1 00:00:14,041 --> 00:00:16,958 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 2 00:00:31,250 --> 00:00:32,125 ¡Lara! 3 00:00:46,041 --> 00:00:46,875 Jonah. 4 00:00:47,500 --> 00:00:48,416 ¡Jonah! 5 00:01:43,208 --> 00:01:45,875 BASADA EN LA SAGA DE VIDEOJUEGOS TOMB RAIDER 6 00:01:57,250 --> 00:01:58,208 ¡Jonah! 7 00:02:02,375 --> 00:02:03,208 ¡Jonah! 8 00:02:07,833 --> 00:02:09,041 Jonah. 9 00:02:21,583 --> 00:02:22,875 ¡No! 10 00:02:23,375 --> 00:02:25,916 ¡No, Jonah! ¡Por favor, no! 11 00:03:11,916 --> 00:03:13,166 Pareces cansado. 12 00:03:13,666 --> 00:03:18,291 Los santuarios son menos acogedores cuando están vacíos. ¿A que sí? 13 00:03:19,083 --> 00:03:22,166 La has encontrado. ¿Dónde está la piedra del peligro? 14 00:03:22,750 --> 00:03:25,625 - ¿Piedra del peligro? - El rubí. ¿Dónde está? 15 00:03:26,583 --> 00:03:28,041 Por tu culpa 16 00:03:29,250 --> 00:03:31,958 mi amigo ha muerto. 17 00:03:33,125 --> 00:03:34,750 No, Croft. 18 00:03:34,833 --> 00:03:36,916 Tu amigo ha muerto por tu culpa. 19 00:03:37,416 --> 00:03:40,416 La gente como nosotros no puede tener amigos. 20 00:03:41,041 --> 00:03:43,500 Hoy has aprendido una lección. 21 00:03:51,458 --> 00:03:53,083 ¿Quieres el rubí? 22 00:03:53,708 --> 00:03:54,833 Ve a buscarlo. 23 00:03:55,583 --> 00:03:56,416 ¡No! 24 00:04:05,791 --> 00:04:08,750 ¡Toma! Menuda paliza. 25 00:04:09,333 --> 00:04:10,583 Sois unos paquetes. 26 00:04:13,083 --> 00:04:13,916 ¿Qué pasa? 27 00:04:15,750 --> 00:04:18,125 - Zip… - Oye, LC, ¿de qué vas? 28 00:04:18,208 --> 00:04:22,125 Después de la movida, desapareces y no me coges el teléfono. 29 00:04:22,208 --> 00:04:24,541 Abby no para de preguntarme por Jonah. 30 00:04:24,625 --> 00:04:25,666 Jonah ha muerto. 31 00:04:30,500 --> 00:04:31,416 Ay, Dios. 32 00:04:32,500 --> 00:04:33,708 Lo siento mucho. 33 00:04:35,791 --> 00:04:36,791 Vuelve a casa. 34 00:04:37,416 --> 00:04:39,291 Lara, vuelve a casa. 35 00:04:39,791 --> 00:04:42,583 No. Tengo que averiguar de qué va esto, 36 00:04:43,125 --> 00:04:44,958 lo de las piedras preciosas. 37 00:04:45,583 --> 00:04:48,125 Tengo que acabar lo que he empezado. 38 00:04:49,541 --> 00:04:52,708 Lara, no pasa nada por estar triste. 39 00:04:57,333 --> 00:05:01,375 Número de artículo 033061. 40 00:05:01,458 --> 00:05:03,708 Está en la mansión. Envíamelo. 41 00:05:03,791 --> 00:05:05,125 Lo recogeré en Pekín. 42 00:05:05,208 --> 00:05:06,625 Lara, no me cuel… 43 00:05:30,125 --> 00:05:32,750 Hola, Sam, soy yo. 44 00:05:33,583 --> 00:05:34,583 No sé por qué… 45 00:05:35,458 --> 00:05:37,458 No sé con quién hablar. 46 00:05:39,875 --> 00:05:40,875 Lo siento. 47 00:05:45,416 --> 00:05:48,333 - Te dije que no vinieras. - Tú no eres mi madre. 48 00:05:49,000 --> 00:05:51,125 ¡Oye! Quiero ayudarte. 49 00:05:51,875 --> 00:05:53,666 No eres la única que está triste. 50 00:05:54,166 --> 00:05:56,666 Daba unos abrazos increíbles. 51 00:05:57,291 --> 00:05:59,958 Y te dejaba hablar sin parar. 52 00:06:00,041 --> 00:06:03,291 Como si nunca tuviera prisa. 53 00:06:03,791 --> 00:06:06,833 Como si lo más importante fuera escucharte. 