1 00:00:31,250 --> 00:00:32,000 Laro. 2 00:00:46,083 --> 00:00:48,250 Jonahu, Jonahu. 3 00:01:57,208 --> 00:01:58,125 Jonahu? 4 00:02:02,416 --> 00:02:03,208 Jonahu! 5 00:02:08,000 --> 00:02:09,000 Jonahu! 6 00:02:21,583 --> 00:02:22,291 Ne. 7 00:02:23,333 --> 00:02:25,875 Ne, ne, ne, ne. Jonahu, prosím, ne. 8 00:03:11,875 --> 00:03:15,625 Vypadáte utahaně. Svatyně mi přijdou míň útulný, 9 00:03:15,708 --> 00:03:17,791 když jsou prázdný, vám ne? 10 00:03:19,000 --> 00:03:22,166 Našla jste to. Kde je Kámen hrozby? 11 00:03:22,750 --> 00:03:25,666 -Kámen hrozby? -Rubínovej. Tak jde je? 12 00:03:26,666 --> 00:03:30,625 Kvůli vám umřel můj přítel. 13 00:03:33,166 --> 00:03:37,000 Ne, slečno Croftová. Váš přítel umřel kvůli vám. 14 00:03:37,083 --> 00:03:39,791 Lidi jako my by neměli mít přátele. 15 00:03:41,125 --> 00:03:43,791 Jsem rád, že jste se tohle dnes naučila. 16 00:03:51,291 --> 00:03:54,833 Když chcete ten rubín tak si ho chyťte. 17 00:03:55,666 --> 00:03:56,500 Ne. 18 00:04:05,083 --> 00:04:10,125 Bum. Teď jsem vám to fakt nandal. Na mě nemáte. 19 00:04:13,333 --> 00:04:13,916 Co je? 20 00:04:15,750 --> 00:04:16,458 Zipe. 21 00:04:16,958 --> 00:04:19,250 LC, co se sakra děje? Zmizelas po tom, 22 00:04:19,333 --> 00:04:22,083 co se děly fakt divný věci. Nebereš telefon. 23 00:04:22,166 --> 00:04:24,500 Abby se mě furt ptá, kde je Jonah a já. 24 00:04:24,583 --> 00:04:26,083 Jonah je mrtvej. 25 00:04:30,625 --> 00:04:33,708 Bože. Moc mě to mrzí. 26 00:04:35,833 --> 00:04:39,250 Pojeď domů. Laro. Pojeď domů. 27 00:04:39,750 --> 00:04:45,791 Ne. Musím zjistit, o co tady jde. Proč jsou ty kameny důležitý. Dokončím, 28 00:04:45,875 --> 00:04:48,000 co jsem sem přišla udělat. 29 00:04:49,541 --> 00:04:53,125 Laro, je v pořádku být smutná. 30 00:04:57,458 --> 00:05:04,000 Položka 033061. Je to v sídle. Pošli to jako obvykle. Vyzvednu si to v Pekingu. 31 00:05:04,500 --> 00:05:06,708 Hele, Laro nezavě. 32 00:05:30,125 --> 00:05:34,250 Ahoj, Sam. To jsem, jsem já. Ne, nevím proč. 33 00:05:34,333 --> 00:05:37,708 Ne, nevím s kým jiným si promluvit. 34 00:05:39,916 --> 00:05:40,875 Promiň. 35 00:05:45,458 --> 00:05:47,000 Řekla jsem, ať jsi doma. 36 00:05:47,083 --> 00:05:51,125 Nejsi moje máma. Hele chci ti pomoct. 37 00:05:51,916 --> 00:05:53,666 Nejsi jediná, kdo truchlí. 38 00:05:54,166 --> 00:06:00,125 Už mě nikdy nikdo tak neobejme. A to, jak tě nechá mluvit, víš? 39 00:06:00,208 --> 00:06:03,083 Jakože nikam za ničím nespěchá. 40 00:06:03,791 --> 00:06:09,250 Jako by jeho životem bylo jen naslouchat tobě. Že to stačí. 41 00:06:30,666 --> 00:06:31,541 Ni hao. 42 00:06:31,625 --> 00:06:33,583 Jak vám mohu pomoci, slečno? 