. נכון.‬ 70 00:07:28,166 --> 00:07:29,458 ‫גברת קרופט.‬ 71 00:07:29,541 --> 00:07:30,541 ‫אווה.‬ 72 00:07:31,041 --> 00:07:34,416 ‫הלוואי שיכולתי לומר שזה תענוג לראותך.‬ ‫אם באת לקחת משהו,‬ 73 00:07:34,500 --> 00:07:37,583 ‫אני מבטיחה לך‬ ‫שהאבטחה שלנו הרבה יותר טובה הפעם.‬ 74 00:07:45,291 --> 00:07:47,041 ‫חרב האלוהות.‬ 75 00:07:47,125 --> 00:07:49,000 ‫אבא שלי מצא אותה…‬ ‫-גנב אותה, את מתכוונת.‬ 76 00:07:50,541 --> 00:07:53,250 ‫את מחזירה אותה מטוב ליבך?‬ 77 00:07:53,333 --> 00:07:55,333 ‫אני צריכה מידע על אבני הסכנה.‬ 78 00:07:56,541 --> 00:07:57,958 ‫בדיוק כמו אבא שלך.‬ 79 00:07:58,541 --> 00:08:02,291 ‫רודפים אחרי מיתוסים כמו קשת בענן,‬ ‫בתקווה שבסוף יהיה סיר זהב.‬ 80 00:08:07,083 --> 00:08:08,291 ‫בואו מכאן.‬ 81 00:08:11,416 --> 00:08:16,458 ‫אבני הסכנה‬ ‫זו אחת האגדות העתיקות ביותר בסין.‬ 82 00:08:19,875 --> 00:08:24,333 ‫לפני החיים, היו כאוס וסדר.‬ 83 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 ‫הם היו במלחמה מתמדת‬ 84 00:08:27,500 --> 00:08:32,458 ‫עד שהאלה נואה‬ ‫אילפה אותם בפסגת הר קונלון.‬ 85 00:08:33,666 --> 00:08:35,500 ‫באיזון שלאחר מכן,‬ 86 00:08:35,583 --> 00:08:37,583 ‫העולם נברא.‬ 87 00:08:37,666 --> 00:08:39,625 ‫בני האדם נבראו.‬ 88 00:08:39,708 --> 00:08:45,666 ‫אך במהרה, האנושות הפכה‬ ‫לחמדנית, אלימה, מרושעת.‬ 89 00:08:47,000 --> 00:08:49,875 ‫זה הטה את הכף לטובת הכאוס.‬ 90 00:08:51,041 --> 00:08:52,875 ‫כמעט הושמדנו עקב כך.‬ 91 00:08:54,791 --> 00:08:56,750 ‫על מנת להציל את העולם,‬ 92 00:08:56,833 --> 00:09:01,750 ‫נואה לכדה את ארבע תכונות הרשע הכי גדולות‬ ‫של האנושות, הסכנות הגדולות ביותר,‬ 93 00:09:01,833 --> 00:09:06,041 ‫כוח, זעם, חמדנות ובגידה,‬ 94 00:09:06,708 --> 00:09:11,916 ‫והכילה את העודף מהן‬ ‫בארבע אבני חן שנשלפו מהשמיים.‬ 95 00:09:12,958 --> 00:09:17,666 ‫לאחר מכן, נואה פיזרה‬ ‫כל אבן סכנה לפינה רחוקה בעולם‬ 96 00:09:18,166 --> 00:09:22,333 ‫כך שאף אדם לא יוכל למצוא אותן‬ ‫ולשחרר את כוחותיהן שוב.‬ 97 00:09:24,333 --> 00:09:26,000 ‫בזכות נואה‬ 98 00:09:26,541 --> 00:09:30,041 ‫העולם נשאר באיזון מושלם.‬ 99 00:09:31,833 --> 00:09:33,000 ‫לעזאזל!‬ 100 00:09:33,583 --> 00:09:37,583 ‫נדדתי לאיזה מקום דמיוני.‬ ‫את מספרת סיפורים כזאת טובה!‬ 101 00:09:37,666 --> 00:09:40,333 ‫מה יקרה אם אי פעם‬ ‫אבני הסכנה יימצאו שוב?‬ 102 00:09:40,416 --> 00:09:43,083 ‫אבני הסכנה לא קיימות.