1 00:00:14,041 --> 00:00:16,958 TOMB RAIDER LA LEYENDA DE LARA CROFT 2 00:00:31,250 --> 00:00:32,041 ¡Lara! 3 00:00:46,083 --> 00:00:46,708 ¡Jonah! 4 00:00:47,208 --> 00:00:48,291 ¡Jonah! 5 00:01:57,083 --> 00:01:58,000 ¿Jonah? 6 00:02:02,333 --> 00:02:03,208 ¡Jonah! 7 00:02:07,791 --> 00:02:08,625 Jonah… 8 00:02:21,583 --> 00:02:22,291 ¡No! 9 00:02:23,250 --> 00:02:26,333 ¡No, no, no, no, no! Jonah, Jonah, ¡por favor, no! 10 00:03:11,875 --> 00:03:13,041 Te veo cansado. 11 00:03:13,541 --> 00:03:17,791 Los templos me dejan un regusto amargo cuando están vacíos. ¿A ti no? 12 00:03:19,000 --> 00:03:22,166 La ha encontrado. ¿Y la piedra de los peligros? 13 00:03:22,750 --> 00:03:23,541 ¿De los peligros? 14 00:03:23,625 --> 00:03:25,541 El rubí. ¿Dónde está? 15 00:03:26,500 --> 00:03:28,041 Por tu culpa… 16 00:03:29,208 --> 00:03:32,000 mi amigo… ha muerto. 17 00:03:33,083 --> 00:03:36,708 No, señorita Croft. Su amigo ha muerto por su culpa. 18 00:03:37,375 --> 00:03:40,416 La gente como nosotros no debe trabajar con ayudantes. 19 00:03:41,000 --> 00:03:43,791 Me alegra que hoy haya aprendido esa lección. 20 00:03:51,291 --> 00:03:53,000 ¿Tanto quieres el rubí? 21 00:03:53,708 --> 00:03:54,833 Pues ve a cogerlo. 22 00:03:55,666 --> 00:03:56,500 ¡No! 23 00:04:05,750 --> 00:04:08,750 ¡Bum! ¡Ahí os quedais, pringaos! 24 00:04:09,333 --> 00:04:10,375 Menudos paquetes. 25 00:04:13,166 --> 00:04:13,916 ¿Qué hay? 26 00:04:15,750 --> 00:04:16,500 Zip… 27 00:04:17,000 --> 00:04:22,000 LC, ¿de qué vas? Te las piras después de la gran movida, no-no coges el teléfono… 28 00:04:22,083 --> 00:04:24,625 Abby no para de preguntarme dónde está Jonah, y ya no… 29 00:04:24,708 --> 00:04:25,666 Jonah ha muerto. 30 00:04:30,375 --> 00:04:31,208 Dios… 31 00:04:32,458 --> 00:04:33,958 Lo siento mucho. 32 00:04:35,708 --> 00:04:36,708 Vuelve a casa. 33 00:04:37,208 --> 00:04:39,208 Lara. Vuelve. 34 00:04:39,791 --> 00:04:42,375 No. Primero tengo que averiguar… 35 00:04:43,000 --> 00:04:44,833 por qué son importantes las piedras. 36 00:04:45,333 --> 00:04:48,000 Tengo que terminar lo que vine a hacer. 37 00:04:49,541 --> 00:04:50,583 Lara, es… 38 00:04:51,416 --> 00:04:53,125 normal, estar triste. 39 00:04:57,291 --> 00:05:01,208 Objeto número 0-3… 3-0-6-1. 40 00:05:01,291 --> 00:05:05,125 Está en la mansión. Mándalo por el medio habitual. Lo recogeré en Pekín. 41 00:05:05,208 --> 00:05:06,750 Lara… no, no me… 42 00:05:30,125 --> 00:05:32,333 Hola, Sam, soy… soy yo. 43 00:05:33,333 --> 00:05:37,958 No-no sé por qué… No-no sé con quién más hablar. 44 00:05:39,958 --> 00:05:40,875 Perdona. 45 00:05:45,416 --> 00:05:47,125 Te dije que te quedaras en casa. 46 00:05:47,208 --> 00:05:48,541 No eres mi madre. 47 00:05:49,125 --> 00:05:51,125 Eh, ¿qué…? Quiero ayudarte. 48 00:05:51,916 --> 00:05:54,083 No eres la única que está de luto. 49 00:05:54,666 --> 00:05:56,708 Nunca volverán a abrazarme como él. 50 00:05:57,250 --> 00:05:59,708 Y siempre te dejaba hablar. Como si… 51 00:05:59,791 --> 00:06:03,291 como si no tuviese otra cosa que hacer en su vida. 52 00:06:03,791 --> 00:06:06,833 Como si su vida consistiese en escucharte. 53 00:06:08,291 --> 00:06:09,291 Era increible. 54 00:06:30,625 --> 00:06:31,541 Buenas. 