43 00:06:34,083 --> 00:06:36,041 Jsem kamarádka Alexandrie. 44 00:06:38,541 --> 00:06:40,958 Jistě. Račte za mnou. 45 00:06:41,583 --> 00:06:42,916 Kdo je Alexandria? 46 00:06:43,000 --> 00:06:44,791 Ne kdo. Co. 47 00:06:45,291 --> 00:06:49,166 Nelíbí se mi, když jsi tajemná. Úplně mi z toho běhá mráz po zádech. 48 00:07:06,375 --> 00:07:09,875 Tohle je pekingská pobočka Knihovny. Mezinárodního cechu, 49 00:07:09,958 --> 00:07:12,208 co restauruje artefakty, opravuje je a vrací je tam, 50 00:07:12,291 --> 00:07:14,500 odkud byly ukradeny. 51 00:07:15,500 --> 00:07:17,083 Kdo jako krade artefakty? 52 00:07:18,750 --> 00:07:19,583 Jo. 53 00:07:20,375 --> 00:07:21,250 Jasně. 54 00:07:28,125 --> 00:07:29,375 Lady Croftová. 55 00:07:29,458 --> 00:07:30,416 Evo. 56 00:07:31,125 --> 00:07:35,166 Bohužel mi není potěšením. Pokud chcete něco sebrat, ujišťuju váš, 57 00:07:35,250 --> 00:07:37,708 že naše ostraha je teď už mnohem lepší. 58 00:07:43,625 --> 00:07:46,458 Xuan Yuan. Meč věčnosti. 59 00:07:47,166 --> 00:07:50,000 -Můj otec ho našel. -Chcete říct ukradl. Vracíte 60 00:07:50,083 --> 00:07:52,625 ho, abyste ulevila svědomí? 61 00:07:53,125 --> 00:07:55,333 Chci informace o Kamenech hrozby. 62 00:07:56,666 --> 00:08:01,125 Jste jako ten váš otec. Honíte se za mýty jako za duhou v naději, 63 00:08:01,208 --> 00:08:02,666 že na konci je zlato. 64 00:08:07,125 --> 00:08:07,875 Tudy. 65 00:08:11,416 --> 00:08:16,333 Kameny hrozby jsou jednou z nejstarších legend v Číně. 66 00:08:19,875 --> 00:08:26,208 Než vznikl život, byl tu Chaos a Řád. Byly spolu v nekončící válce. 67 00:08:26,291 --> 00:08:32,083 Dokud je bohyně Nu'wa nezkrotila na vrcholku hory Kchun-lun. 68 00:08:33,791 --> 00:08:39,833 V rovnováze, která nastala, byl stvořen svět. Lidstvo bylo stvořeno. 69 00:08:40,458 --> 00:08:46,375 Ale brzy se stalo chamtivým. Násilným. Zkaženým. 70 00:08:47,125 --> 00:08:53,708 Tím se misky vah překlopily na stranu Chaosu. Téměř jsme jím byli zničeni. 71 00:08:54,833 --> 00:09:01,375 Ve snaze zachránit svět. Nu'wa uvěznila čtyři největší lidská zla, 72 00:09:01,458 --> 00:09:06,000 neboli hrozby. Moc, zlobu, chamtivost a zradu. 73 00:09:06,083 --> 00:09:12,250 Jejich přemíru zavřela do čtyř klenotů, které stáhla z nebes. 74 00:09:13,166 --> 00:09:19,083 Nu'wa následně umístila každý Kámen hrozby do těch nejvzdálenějších koutů světa. 75 00:09:19,166 --> 00:09:23,125 Aby je nikdo nemohl najít a znovu jejich sílu uvolnit. 76 00:09:24,625 --> 00:09:30,291 Právě díky Nu wě zůstává svět v dokonalé rovnováze. 77 00:09:32,333 --> 00:09:36,875 Páni, já jsem to úplně viděl. Jste fakt dobrá vypravěčka. 