‬ 103 00:09:43,166 --> 00:09:45,333 ‫זו אגדת הבריאה.‬ 104 00:09:45,416 --> 00:09:46,791 ‫אז מה האגדה אומרת?‬ 105 00:09:47,875 --> 00:09:50,333 ‫אם האבנים יתאחדו אי פעם,‬ 106 00:09:50,416 --> 00:09:52,375 ‫הסכנות שלהן יטו את הכף שוב,‬ 107 00:09:52,458 --> 00:09:55,666 ‫והעולם יהפוך שוב לכאוס.‬ 108 00:09:55,750 --> 00:09:57,750 ‫ומה זה כאוס בדיוק?‬ 109 00:09:58,375 --> 00:10:00,416 ‫אש, סערות ומלחמות.‬ 110 00:10:01,083 --> 00:10:03,416 ‫סוף העולם.‬ 111 00:10:06,041 --> 00:10:09,875 ‫למה סוף העולם לא יכול להגיע אף פעם‬ ‫עם קאפקייקס ורכיבה על חדי-קרן?‬ 112 00:10:16,750 --> 00:10:17,791 ‫מצאת משהו?‬ 113 00:10:22,791 --> 00:10:25,958 ‫הפגיון היה שייך לשכיר חרב טורקי בכיר.‬ 114 00:10:26,041 --> 00:10:29,166 ‫אחרי ששושלת טאנג נפלה,‬ ‫שכירי החרב הכי טובים חזרו לאיסטנבול‬ 115 00:10:29,250 --> 00:10:31,333 ‫ובסופו של דבר הפכו לבני האלמוות.‬ 116 00:10:31,416 --> 00:10:34,250 ‫אפשר לומר שהם היו‬ ‫"אריות הים" של האימפריה הביזנטית.‬ 117 00:10:36,041 --> 00:10:40,250 ‫תעשה הצלבה עם אירועים משונים,‬ ‫אסונות, פשעים מוזרים.‬ 118 00:10:41,500 --> 00:10:44,750 ‫טוב, זה מעניין. אותו שם מש…‬ 119 00:10:48,791 --> 00:10:51,750 ‫אותו שם משפחה‬ ‫כל הזמן מופיע ברשומות הפליליות‬ 120 00:10:51,833 --> 00:10:54,000 ‫כבר מהמאה ה-11.‬ 121 00:10:54,083 --> 00:10:56,375 ‫השמועה אומרת שהמשפחה מקוללת.‬ 122 00:10:56,458 --> 00:10:57,791 ‫אילו סוגים של פשעים?‬ 123 00:10:57,875 --> 00:10:59,750 ‫הם היו מעורבים בכל דבר.‬ 124 00:10:59,833 --> 00:11:04,541 ‫לאחרונה, הפטריארך הרג‬ ‫את שלושת בניו ב-1978.‬ 125 00:11:04,625 --> 00:11:06,083 ‫לפני שהוא הוצא להורג,‬ 126 00:11:06,166 --> 00:11:10,833 ‫הוא אמר שאשתו הייתה מכשפה שגרמה לו‬ ‫לעשות את זה באמצעות תכשיט הקסם שלה.‬ 127 00:11:13,291 --> 00:11:14,916 ‫אני יודע. הדהמתי אותך.‬ 128 00:11:20,041 --> 00:11:21,125 ‫איפה הילדה הזו עכשיו?‬ 129 00:11:21,208 --> 00:11:22,916 ‫טוב,‬ 130 00:11:23,625 --> 00:11:24,833 ‫זו הבעיה היחידה.‬ 131 00:11:26,375 --> 00:11:29,000 ‫הילדה היא אלוואן קאיה.‬ 132 00:11:29,083 --> 00:11:31,500 ‫ראש פיקוד קרבי ידועה לשמצה.‬ ‫אומרים ראשת פיקוד?‬ 133 00:11:32,375 --> 00:11:33,833 ‫היא מפקדת קרבית בכירה.‬ 134 00:11:33,916 --> 00:11:34,791 ‫היא מאפיונרית.‬ 135 00:11:52,291 --> 00:11:56,166 ‫מה יש לעשירים עם טיגריסים?‬ ‫בטח גם לך היה אחד בתור ילדה.‬ 136 00:11:57,000 --> 00:11:59,666 ‫זה ייקח לי קצת זמן להרכיב את התרשים.