1 00:00:31,250 --> 00:00:32,125 Laro! 2 00:00:46,041 --> 00:00:46,875 Jonahu. 3 00:00:47,500 --> 00:00:48,416 Jonahu! 4 00:01:43,208 --> 00:01:45,875 NA MOTIVY VIDEOHERNÍ SÉRIE „TOMB RAIDER“ 5 00:01:57,250 --> 00:01:58,125 Jonahu. 6 00:02:02,375 --> 00:02:03,208 Jonahu! 7 00:02:07,833 --> 00:02:09,041 Jonahu. 8 00:02:21,583 --> 00:02:22,875 To ne! 9 00:02:23,375 --> 00:02:25,916 Ne, Jonahu! Prosím, to ne! 10 00:03:11,916 --> 00:03:13,166 Vypadáš unaveně. 11 00:03:13,666 --> 00:03:16,625 Taky máš radši, když ve svatyních něco najdeš? 12 00:03:17,125 --> 00:03:18,291 Není to lepší? 13 00:03:19,083 --> 00:03:22,166 Našla jsi ho. Kde je kámen hrozby? 14 00:03:22,750 --> 00:03:25,625 - Kámen hrozby? - Ten rubín. Kde je? 15 00:03:26,583 --> 00:03:28,041 Kvůli tobě 16 00:03:29,250 --> 00:03:31,958 mi umřel kamarád. 17 00:03:33,125 --> 00:03:34,750 Ne, slečno Croft. 18 00:03:34,833 --> 00:03:36,791 Tvůj přítel je mrtvý kvůli tobě. 19 00:03:37,416 --> 00:03:40,416 Nám podobní by se měli přátel stranit. 20 00:03:41,041 --> 00:03:43,500 Těší mě, že ses to dnes naučila. 21 00:03:51,458 --> 00:03:52,916 Chceš ten rubín? 22 00:03:53,708 --> 00:03:54,833 Běž si pro něj. 23 00:03:55,583 --> 00:03:56,416 To ne! 24 00:04:05,791 --> 00:04:08,750 Bum! Natrhnul jsem vám zadek. 25 00:04:09,333 --> 00:04:10,583 Na mě holt nemáte. 26 00:04:13,083 --> 00:04:13,916 Nazdar. 27 00:04:15,750 --> 00:04:18,125 - Zipe… - LC, co je to s tebou? 28 00:04:18,208 --> 00:04:22,125 Jsi divná, vypaříš se. Nebereš telefon. 29 00:04:22,208 --> 00:04:24,541 Abby se vyptává, kde je Jonah… 30 00:04:24,625 --> 00:04:25,666 Jonah je mrtvej. 31 00:04:30,500 --> 00:04:31,416 Bože. 32 00:04:32,500 --> 00:04:33,625 Moc mě to mrzí. 33 00:04:35,791 --> 00:04:36,791 Vrať se domů. 34 00:04:37,416 --> 00:04:39,291 Laro, vrať se domů. 35 00:04:39,791 --> 00:04:42,416 Ne. Musím zjistit, o co tady jde. 36 00:04:43,125 --> 00:04:44,875 Proč jsou ty kameny důležitý. 37 00:04:45,583 --> 00:04:48,125 Musím dotáhnout, co jsem začala. 38 00:04:49,541 --> 00:04:52,708 Laro, je normální truchlit. 39 00:04:57,333 --> 00:05:01,375 Exemplář číslo 033061. 40 00:05:01,458 --> 00:05:03,750 Je v domě. Pošli ho jako obvykle. 41 00:05:03,833 --> 00:05:06,625 - Vyzvednu si ho v Pekingu. - Laro, nezavěšuj… 42 00:05:30,125 --> 00:05:32,750 Ahoj, Sam, to jsem já. 43 00:05:33,583 --> 00:05:34,583 Nevím proč… 44 00:05:35,458 --> 00:05:37,458 Nevím, s kým jiným si promluvit. 45 00:05:39,875 --> 00:05:40,875 Promiň. 46 00:05:45,416 --> 00:05:48,375 - Říkala jsem, ať zůstaneš doma. - Nejsi moje máma. 47 00:05:49,000 --> 00:05:51,125 Hej! Chci ti pomoct. 48 00:05:51,875 --> 00:05:53,416 Nejsi jediná, kdo truchlí. 49 00:05:54,166 --> 00:05:56,291 Nikdo už mě nikdy tak neobejme. 50 00:05:57,291 --> 00:05:59,958 A jak člověka uměl vyslechnout. 51 00:06:00,041 --> 00:06:03,291 Jako by neměl v životě nic důležitějšího na práci. 