78 00:09:36,958 --> 00:09:39,750 Co když budou Kameny znova nalezeny? 79 00:09:40,541 --> 00:09:45,333 Kameny hrozby ale neexistují. Je to mýtus o stvoření. 80 00:09:45,416 --> 00:09:46,791 A co mýtus říká? 81 00:09:48,041 --> 00:09:50,708 Pokud budou Kameny hrozby znovu spojeny, 82 00:09:50,791 --> 00:09:54,875 jejich síly opět překlopí misky vah a svět znovu upadne do chaosu. 83 00:09:55,375 --> 00:09:57,333 A co ten chaos znamená? 84 00:09:58,375 --> 00:10:03,000 Oheň a bouře a války. Konec všeho. 85 00:10:06,083 --> 00:10:09,458 Proč svět nemůže někdy končit jízdou na jednorožci? 86 00:10:16,666 --> 00:10:17,375 Máš něco? 87 00:10:22,791 --> 00:10:27,125 Ta dýka patřila elitnímu tureckýmu žoldákovi. Když dynastie Tang padla, 88 00:10:27,208 --> 00:10:31,166 nejlepší žoldáci se vrátili do Istanbulu a stali se nesmrtelnými. 89 00:10:31,250 --> 00:10:33,833 V podstatě to byli Navy Seals Byzantský říše. 90 00:10:36,541 --> 00:10:40,250 Porovnej to s divnejma událostma. Pohromy. Zvláštní zločiny. 91 00:10:41,458 --> 00:10:44,875 No, tohle je zajímavý. Stejný rodinný příj. 92 00:10:48,958 --> 00:10:53,083 V trestních záznamech se tu objevuje furt stejný příjmení, a to už od 93 00:10:53,166 --> 00:10:56,458 jedenáctýho století. Říká se, že ta rodina je prokletá. 94 00:10:56,541 --> 00:10:57,791 A jaký zločiny? 95 00:10:57,875 --> 00:11:00,125 Úplně všechno, co tě napadne. 96 00:11:00,208 --> 00:11:02,291 Je tu, že otec zabil v roce 97 00:11:02,375 --> 00:11:03,916 1978 všechny tři syny. 98 00:11:04,416 --> 00:11:06,250 Než byl popraven, řekl, 99 00:11:06,333 --> 00:11:10,833 že jeho žena je čarodějnice a donutila ho k tomu magickým klenotem. 100 00:11:13,416 --> 00:11:15,041 Já vím. Ohromil jsem tě. 101 00:11:20,166 --> 00:11:21,125 Kde je ta holka teď? 102 00:11:21,708 --> 00:11:24,625 No, to bude problém. 103 00:11:26,375 --> 00:11:31,083 Ta holka je Elvan Kayaová. Neblaze proslulý válečný magnát. 104 00:11:31,583 --> 00:11:34,791 -Magnátka? Prostě magnátuje válkám. -Je mafiánka. 105 00:11:52,291 --> 00:11:56,166 Co furt mají boháči s těma tygrama? Tys ho asi taky měla. 106 00:11:57,083 --> 00:11:59,333 Chvíli potrvá, než složím nákres. 107 00:12:00,000 --> 00:12:00,958 Co je to chvíle? 108 00:12:01,083 --> 00:12:04,708 Chvíle. Schválně jsem použil neurčitý vyjádření 109 00:12:04,791 --> 00:12:07,000 času. Užij si město. Oddychni si. 110 00:12:07,083 --> 00:12:09,458 Co? Zipe? Zipe. 111 00:12:22,458 --> 00:12:25,083 -Jonahu. Jonahu. -Laro. 112 00:12:44,333 --> 00:12:45,833 Kávu, prosím. 113 00:12:47,416 --> 00:12:49,958 Začali jsme špatně, slečno Croftová. 114 00:12:50,458 --> 00:12:53,833 Myslíte, jak jste mě okrad, nebo jak jste mě chtěl zabít? 