‬ 137 00:11:59,750 --> 00:12:00,958 ‫כמה זה "קצת זמן"?‬ 138 00:12:01,041 --> 00:12:02,291 ‫זה קצת זמן.‬ 139 00:12:02,375 --> 00:12:04,708 ‫יחידת המידה של הזמן מעורפלת במכוון.‬ 140 00:12:04,791 --> 00:12:07,166 ‫תיהני מהעיר. קחי הפסקה.‬ 141 00:12:07,250 --> 00:12:08,625 ‫מה? זיפ?‬ 142 00:12:09,500 --> 00:12:10,333 ‫זיפ!‬ 143 00:12:22,458 --> 00:12:24,166 ‫ג'ונה!‬ ‫-לארה!‬ 144 00:12:24,250 --> 00:12:25,083 ‫ג'ונה!‬ 145 00:12:47,500 --> 00:12:49,958 ‫אני חושב שהתחלנו ברגל שמאל, גברת קרופט.‬ 146 00:12:50,458 --> 00:12:53,833 ‫אתה מתכוון לזה שגנבת ממני,‬ ‫או לזה שניסית להרוג אותי?‬ 147 00:12:54,416 --> 00:12:55,416 ‫ללהרוג אותך.‬ 148 00:12:55,958 --> 00:12:58,416 ‫למרבה הצער, הגניבה הייתה הכרחית.‬ 149 00:12:59,333 --> 00:13:00,708 ‫מי אתה?‬ 150 00:13:00,791 --> 00:13:03,375 ‫למה אתה אוסף את אבני הסכנה?‬ 151 00:13:06,041 --> 00:13:08,458 ‫שמי צ'ארלס דוורו,‬ 152 00:13:08,541 --> 00:13:11,041 ‫ואני… את.‬ 153 00:13:11,916 --> 00:13:13,916 ‫זה לא מדויק בשום אופן.‬ 154 00:13:16,083 --> 00:13:17,625 ‫טריניטי הייתה אגודה סודית‬ 155 00:13:17,708 --> 00:13:20,083 ‫שתמרנה את העולם למטרת רווח כספי.‬ 156 00:13:20,166 --> 00:13:22,958 ‫הם הרגו את אבא שלך כי הוא הפריע לזה‬ 157 00:13:23,041 --> 00:13:24,666 ‫כשהיית רק ילדה.‬ 158 00:13:25,250 --> 00:13:26,958 ‫אתה לא יודע כלום על…‬ 159 00:13:27,041 --> 00:13:29,416 ‫כשהייתי בן 12, אבי נרצח בפריז‬ 160 00:13:29,500 --> 00:13:32,708 ‫על ידי אגודה סודית שקוראת לעצמה "האור".‬ 161 00:13:37,166 --> 00:13:38,041 ‫אני מצטערת.‬ 162 00:13:38,125 --> 00:13:39,083 ‫באמת?‬ 163 00:13:39,583 --> 00:13:41,916 ‫חבל. קיוויתי שתכעסי.‬ 164 00:13:42,666 --> 00:13:45,208 ‫אם אתה חושב שהאבנים יעזרו לך, אתה טועה.‬ 165 00:13:45,291 --> 00:13:47,708 ‫הן משחררות את הרוע של האדם.‬ ‫הן לא מרפאות.‬ 166 00:13:47,791 --> 00:13:51,791 ‫האבנים הן כוח.‬ ‫וכוח בפני עצמו אינו רשע.‬ 167 00:13:51,875 --> 00:13:56,208 ‫כוח יכול לבנות מנהיגים.‬ ‫לתת השראה לדורות. להביס פשיסטים.‬ 168 00:13:56,791 --> 00:13:59,166 ‫אז אתה סתם גיבור לא מובן.‬ 169 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 ‫על אף הציניות שלך, כן.‬ 170 00:14:02,291 --> 00:14:04,500 ‫"האור" הם קנוניה עתיקה,‬ 171 00:14:04,583 --> 00:14:07,416 ‫מקושרים ומסוכנים יותר‬ ‫ממה שטריניטי הייתה אי פעם.‬ 172 00:14:07,500 --> 00:14:08,875 ‫ואיך זה?