55 00:06:31,625 --> 00:06:33,541 ¿En qué puedo ayudarla, señorita? 56 00:06:34,041 --> 00:06:35,625 Soy amiga de Alejandría. 57 00:06:38,375 --> 00:06:39,083 Cómo no. 58 00:06:39,583 --> 00:06:40,875 Por favor, síganme. 59 00:06:41,583 --> 00:06:42,833 ¿Quién es Alejandría? 60 00:06:42,916 --> 00:06:45,000 No es "quién". Es "qué". 61 00:06:45,083 --> 00:06:49,166 Ahórrate el rollo misterioso. Se me erizan los pelillos de la nuca. 62 00:07:06,375 --> 00:07:08,708 Esta es la base de Pekín de la Biblioteca, 63 00:07:08,791 --> 00:07:13,458 una sociedad internacional que restaura reliquias y devuelve a sus lugares de 64 00:07:13,541 --> 00:07:14,500 origen las robadas. 65 00:07:15,000 --> 00:07:16,666 ¿Quién roba reliquias? 66 00:07:20,333 --> 00:07:21,208 Claro. 67 00:07:28,041 --> 00:07:29,000 Lady Croft. 68 00:07:29,500 --> 00:07:30,500 Eva. 69 00:07:31,041 --> 00:07:32,583 Ojalá fuese un placer. 70 00:07:33,083 --> 00:07:38,041 Si ha venido a llevarse algo, le garantizo que nuestra seguridad ha mejorado mucho. 71 00:07:43,375 --> 00:07:44,250 Xuan Yuan. 72 00:07:45,208 --> 00:07:46,833 La espada de la divinidad. 73 00:07:46,916 --> 00:07:48,291 Mi padre la encontró… 74 00:07:48,375 --> 00:07:49,583 No, la robó. 75 00:07:50,541 --> 00:07:53,125 ¿Nos la devuelve animada por su buen corazón? 76 00:07:53,208 --> 00:07:55,333 Me interesan las piedras de los peligros. 77 00:07:56,500 --> 00:07:58,041 De tal palo tal astilla. 78 00:07:58,541 --> 00:08:00,541 Los dos persiguiendo mitos como si al final 79 00:08:00,625 --> 00:08:02,708 del arcoíris hubiera una olla de oro. 80 00:08:06,916 --> 00:08:07,833 Síganme. 81 00:08:11,416 --> 00:08:16,458 Las piedras de los peligros. Una de las leyendas más antiguas de China. 82 00:08:19,875 --> 00:08:24,000 Antes de la vida, existían el Caos… y el Orden. 83 00:08:25,291 --> 00:08:26,958 Libraban una guerra eterna, 84 00:08:27,458 --> 00:08:32,166 hasta que la diosa Nüwa los domó en la cumbre de la montaña Kunlun. 85 00:08:33,666 --> 00:08:38,958 El equilibrio posterior dio lugar la creación del mundo… y también a nosotros. 86 00:08:39,458 --> 00:08:43,166 Pero, pronto, la humanidad se volvió codiciosa. 87 00:08:43,750 --> 00:08:45,666 Violenta. Perversa. 88 00:08:46,791 --> 00:08:49,916 Así pues, la balanza se decantó a favor del Caos. 89 00:08:50,958 --> 00:08:53,041 Nos vimos abocados a la destrucción. 90 00:08:54,666 --> 00:08:58,625 Para salvar el mundo, Nüwa atrapó los cuatro peores 91 00:08:58,708 --> 00:09:01,333 males de la humanidad, sus peligros: 92 00:09:01,833 --> 00:09:05,875 el poder, la ira, la codicia y la traición. 93 00:09:06,666 --> 00:09:11,708 Y encerró su exceso en cuatro piedras preciosas que cogió del cielo. 94 00:09:12,875 --> 00:09:13,791 Después, 95 00:09:13,875 --> 00:09:17,833 Nüwa dispersó las piedras de los peligros por los cuatro confines del mundo, 96 00:09:17,916 --> 00:09:20,416 para que ningún humano pudiese encontrarlas 97 00:09:20,500 --> 00:09:22,333 ni volviera a desatar sus poderes. 98 00:09:24,291 --> 00:09:30,041 Y, gracias a Nüwa, el mundo… conserva un equilibrio perfecto. 99 00:09:32,333 --> 00:09:35,916 Buah… me he quedado totalmente loco. 100 00:09:36,000 --> 00:09:37,708 Eres la leche contando historias. 