115 00:12:54,541 --> 00:12:58,416 To zabíjení. Ta krádež byla bohužel nezbytná. 116 00:12:59,291 --> 00:13:03,208 Co jste zač? Proč jdete po Kamenech hrozby? 117 00:13:04,000 --> 00:13:05,000 Děkuji. 118 00:13:06,041 --> 00:13:10,875 Jmenuju se Charles Devereaux a jsem vy. 119 00:13:11,916 --> 00:13:13,916 To teda fakt nejste. 120 00:13:16,125 --> 00:13:20,083 Trinity byl tajný spolek, co kvůli penězům manipuloval se světem. 121 00:13:20,666 --> 00:13:23,208 Zabili vašeho otce, protože když jste byla malá, 122 00:13:23,291 --> 00:13:24,250 zkřížil jim cestu. 123 00:13:25,291 --> 00:13:28,875 -Nevíte nic o tom. -Když mi bylo dvanáct, byl můj otec 124 00:13:28,958 --> 00:13:32,625 zavražděn v Paříži tajným spolkem, co si říkal Světlo. 125 00:13:37,166 --> 00:13:38,083 To mě mrzí. 126 00:13:38,166 --> 00:13:42,458 Vážně? Škoda. Doufal jsem ve vztek. 127 00:13:42,541 --> 00:13:48,541 Jestli myslíte, že vám kameny pomůžou, tak ne. Uvolní zlo. Nikoho neuzdraví. 128 00:13:48,625 --> 00:13:54,833 Kameny jsou moc a samotná moc zlá není. Může stvořit vůdce. Inspirovat generace. 129 00:13:54,916 --> 00:13:56,208 Porazit fašisty. 130 00:13:56,791 --> 00:13:59,125 Takže jste jenom nepochopenej hrdina? 131 00:13:59,208 --> 00:14:01,541 Navzdory vašemu sarkasmu. 132 00:14:02,333 --> 00:14:07,458 Světlo je dávným spolkem. Propojenější, než kdy bylo Trinity. A nebezpečnější. 133 00:14:07,541 --> 00:14:08,458 A čím to? 134 00:14:08,958 --> 00:14:14,291 Světlo bylo největší velmocí západního světa. Jak tušíte to některým, vadilo. 135 00:14:14,375 --> 00:14:17,958 Tak je pronásledovali a zničili. Ale určitě přežili. 136 00:14:18,041 --> 00:14:22,208 A celý staletí se učí ze svých chyb a plánují velký návrat. 137 00:14:23,166 --> 00:14:24,041 A co chtěj? 138 00:14:24,541 --> 00:14:29,291 Kdyby vás někdy naháněli jako psa. Co byste chtěla? 139 00:14:31,291 --> 00:14:32,958 Aby už se to nikdy nestalo. 140 00:14:35,125 --> 00:14:36,000 Přesně tak. 141 00:14:37,416 --> 00:14:41,041 Potají hromadí moc. Nezastaví se, dokud nezbude nikdo, 142 00:14:41,125 --> 00:14:43,500 kdo by se jim postavil. Až na mě. 143 00:14:44,500 --> 00:14:49,041 A nebude mi to trvat roky jako vám. Zabere to víkend. 144 00:14:52,083 --> 00:14:54,791 Co byste s tím dokázala proti Trinity. 145 00:14:57,958 --> 00:15:03,041 Jsme stejní slečno Croftová. Oběma nám všechno vzalo něco tak silného, 146 00:15:03,125 --> 00:15:06,333 že jsme mysleli, že to nedokážeme zastavit. 147 00:15:07,750 --> 00:15:14,375 Ale stejně jsme se do toho oba pustili. Vytrvali jsme navzdory všemu. 148 00:15:14,458 --> 00:15:16,416 V tom najdeme útěchu. 