‬ 173 00:14:08,958 --> 00:14:12,000 ‫"האור" היו פעם כוח העל‬ ‫הגדול ביותר בעולם המערבי.‬ 174 00:14:12,083 --> 00:14:14,125 ‫כפי שאת יכולה לדמיין,‬ ‫זה הפריע לכמה אנשים,‬ 175 00:14:14,208 --> 00:14:16,000 ‫אז הם ניצודו והושמדו.‬ 176 00:14:16,083 --> 00:14:18,208 ‫אבל אני מבטיח לך, הם שורדים.‬ 177 00:14:18,291 --> 00:14:22,625 ‫במשך מאות שנים, הם למדו‬ ‫מהטעויות שלהם והם זוממים את שובם.‬ 178 00:14:23,125 --> 00:14:24,458 ‫לאיזו מטרה?‬ 179 00:14:24,541 --> 00:14:27,125 ‫אם פעם אחת היו צדים אותך כמו כלב,‬ 180 00:14:28,125 --> 00:14:29,750 ‫מה באמת היית רוצה?‬ 181 00:14:31,250 --> 00:14:32,958 ‫שזה לא יקרה שוב לעולם.‬ 182 00:14:35,125 --> 00:14:36,083 ‫בדיוק.‬ 183 00:14:37,125 --> 00:14:39,041 ‫הם צוברים כוח בשקט.‬ 184 00:14:39,125 --> 00:14:42,375 ‫הם לא יעצרו עד שלא יישאר‬ ‫אף אחד חזק מספיק כדי לחסל אותם.‬ 185 00:14:42,458 --> 00:14:43,500 ‫חוץ ממני.‬ 186 00:14:44,375 --> 00:14:47,250 ‫וזה לא ייקח חודשים או שנים‬ ‫כמו שזה לקח אותך.‬ 187 00:14:47,333 --> 00:14:48,875 ‫זה ייקח סוף שבוע.‬ 188 00:14:51,083 --> 00:14:54,666 ‫מה יכולת לעשות‬ ‫עם כוח כזה נגד טריניטי.‬ 189 00:14:57,875 --> 00:15:00,125 ‫אנחנו אותו הדבר, גברת קרופט.‬ 190 00:15:00,666 --> 00:15:04,458 ‫לשנינו הכול נלקח מאיתנו‬ ‫על ידי משהו כל כך אדיר‬ 191 00:15:04,541 --> 00:15:06,666 ‫שהרגשנו שאין ביכולתנו לעצור אותו.‬ 192 00:15:07,750 --> 00:15:10,833 ‫ועדיין שנינו השתדלנו לעשות זאת בכל מקרה.‬ 193 00:15:10,916 --> 00:15:13,791 ‫התמדה כנגד כל הסיכויים.‬ 194 00:15:14,875 --> 00:15:16,416 ‫יש בזה נחמה‬ 195 00:15:17,541 --> 00:15:21,500 ‫כי זה אומר שאנחנו לא לבד‬ ‫בעולם הגדול הזה, אחרי הכול.‬ 196 00:15:25,791 --> 00:15:27,416 ‫אבל אם האגדה נכונה,‬ 197 00:15:28,375 --> 00:15:30,750 ‫אתה תשמיד את כולנו בדרך למטרה.‬ 198 00:15:32,666 --> 00:15:35,875 ‫וכמה את השמדת בדרך שלך למטרה?‬ 199 00:15:42,041 --> 00:15:43,750 ‫נשמה תאומה או לא,‬ 200 00:15:43,833 --> 00:15:46,083 ‫שלא תעזי להפריע לי, גברת קרופט.‬ 201 00:16:02,416 --> 00:16:06,583 ‫היי, ל.ק. אני חושב שהבנתי‬ ‫איפה קאיה שומרת את אבן הרובי.‬ 202 00:16:07,333 --> 00:16:08,625 ‫את לא תאהבי את זה.‬ 203 00:16:08,708 --> 00:16:10,833 ‫מתי אי פעם אהבתי? אני כבר מגיעה.‬ 204 00:17:09,958 --> 00:17:10,958 ‫השטח נקי.‬ 205 00:17:33,458 --> 00:17:34,333 ‫עצרי.‬ 206 00:18:23,916 --> 00:18:26,083 ‫זה היה כמעט אדיר.