101 00:09:37,791 --> 00:09:40,291 ¿Qué pasaría si se volviesen a encontrar esas piedras? 102 00:09:40,375 --> 00:09:42,583 Esas piedras no existen. 103 00:09:43,125 --> 00:09:44,750 Es un mito de la creación. 104 00:09:45,250 --> 00:09:46,791 Entonces, ¿qué dice el mito? 105 00:09:47,875 --> 00:09:50,250 Que, si las piedras vuelven a reunirse, 106 00:09:50,333 --> 00:09:55,083 los peligros decantarán la balanza y el mundo se sumirá otra vez en el caos. 107 00:09:55,583 --> 00:09:57,333 ¿Y qué supondría el caos? 108 00:09:58,375 --> 00:10:00,416 Fuego, tormentas y guerras. 109 00:10:01,083 --> 00:10:03,208 El fin del mundo conocido. 110 00:10:06,000 --> 00:10:09,875 ¿Por qué nunca acabará con cupcakes y paseos en unicornio? 111 00:10:16,708 --> 00:10:17,791 ¿Has visto algo? 112 00:10:22,791 --> 00:10:25,791 La daga perteneció a un mercenario turco de élite. 113 00:10:25,875 --> 00:10:29,083 Cuando cayó la dinastía Tang, los mejores volvieron a Estambul, 114 00:10:29,166 --> 00:10:31,333 donde se convertirían en los Inmortales. 115 00:10:31,416 --> 00:10:33,833 O sea, los marines del Imperio bizantino. 116 00:10:36,041 --> 00:10:40,250 Coteja referencias de sucesos, desastres, crímenes raros… 117 00:10:41,375 --> 00:10:44,750 Anda, pero qué interesante. Sale el mismo ape… 118 00:10:49,000 --> 00:10:51,666 Aparece el mismo apellido en muchos registros 119 00:10:51,750 --> 00:10:54,000 criminales desde el mismísimo siglo XI. 120 00:10:54,083 --> 00:10:56,291 Se rumorea que la familia está maldita. 121 00:10:56,375 --> 00:10:57,791 ¿Qué clase de crímenes? 122 00:10:57,875 --> 00:11:00,000 No han dejado charco sin pisar. 123 00:11:00,083 --> 00:11:03,916 Lo más reciente: el patriarca mató a sus tres hijos en 1978. 124 00:11:04,416 --> 00:11:06,000 Antes de que lo ejecutasen, 125 00:11:06,083 --> 00:11:08,375 dijo que su mujer era una bruja que lo obligó 126 00:11:08,458 --> 00:11:10,416 a matarlos gracias a su joya mágica. 127 00:11:13,166 --> 00:11:14,875 Lo sé. Soy increíble. 128 00:11:20,000 --> 00:11:21,125 ¿Dónde está la chica? 129 00:11:21,208 --> 00:11:24,833 Pues, con eso, am… hay un problemilla. 130 00:11:26,375 --> 00:11:28,458 La chica es Elvan Kaya. 131 00:11:29,041 --> 00:11:30,208 Famosa caudillo. 132 00:11:30,958 --> 00:11:33,833 ¿O es caudilla? Bueno, está metida en movidas chungas. 133 00:11:33,916 --> 00:11:34,791 Es una mafiosa. 134 00:11:52,291 --> 00:11:56,166 ¿A qué viene esa obsesión con los tigres? Fijo que tú tenías uno. 135 00:11:57,041 --> 00:11:59,375 Tardaré un rato en compilar el diagrama. 136 00:11:59,750 --> 00:12:00,958 ¿Cuánto es "un rato"? 137 00:12:01,041 --> 00:12:02,166 Pues un rato. 138 00:12:02,250 --> 00:12:05,916 Una unidad de medida deliberadamente ambigua. Disfruta de la ciudad. 139 00:12:06,000 --> 00:12:06,958 Descansa un poco. 140 00:12:07,041 --> 00:12:08,625 ¿Qué? Zip. 141 00:12:09,333 --> 00:12:10,166 ¡Zip! 142 00:12:22,458 --> 00:12:23,416 ¡Jonah! 143 00:12:23,500 --> 00:12:24,500 ¡Lara! 144 00:12:24,583 --> 00:12:25,083 ¡Jonah! 145 00:12:44,333 --> 00:12:45,416 Café, por favor. 146 00:12:47,375 --> 00:12:49,958 Hemos empezado con mal pie, señorita Croft. 