54 00:06:08,333 --> 00:06:09,416 Le salía ser así. 55 00:06:31,625 --> 00:06:34,041 ¿En qué puedo ayudarla? 56 00:06:34,125 --> 00:06:36,041 Soy amiga de Alejandría. 57 00:06:38,416 --> 00:06:40,833 Por supuesto. Por aquí. 58 00:06:41,583 --> 00:06:43,041 ¿Quién es Alejandría? 59 00:06:43,125 --> 00:06:45,250 No "quién". "Qué". 60 00:06:45,333 --> 00:06:47,000 No te pongas misteriosa. 61 00:06:47,083 --> 00:06:49,166 Me da escalofríos. 62 00:07:06,416 --> 00:07:08,708 Esta es la base de la Biblioteca en Pekín. 63 00:07:08,791 --> 00:07:12,208 Es una organización internacional que restaura artefactos 64 00:07:12,291 --> 00:07:14,916 y, si son robados, los devuelve a su sitio. 65 00:07:15,000 --> 00:07:17,083 ¿Quién roba artefactos? 66 00:07:18,833 --> 00:07:20,916 Ah, ya. 67 00:07:28,166 --> 00:07:29,458 Lady Croft. 68 00:07:29,541 --> 00:07:30,541 Eva. 69 00:07:31,041 --> 00:07:34,416 No puedo decir que me alegre de verte. Si pretendes robarnos, 70 00:07:34,500 --> 00:07:37,583 te aseguro que hemos mejorado nuestra seguridad. 71 00:07:45,291 --> 00:07:47,041 La espada de la Divinidad. 72 00:07:47,125 --> 00:07:49,000 - Mi padre la encontró. - Robó. 73 00:07:50,541 --> 00:07:55,333 - ¿La devuelves de buena fe? - Háblame de las piedras de los peligros. 74 00:07:56,541 --> 00:07:58,041 De tal palo, tal astilla. 75 00:07:58,541 --> 00:08:02,291 Persiguiendo mitos como arcoíris, en busca de la olla de oro. 76 00:08:07,083 --> 00:08:08,291 Por aquí. 77 00:08:11,416 --> 00:08:16,458 Es una de las leyendas más antiguas de China. 78 00:08:19,875 --> 00:08:24,333 Antes de la vida, había el caos y el orden. 79 00:08:25,500 --> 00:08:27,000 Siempre estaban en guerra 80 00:08:27,500 --> 00:08:32,458 hasta que la diosa Nüwa los amansó en la cima de la montaña Kunlun. 81 00:08:33,666 --> 00:08:35,500 En el consecuente equilibrio 82 00:08:35,583 --> 00:08:37,583 se creó el mundo. 83 00:08:37,666 --> 00:08:39,625 Y nosotros. 84 00:08:39,708 --> 00:08:45,666 Pero la humanidad pronto se volvió avariciosa, violenta y malvada. 85 00:08:47,000 --> 00:08:49,875 Y se inclinó la balanza a favor del caos. 86 00:08:51,041 --> 00:08:52,875 Casi acabó con nosotros. 87 00:08:54,791 --> 00:08:56,750 Para salvar el mundo, 88 00:08:56,833 --> 00:09:01,750 Nüwa atrapó los cuatro grandes males de la humanidad, o peligros: 89 00:09:01,833 --> 00:09:06,041 el poder, la ira, la codicia y la traición, 90 00:09:06,708 --> 00:09:11,916 y contuvo sus excesos en cuatro gemas procedentes del cielo. 91 00:09:12,958 --> 00:09:17,666 Nüwa lanzó las piedras de los peligros a los rincones más remotos del mundo 92 00:09:18,166 --> 00:09:22,333 para que ningún ser humano las encontrara y volviera a desatar sus poderes. 93 00:09:24,333 --> 00:09:26,000 Gracias a Nüwa 94 00:09:26,541 --> 00:09:30,041 el mundo permanece en perfecto equilibrio. 95 00:09:31,833 --> 00:09:33,000 ¡Hala! 96 00:09:33,583 --> 00:09:37,583 Me has transportado. ¡Qué buena narradora eres! 97 00:09:37,666 --> 00:09:40,333 ¿Qué pasaría si alguien las encontrara? 