52 00:06:03,791 --> 00:06:06,833 Jako by žil pro to, aby tě poslouchal. 53 00:06:08,333 --> 00:06:09,250 Bylo to fajn. 54 00:06:31,625 --> 00:06:34,041 Co pro vás můžu udělat, slečno? 55 00:06:34,125 --> 00:06:36,041 Jsem přítelkyně Alexandrie. 56 00:06:38,416 --> 00:06:40,833 Jistě. Tudy. 57 00:06:41,583 --> 00:06:43,041 Kdo je Alexandria? 58 00:06:43,125 --> 00:06:45,250 Ne kdo, ale co. 59 00:06:45,333 --> 00:06:47,000 Nemám rád, když jsi tajemná. 60 00:06:47,083 --> 00:06:49,166 Běhá mi z toho mráz po zádech. 61 00:07:06,416 --> 00:07:08,708 Tohle je pekingská základna Knihovny. 62 00:07:08,791 --> 00:07:12,208 Mezinárodního cechu, který restauruje a opravuje artefakty 63 00:07:12,291 --> 00:07:14,916 a vrací je na jejich původní místo. 64 00:07:15,000 --> 00:07:17,083 Kdo krade artefakty? 65 00:07:20,416 --> 00:07:21,291 Jasně. 66 00:07:28,166 --> 00:07:29,458 Lady Croft. 67 00:07:29,541 --> 00:07:30,541 Evo. 68 00:07:31,041 --> 00:07:34,416 Nemůžu říct, že mě těší. Jestli plánuješ něco ukrást, 69 00:07:34,500 --> 00:07:37,583 ujišťuju tě, že jsme zapracovali na zabezpečení. 70 00:07:45,291 --> 00:07:47,041 Meč boží. 71 00:07:47,125 --> 00:07:49,000 - Můj otec ho našel… - Ukradl. 72 00:07:50,541 --> 00:07:55,333 - Vracíš ho z dobré vůle? - Potřebuju informace ke kamenům hrozby. 73 00:07:56,541 --> 00:07:57,958 Jaký otec, taková dcera. 74 00:07:58,541 --> 00:08:02,291 Honíš se za mýty jako za hrncem zlata na konci duhy. 75 00:08:07,083 --> 00:08:08,291 Tudy. 76 00:08:11,416 --> 00:08:16,458 Kameny hrozby patří k nejstarším čínským legendám. 77 00:08:19,875 --> 00:08:24,333 Před vznikem života panoval chaos a řád. 78 00:08:25,500 --> 00:08:27,416 Existovaly v neustálém rozporu, 79 00:08:27,500 --> 00:08:32,458 dokud je bohyně Nüwa nezkrotila na vrcholu hory Kchun-lun. 80 00:08:33,666 --> 00:08:35,500 Na vzniklé rovnováze 81 00:08:35,583 --> 00:08:37,583 byl vystavěn svět. 82 00:08:37,666 --> 00:08:39,625 A stvořeni lidé. 83 00:08:39,708 --> 00:08:45,666 Ale lidstvo zanedlouho propadlo chamtivosti, násilí a zkaženosti. 84 00:08:47,000 --> 00:08:49,875 Rovnováha se tak vychýlila ve prospěch chaosu. 85 00:08:51,041 --> 00:08:52,708 Málem nás to zničilo. 86 00:08:54,791 --> 00:08:56,750 Aby zachránila svět, 87 00:08:56,833 --> 00:09:01,750 polapila Nüwa čtyři největší zhouby lidstva, 88 00:09:01,833 --> 00:09:06,041 moc, hněv, chamtivost a zradu. 89 00:09:06,708 --> 00:09:11,916 A uložila jejich pozůstatky ve čtyřech drahokamech snesených z nebe. 90 00:09:12,958 --> 00:09:17,666 Každý kámen pak poslala do jiného koutu světa, 91 00:09:18,166 --> 00:09:22,333 aby je nikdo nenašel a znovu neuvolnil jejich moc. 92 00:09:24,333 --> 00:09:26,000 A tak díky Nüwě 93 00:09:26,541 --> 00:09:30,041 svět zůstává v dokonalé rovnováze. 94 00:09:31,833 --> 00:09:33,000 Ty bláho! 95 00:09:33,583 --> 00:09:37,583 Jako bych tam byl. Jste rozená vypravěčka. 96 00:09:37,666 --> 00:09:40,333 Co se stane, když kameny někdo najde? 