‬ 207 00:18:26,166 --> 00:18:29,458 ‫תזכיר לי להתחיל לעשות יוגה‬ ‫אם אשקול לבצע את המהלך הזה שוב.‬ 208 00:18:48,708 --> 00:18:50,375 ‫את רואה את הלופט שלפנייך?‬ 209 00:18:50,458 --> 00:18:53,500 ‫אם תוכלי להגיע לשם,‬ ‫יהיה לך מעבר ישיר לחדר השינה של קאיה.‬ 210 00:18:54,083 --> 00:18:56,500 ‫יש חתימה מגנטית חזקה שמגיעה משם.‬ 211 00:19:15,125 --> 00:19:16,958 ‫פנייה שנייה ימינה.‬ ‫שמרי על עצמך.‬ 212 00:19:20,958 --> 00:19:24,291 ‫האינטואיציה, הגאונות חסרת הגבולות‬ ‫והמומחיות שלי אומרות לי‬ 213 00:19:24,375 --> 00:19:25,916 ‫שזו כספת מעולה.‬ 214 00:19:27,875 --> 00:19:29,666 ‫אנחנו פשוט הולכים על זה.‬ 215 00:19:30,250 --> 00:19:33,791 ‫אין לנו זמן לבזבז.‬ 216 00:19:40,458 --> 00:19:42,333 ‫אני לא יודע מה את רוצה שאעשה.‬ 217 00:19:45,708 --> 00:19:47,625 ‫את לא חושבת שזה מוזר?‬ 218 00:19:47,708 --> 00:19:49,833 ‫שלג בקיץ?‬ 219 00:19:49,916 --> 00:19:52,541 ‫ההתחממות הגלובלית. זו לא הבעיה שלי.‬ 220 00:20:06,125 --> 00:20:07,583 ‫האבן עליה.‬ 221 00:20:12,708 --> 00:20:13,833 ‫צריך תוכנית חדשה.‬ 222 00:20:26,875 --> 00:20:27,916 ‫יש לי תוכנית.‬ 223 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 ‫היא טובה?‬ 224 00:20:44,750 --> 00:20:47,541 ‫בהרי, תביא את רובי ההרדמה!‬ 225 00:20:47,625 --> 00:20:50,666 ‫אלינה, אם תהרגי את הטיגריס הזה,‬ ‫אני אהרוג אותך.‬ 226 00:20:51,166 --> 00:20:52,583 ‫איפה השוקרים החשמליים?‬ 227 00:21:12,750 --> 00:21:15,041 ‫גנבת! תפסו אותה!‬ 228 00:21:15,125 --> 00:21:16,875 ‫זה אצלי! איך אני יוצאת מכאן?‬ 229 00:21:17,500 --> 00:21:19,166 ‫קחי שמאלה. במעלה המדרגות.‬ 230 00:21:37,458 --> 00:21:39,166 ‫לארה, מה לעזאזל זה היה?‬ 231 00:22:32,041 --> 00:22:32,958 ‫זה בסדר.‬ 232 00:23:11,666 --> 00:23:13,916 ‫עצרו.‬ 233 00:23:17,083 --> 00:23:20,833 ‫הדבר הזה הוא הרוע בהתגלמותו.‬ 234 00:23:22,958 --> 00:23:24,833 ‫תרחיקי את זה ממני. לכי!‬ 235 00:23:29,458 --> 00:23:31,833 ‫הדבר הזה יקלל אותך, את שומעת אותי?‬ 236 00:23:32,875 --> 00:23:35,125 ‫הדבר הזה יקלל אותך!‬ 237 00:24:07,000 --> 00:24:08,250 ‫זיפ!‬ 238 00:24:14,666 --> 00:24:15,625 ‫ג'ונה!‬ 239 00:24:20,250 --> 00:24:21,375 ‫קח את זה.‬ 240 00:24:28,375 --> 00:24:29,291 ‫ג'ונה.‬ 241 00:25:11,875 --> 00:25:15,958 ‫- טומב ריידר: האגדה על לארה קרופט -‬ 242 00:25:43,041 --> 00:25:48,208 ‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