147 00:12:50,458 --> 00:12:53,833 ¿Lo dices porque me robaste, o porque intentaste matarme? 148 00:12:54,416 --> 00:12:58,416 Por lo de matarla. El robo era, por desgracia, necesario. 149 00:12:59,291 --> 00:13:02,958 ¿Quién eres? ¿Para qué quieres las piedras de los peligros? 150 00:13:04,000 --> 00:13:05,333 Muchas gracias. 151 00:13:06,041 --> 00:13:09,291 Me llamo Charles Deveraux, y soy… 152 00:13:10,333 --> 00:13:11,208 usted. 153 00:13:11,916 --> 00:13:13,916 No, señor, de ningún modo. 154 00:13:16,000 --> 00:13:20,583 La Trinidad era una sociedad secreta que manipulaba el mundo para enriquecerse. 155 00:13:20,666 --> 00:13:24,666 Después, mataron a su padre por inmiscuirse siendo usted una niña. 156 00:13:25,375 --> 00:13:26,958 Tú no sabes nada de mi pa… 157 00:13:27,041 --> 00:13:30,208 Cuando yo tenía 12 años, a mi padre lo mató en París 158 00:13:30,291 --> 00:13:32,625 una sociedad secreta llamada… La luz. 159 00:13:37,166 --> 00:13:38,041 Lo siento. 160 00:13:38,125 --> 00:13:40,208 ¿Ah, sí? Lástima. 161 00:13:40,833 --> 00:13:41,916 Esperaba enfurecerla. 162 00:13:42,666 --> 00:13:47,708 Pero las piedras no van a ayudarte. Desatan el mal, no lo sanan. 163 00:13:47,791 --> 00:13:51,333 Contienen poder, y el poder en sí no es malo. 164 00:13:51,833 --> 00:13:56,208 El poder forja líderes, inspira a generaciones, derrota a tiranos. 165 00:13:56,791 --> 00:13:59,166 O sea, que eres un héroe incomprendido. 166 00:13:59,750 --> 00:14:01,541 A pesar de su sarcasmo, sí. 167 00:14:02,166 --> 00:14:06,166 La luz es una cábala antigua con más contactos que la Trinidad, 168 00:14:06,250 --> 00:14:07,708 y mucho más peligrosa. 169 00:14:07,791 --> 00:14:08,875 ¿Y eso por qué? 170 00:14:08,958 --> 00:14:11,541 Antaño, fue la mayor superpotencia de occidente. 171 00:14:12,041 --> 00:14:16,166 Como imaginará, a muchos no les gustó, así que les dieron caza y los destruyeron. 172 00:14:16,250 --> 00:14:18,208 Pero se lo aseguro: sobrevivieron, 173 00:14:18,291 --> 00:14:22,250 y llevan siglos aprendiendo de sus errores y urdiendo su glorioso regreso. 174 00:14:22,750 --> 00:14:24,041 ¿Con qué fin? 175 00:14:24,541 --> 00:14:27,125 Si la hubiesen perseguido como a un perro… 176 00:14:28,083 --> 00:14:29,791 ¿qué es lo que más desearía? 177 00:14:31,291 --> 00:14:32,958 Que no volviesen a perseguirme. 178 00:14:35,125 --> 00:14:35,958 Exacto. 179 00:14:37,125 --> 00:14:38,666 Están acumulando poder. 180 00:14:39,166 --> 00:14:43,500 No pararán hasta que no quede nadie con fuerza para detenerlos, salvo yo. 181 00:14:44,375 --> 00:14:49,041 Y yo no tardaré meses ni años como usted. Me basta un fin de semana. 182 00:14:51,083 --> 00:14:55,416 Ah, lo que podría haber hecho usted contra la Trinidad de tener tal poder… 183 00:14:57,875 --> 00:14:59,875 Somos iguales, señorita Croft. 184 00:15:00,625 --> 00:15:03,708 A los dos nos lo arrebató todo algo tan formidable, 185 00:15:03,791 --> 00:15:06,375 que nos sentimos impotentes para evitarlo. 186 00:15:07,750 --> 00:15:13,666 Y, aun así, ambos nos propusimos triunfar. Perseveramos pese a las dificultades. 187 00:15:14,916 --> 00:15:16,416 Eso ha de darnos consuelo. 188 00:15:17,541 --> 00:15:21,541 Porque significa que no estamos solos en este largo y ancho mundo. 