97 00:09:40,416 --> 00:09:43,083 Kameny hrozby neexistují. 98 00:09:43,166 --> 00:09:45,333 Je to jen mýtus o stvoření světa. 99 00:09:45,416 --> 00:09:46,791 A co ten mýtus říká? 100 00:09:47,875 --> 00:09:50,333 Když se kameny znovu sjednotí, 101 00:09:50,416 --> 00:09:55,666 jejich moc opět vychýlí misky vah a svět upadne do chaosu. 102 00:09:55,750 --> 00:09:57,750 A jak ten chaos vypadá? 103 00:09:58,375 --> 00:10:00,416 Oheň, bouře a války. 104 00:10:01,083 --> 00:10:03,416 Konec světa. 105 00:10:05,916 --> 00:10:09,875 Proč nemůže svět jednou skončit dortem a projížďkou na jednorožcích? 106 00:10:16,750 --> 00:10:17,791 Máš něco? 107 00:10:22,791 --> 00:10:25,958 Ta dýka patřila elitnímu tureckému žoldákovi. 108 00:10:26,041 --> 00:10:29,291 Po pádu dynastie Tchang se nejlepší žoldáci vrátili do Istanbulu 109 00:10:29,375 --> 00:10:31,333 a nakonec se stali Nesmrtelnými. 110 00:10:31,416 --> 00:10:34,250 Byli takoví Navy SEALs Byzantské říše. 111 00:10:36,041 --> 00:10:40,250 Porovnej to s podivnými událostmi, katastrofami a zvláštními zločiny. 112 00:10:41,500 --> 00:10:44,750 Tohle je zajímavý. Stejné příjmení… 113 00:10:48,791 --> 00:10:51,750 V rejstříku trestů se už od 11. století 114 00:10:51,833 --> 00:10:54,000 objevuje jedno a to samé příjmení. 115 00:10:54,083 --> 00:10:56,375 Říká se, že ta rodina je prokletá. 116 00:10:56,458 --> 00:10:57,791 O jaký jde zločiny? 117 00:10:57,875 --> 00:10:59,750 Nevynechali asi žádnej. 118 00:10:59,833 --> 00:11:04,541 Ale naposledy v roce 1978 zabil patriarcha všechny tři své syny. 119 00:11:04,625 --> 00:11:06,083 Než ho popravili, řekl, 120 00:11:06,166 --> 00:11:10,833 že jeho žena je čarodějnice a přiměla ho k tomu kouzelným drahokamem. 121 00:11:13,291 --> 00:11:14,833 Já vím. Jsem úžasnej. 122 00:11:20,041 --> 00:11:22,916 - Kde je ta dívka teď? - No… 123 00:11:23,625 --> 00:11:24,833 V tom je ten háček. 124 00:11:26,375 --> 00:11:29,000 Ta dívka je Elvan Kayaová. 125 00:11:29,083 --> 00:11:31,500 Nechvalně proslulá vojevůdkyně. 126 00:11:32,166 --> 00:11:34,791 - Prostě paní, co vládne. - Je to gangsterka. 127 00:11:52,291 --> 00:11:56,166 Co ti boháči vidí na tygrech? Taky jsi ho jako malá měla? 128 00:11:57,000 --> 00:11:59,666 Sestavit plán chvíli potrvá. 129 00:11:59,750 --> 00:12:00,958 Jak dlouhou chvíli? 130 00:12:01,041 --> 00:12:02,291 Prostě chvíli. 131 00:12:02,375 --> 00:12:04,708 Chvíle je záměrně vágní měrná jednotka. 132 00:12:04,791 --> 00:12:07,166 Užij si město. Odpočiň si. 133 00:12:07,250 --> 00:12:08,625 Co? Zipe? 134 00:12:09,500 --> 00:12:10,333 Zipe! 135 00:12:22,458 --> 00:12:24,166 - Jonahu! - Laro! 136 00:12:24,250 --> 00:12:25,083 Jonahu! 137 00:12:47,416 --> 00:12:49,958 Vykročili jsme špatnou nohou, slečno Croft. 138 00:12:50,458 --> 00:12:53,833 Myslíš tím, že ses mě rozhodl okrást, nebo zabít? 139 00:12:54,416 --> 00:12:55,333 To zabíjení. 140 00:12:55,958 --> 00:12:58,416 Krádež byla bohužel nutná. 