149 00:15:17,708 --> 00:15:21,541 Znamená to, že v tomhle světě přece jen nejsme sami. 150 00:15:25,791 --> 00:15:30,583 Pokud je mýtus pravda, tak nás při tom všechny zničíte. 151 00:15:32,583 --> 00:15:35,916 Kolik lidí jste při svým konání zničila vy? 152 00:15:41,833 --> 00:15:46,583 Spřízněná duše nebo ne. Jděte mi z cesty, slečno Croftová. 153 00:16:02,541 --> 00:16:07,083 LC, zjistil jsem, kde má Kayaová Rubínovej kámen. 154 00:16:07,166 --> 00:16:08,208 Nebudeš ráda. 155 00:16:08,708 --> 00:16:10,708 A kdy jsem? Hned tam budu. 156 00:17:09,958 --> 00:17:10,833 Můžeš. 157 00:17:33,458 --> 00:17:34,375 Počkej. 158 00:18:24,416 --> 00:18:26,166 To bylo skoro úžasný. 159 00:18:26,750 --> 00:18:29,333 Chce to jógu, jestli budu tohle ještě dělat. 160 00:18:48,708 --> 00:18:52,041 Vidíš před sebou tu vestavbu? Když se tam dostaneš, 161 00:18:52,125 --> 00:18:56,500 máš přímou cestu do ložnice Kayaový. Jde odtamtud silná magnetická stopa. 162 00:19:15,166 --> 00:19:16,958 Druhý zprava. Hlídej si záda. 163 00:19:20,875 --> 00:19:25,916 Můj instinkt lomeno nezměrná genialita mi napovídají, že je to špičkovej sejf. 164 00:19:28,916 --> 00:19:29,750 Prostě to zkusíme. 165 00:19:30,750 --> 00:19:33,375 Nemáme čas otálet. 166 00:19:40,458 --> 00:19:42,291 Nevím, co chceš, abych dělala. 167 00:19:45,958 --> 00:19:49,375 Nepřijde vám to divné? Sníh v létě? 168 00:19:49,916 --> 00:19:52,833 Změna klimatu. To není můj problém. 169 00:20:06,125 --> 00:20:07,375 Má ho u sebe. 170 00:20:12,583 --> 00:20:14,291 Potřebujem novej plán. 171 00:20:26,791 --> 00:20:28,000 Mám nápad. 172 00:20:28,791 --> 00:20:29,666 A je dobrej? 173 00:20:44,750 --> 00:20:50,458 Bari, uspávací pušky. Alayno, zabij tygra a já zabiju tebe. 174 00:20:50,541 --> 00:20:53,375 Kde jsou elektrický poháněče? 175 00:21:13,250 --> 00:21:14,625 Zloděj. Za ní. 176 00:21:15,125 --> 00:21:16,875 Mám to. Jak se dostanu ven? 177 00:21:16,958 --> 00:21:19,166 Doleva. Nahoru po schodech. 178 00:21:37,458 --> 00:21:39,208 Laro, co to sakra bylo? 179 00:22:07,291 --> 00:22:10,958 Prosím, prosím. Pomoz mi. 180 00:22:32,208 --> 00:22:32,958 To nic. 181 00:23:11,916 --> 00:23:13,500 Dost. Dost. 182 00:23:17,083 --> 00:23:20,291 Ta věc je živá půlnoc. 183 00:23:23,083 --> 00:23:25,416 Dostaň ji ode mě. Běž. 184 00:23:29,458 --> 00:23:35,333 Ta věc tě prokleje, slyšíš? Ta věc tě prokleje. 185 00:24:07,000 --> 00:24:07,833 Zipe. 186 00:24:14,791 --> 00:24:15,708 Jonahu. 187 00:24:20,291 --> 00:24:21,208 Vem to. 188 00:24:28,375 --> 00:24:29,375 Jonahu. 189 00:24:42,625 --> 00:24:49,541 Shàng yôu léitíng, Xià yôu qiánkūn. Shàng yôu léitíng, Xià yôu qiánkūn. 190 00:24:56,708 --> 00:24:59,333 Shàng yôu léitíng.