189 00:15:25,791 --> 00:15:27,541 Pero, si el mito es cierto… 190 00:15:28,375 --> 00:15:30,666 nos destruirás a todos en el proceso. 191 00:15:32,583 --> 00:15:35,833 ¿Y a cuantos destruyó usted en su proceso? 192 00:15:41,833 --> 00:15:46,333 Seamos espíritus afines o no, no se interponga en mi camino. 193 00:16:02,583 --> 00:16:06,583 Oye, LC, em… creo que ya sé dónde esconde Kaya el rubí. 194 00:16:07,416 --> 00:16:08,541 No te va a molar. 195 00:16:08,625 --> 00:16:10,583 Nunca me mola. Voy enseguida. 196 00:17:09,958 --> 00:17:10,791 Despejado. 197 00:17:33,291 --> 00:17:34,166 Espera. 198 00:18:23,916 --> 00:18:26,083 Has estado casi alucinante. 199 00:18:26,166 --> 00:18:29,541 Recuérdame que me apunte a yoga antes de hacerlo otra vez. 200 00:18:48,708 --> 00:18:50,375 ¿Ves la balconada de delante? 201 00:18:50,458 --> 00:18:54,000 Si consigues llegar, tendrás el dormitorio de Kaya a tu alcance. 202 00:18:54,083 --> 00:18:56,500 Capto una firma magnética muy potente. 203 00:19:15,083 --> 00:19:16,958 La segunda a la izquierda. Cuidado. 204 00:19:20,875 --> 00:19:25,833 Mi instinto barra genio y mi pericia me dicen que es una caja fuerte de primera. 205 00:19:27,875 --> 00:19:29,750 Ah, no te andas con chiquitas. 206 00:19:30,250 --> 00:19:33,375 No tengo tiempo que perder con tonterías. 207 00:19:40,458 --> 00:19:42,166 No sé qué quieres que haga. 208 00:19:46,208 --> 00:19:49,291 ¿No le parece raro, que nieve en verano? 209 00:19:49,916 --> 00:19:52,666 El cambio climático. ¿A mí qué me cuentas? 210 00:20:06,125 --> 00:20:07,500 La lleva encima. 211 00:20:12,583 --> 00:20:14,041 Necesitamos otro plan. 212 00:20:26,791 --> 00:20:27,833 Tengo una idea. 213 00:20:28,625 --> 00:20:29,833 Pero ¿de las buenas? 214 00:20:45,250 --> 00:20:47,500 ¡Bahri, los rifles tranquilizantes! 215 00:20:47,583 --> 00:20:50,666 Alayna, como mates al tigre, te mato yo a ti. 216 00:20:51,166 --> 00:20:52,375 ¿Y las picanas? 217 00:21:12,750 --> 00:21:14,625 ¡A la ladrona! ¡Cogedla! 218 00:21:15,125 --> 00:21:16,875 La tengo. ¿Cómo salgo de aquí? 219 00:21:17,500 --> 00:21:19,166 A la izquierda. Por las escaleras. 220 00:21:37,458 --> 00:21:38,416 Lara, pero ¿qué haces? 221 00:22:07,125 --> 00:22:08,041 Por favor… 222 00:22:09,041 --> 00:22:09,833 Por favor… 223 00:22:10,666 --> 00:22:11,541 Ayuda… 224 00:22:31,875 --> 00:22:32,791 Tranquilo. 225 00:23:11,583 --> 00:23:12,333 Alto. 226 00:23:13,333 --> 00:23:14,000 Alto. 227 00:23:17,083 --> 00:23:17,958 Esa cosa… 228 00:23:19,000 --> 00:23:20,708 es una pesadilla. 229 00:23:22,958 --> 00:23:25,416 Aléjala de mí. ¡Vete! 230 00:23:29,458 --> 00:23:31,833 ¡Esa cosa te maldecirá! ¿Me oyes? 231 00:23:33,208 --> 00:23:34,958 ¡Será tu perdición! 232 00:24:07,000 --> 00:24:07,750 ¡Zip! 233 00:24:14,625 --> 00:24:15,541 ¡Jonah! 234 00:24:20,375 --> 00:24:21,333 Cógela. 235 00:24:28,375 --> 00:24:29,166 Jonah… 236 00:24:42,500 --> 00:24:45,125 Shàng yôu léitíng. 237 00:24:46,666 --> 00:24:49,000 Xià yôu qiánkūn. 238 00:24:50,041 --> 00:24:52,666 Shàng yôu léitíng. 239 00:24:53,833 --> 00:24:56,083 Xià yôu qiánkūn. 240 00:24:57,083 --> 00:24:59,791 ¡Shàng yôu léitíng! 241 00:25:12,125 --> 00:25:16,125 TOMB RAIDER LA LEYENDA DE LARA CROFT