141 00:12:59,333 --> 00:13:00,250 Kdo jsi? 142 00:13:00,791 --> 00:13:03,208 Proč sbíráš kameny hrozby? 143 00:13:06,041 --> 00:13:08,458 Jmenuju se Charles Devereaux 144 00:13:08,541 --> 00:13:11,041 a jsem… jako ty. 145 00:13:11,916 --> 00:13:13,916 To ani zdaleka. 146 00:13:16,083 --> 00:13:17,625 Trinity byl tajný spolek 147 00:13:17,708 --> 00:13:20,083 manipulující světem za peněžním ziskem. 148 00:13:20,166 --> 00:13:22,958 Pak zabili tvého otce, protože jim překážel, 149 00:13:23,041 --> 00:13:24,666 když jsi byla ještě dítě. 150 00:13:25,250 --> 00:13:26,958 Nevíš nic o… 151 00:13:27,041 --> 00:13:28,000 Když mi bylo 12, 152 00:13:28,083 --> 00:13:32,500 otce mi v Paříži zavraždil tajný spolek, který si říká Světlo. 153 00:13:37,166 --> 00:13:38,041 To mě mrzí. 154 00:13:38,125 --> 00:13:38,958 Vážně? 155 00:13:39,583 --> 00:13:41,916 Škoda. Doufal jsem, že tě to naštve. 156 00:13:42,541 --> 00:13:45,208 Jestli myslíš, že ti kameny pomůžou, mýlíš se. 157 00:13:45,291 --> 00:13:47,708 Vypouští na lidstvo zlo. Neřeší problémy. 158 00:13:47,791 --> 00:13:51,791 Kameny jsou moc. A moc sama o sobě není zlo. 159 00:13:51,875 --> 00:13:56,208 Moc může pomoct vzestupu vůdců. Inspirovat generace. Porazit fašisty. 160 00:13:56,791 --> 00:13:59,166 Takže jsi jen nepochopený hrdina. 161 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 Navzdory tvému sarkasmu, ano. 162 00:14:02,291 --> 00:14:04,500 Světlo je prastarý spolek. 163 00:14:04,583 --> 00:14:07,416 Mnohem vlivnější a nebezpečnější než Trinity. 164 00:14:07,500 --> 00:14:08,875 Jak to? 165 00:14:08,958 --> 00:14:12,000 Světlo bývalo největší supervelmocí západního světa. 166 00:14:12,083 --> 00:14:16,000 Asi chápeš, že byli na obtíž. Pronásledovali je a rozprášili. 167 00:14:16,083 --> 00:14:18,208 Ale ujišťuju tě, že přežili. 168 00:14:18,291 --> 00:14:22,333 Po staletí se učili ze svých chyb a plánovali návrat. 169 00:14:23,125 --> 00:14:24,458 Proč? 170 00:14:24,541 --> 00:14:27,125 Kdyby tě jednou pronásledovali jako psa, 171 00:14:28,125 --> 00:14:29,541 po čem bys toužila? 172 00:14:31,250 --> 00:14:32,958 Aby se to už neopakovalo. 173 00:14:35,125 --> 00:14:36,083 Přesně tak. 174 00:14:37,125 --> 00:14:39,041 Tiše nabírají na síle. 175 00:14:39,125 --> 00:14:42,375 Nepřestanou, dokud nezlikvidují všechny, kdo jim může ublížit. 176 00:14:42,458 --> 00:14:43,500 Až na mě. 177 00:14:44,375 --> 00:14:47,250 A nezabere mi to měsíce ani roky jako tobě. 178 00:14:47,333 --> 00:14:48,875 Zvládnu to za víkend. 179 00:14:51,083 --> 00:14:54,583 Takovou moc jsi proti Trinity měla. 180 00:14:57,875 --> 00:15:00,125 Jsme stejní, slečno Croft. 181 00:15:00,666 --> 00:15:04,458 Oběma nám vzali všechno něčím tak impozantním, 182 00:15:04,541 --> 00:15:06,666 že jsme to nedokázali zastavit. 183 00:15:07,750 --> 00:15:10,333 A přesto jsme se o to snažili. 184 00:15:10,916 --> 00:15:13,791 Navzdory všemu jsme vytrvali. 185 00:15:14,875 --> 00:15:16,416 Je v tom určitá útěcha. 186 00:15:17,541 --> 00:15:21,208 Znamená to, že na tomhle velkém světě nejsme sami. 187 00:15:25,791 --> 00:15:27,583 Ale pokud je legenda pravdivá, 188 00:15:28,375 --> 00:15:30,666 všechny nás svým počínáním zničíš. 189 00:15:32,666 --> 00:15:35,875 A kolik lidí jsi zničila svým počínáním ty? 190 00:15:42,041 --> 00:15:43,750 Možná jsme spřízněné duše, 191 00:15:43,833 --> 00:15:46,083 ale nepleť se mi do cesty. 192 00:16:02,416 --> 00:16:06,583 Čau, LC. Už asi vím, kde Kayaová schovává rubínový kámen. 193 00:16:07,333 --> 00:16:08,625 Nebudeš ráda. 194 00:16:08,708 --> 00:16:10,875 Jako bych někdy byla. Hned jsem tam. 195 00:17:09,958 --> 00:17:10,833 Čistý vzduch. 196 00:17:33,458 --> 00:17:34,333 Počkej. 197 00:18:23,916 --> 00:18:26,083 To bylo málem úžasný. 198 00:18:26,166 --> 00:18:29,291 Připomeň mi, ať zajdu na jógu, než si to zas zkusím. 199 00:18:48,708 --> 00:18:50,375 Vidíš to mezipatro? 200 00:18:50,458 --> 00:18:53,500 Pokud se tam dostaneš, pokoj Kayaové bude na dosah. 201 00:18:54,083 --> 00:18:56,500 Vyzařuje odtud silné magnetické pole. 202 00:19:15,041 --> 00:19:16,958 Druhý dveře vpravo. Dávej pozor. 203 00:19:20,958 --> 00:19:24,291 Jako vysoce mazaný a velmi zkušený génius bych řekl, 204 00:19:24,375 --> 00:19:26,000 že je to prvotřídní trezor. 205 00:19:28,916 --> 00:19:30,166 Aha, na nic nečekáš. 206 00:19:30,250 --> 00:19:33,791 Na lelkování není čas. 207 00:19:40,458 --> 00:19:42,208 Nevím, co ode mě chceš. 208 00:19:45,708 --> 00:19:47,625 Tobě to nepřijde zvláštní? 209 00:19:47,708 --> 00:19:49,833 Sníh v létě? 210 00:19:49,916 --> 00:19:52,541 Klimatická změna. To není můj problém. 211 00:20:06,125 --> 00:20:07,583 Má ho u sebe. 212 00:20:12,708 --> 00:20:13,833 Chce to nový plán. 213 00:20:26,875 --> 00:20:27,916 Mám nápad. 214 00:20:28,708 --> 00:20:29,666 A je dobrej? 215 00:20:44,750 --> 00:20:47,541 Bahri, uspávací pušky! 216 00:20:47,625 --> 00:20:50,666 Alayno, zabij toho tygra, a já zabiju tebe. 217 00:20:51,166 --> 00:20:52,958 Kde jsou ty elektrický obušky? 218 00:21:12,750 --> 00:21:15,041 Zlodějka! Chyťte ji! 219 00:21:15,125 --> 00:21:16,875 Mám ho! Jak se odsud dostanu? 220 00:21:17,500 --> 00:21:19,166 Doleva. Nahoru po schodech. 221 00:21:37,458 --> 00:21:39,166 Laro, co to sakra bylo? 222 00:22:32,041 --> 00:22:32,958 To nic. 223 00:23:11,666 --> 00:23:13,916 Dost. 224 00:23:17,083 --> 00:23:20,833 Ta věc je oživlá noční můra. 225 00:23:22,958 --> 00:23:24,833 Odnes mi to z očí. Jdi! 226 00:23:29,458 --> 00:23:31,833 S tím kamenem tě stihne kletba, slyšíš? 227 00:23:32,875 --> 00:23:35,125 Stihne tě kletba! 228 00:24:07,000 --> 00:24:08,250 Zipe! 229 00:24:14,666 --> 00:24:15,625 Jonahu. 230 00:24:20,250 --> 00:24:21,375 Vezmi si ho. 231 00:24:28,375 --> 00:24:29,291 Jonahu. 232 00:25:43,041 --> 00:25:48,208 Překlad titulků: Michael Novotný