98 00:09:40,416 --> 00:09:43,083 Las piedras de los peligros no existen. 99 00:09:43,166 --> 00:09:45,333 Es un mito de la creación. 100 00:09:45,416 --> 00:09:46,791 Pues ¿qué dice el mito? 101 00:09:47,875 --> 00:09:50,333 Si alguien las volviera a juntar, 102 00:09:50,416 --> 00:09:52,375 desequilibrarían la balanza 103 00:09:52,458 --> 00:09:55,666 y el mundo volvería a sumirse en el caos. 104 00:09:55,750 --> 00:09:57,750 ¿A qué se referían con "caos"? 105 00:09:58,375 --> 00:10:00,416 Fuego, tormentas y guerras. 106 00:10:01,083 --> 00:10:03,416 El fin del mundo. 107 00:10:06,041 --> 00:10:09,875 ¿Por qué el fin del mundo nunca va de unicornios y pastelitos? 108 00:10:16,750 --> 00:10:17,791 ¿Encuentras algo? 109 00:10:22,791 --> 00:10:25,958 La daga tiene que ser de un mercenario turco de élite. 110 00:10:26,041 --> 00:10:29,166 Después de la caída de la dinastía Tang, volvieron a Estambul 111 00:10:29,250 --> 00:10:31,333 y se convirtieron en los Inmortales. 112 00:10:31,416 --> 00:10:34,250 Las fuerzas especiales del Imperio bizantino. 113 00:10:36,041 --> 00:10:40,250 Busca relación con eventos extraños, desastres y crímenes raros. 114 00:10:41,500 --> 00:10:44,750 Esto es curioso. Hay un apellido… 115 00:10:48,791 --> 00:10:51,750 Hay un apellido con un historial delictivo 116 00:10:51,833 --> 00:10:54,000 desde el siglo XI hasta ahora. 117 00:10:54,083 --> 00:10:57,791 - Dicen que la familia está maldita. - ¿Con qué tipo de delitos? 118 00:10:57,875 --> 00:10:59,750 Hay de todo. 119 00:10:59,833 --> 00:11:04,541 Por ejemplo, en 1978 el patriarca mató a sus tres hijos. 120 00:11:04,625 --> 00:11:06,083 Antes de que lo ejecutaran, 121 00:11:06,166 --> 00:11:10,833 dijo que su mujer era una bruja que le obligó a matar con un rubí mágico. 122 00:11:13,291 --> 00:11:14,916 Lo sé. Soy buenísimo. 123 00:11:20,041 --> 00:11:21,125 ¿Y la niña? 124 00:11:21,208 --> 00:11:22,916 Bueno, 125 00:11:23,625 --> 00:11:24,833 tiene su miga. 126 00:11:26,375 --> 00:11:29,000 Es Elvan Kaya. 127 00:11:29,083 --> 00:11:31,500 Es un caudillo. ¿Caudilla? Muy conocida. 128 00:11:32,375 --> 00:11:33,833 Es una tía chunga, vaya. 129 00:11:33,916 --> 00:11:34,791 Una mafiosa. 130 00:11:52,208 --> 00:11:56,166 A los ricos les obsesionan los tigres. Fijo que de cría tuviste uno. 131 00:11:57,000 --> 00:12:00,958 - Tardaré un rato en compilar los datos. - ¿Cuánto es "un rato"? 132 00:12:01,041 --> 00:12:04,708 Pues un rato. No voy a darte una hora exacta. 133 00:12:04,791 --> 00:12:07,166 Disfruta de la ciudad. Afloja. 134 00:12:07,250 --> 00:12:08,625 ¿Que qué? ¿Zip? 135 00:12:09,500 --> 00:12:10,333 ¡Zip! 136 00:12:22,458 --> 00:12:24,166 - ¡Jonah! - ¡Lara! 137 00:12:24,250 --> 00:12:25,083 ¡Jonah! 138 00:12:47,500 --> 00:12:49,958 Hemos empezado con mal pie, Croft. 139 00:12:50,458 --> 00:12:53,833 ¿Cuando me robaste o cuando intentaste matarme? 140 00:12:54,416 --> 00:12:55,416 Lo segundo. 141 00:12:55,958 --> 00:12:58,416 El robo era necesario, me temo. 142 00:12:59,333 --> 00:13:00,708 ¿Quién eres? 143 00:13:00,791 --> 00:13:03,375 ¿Por qué buscas las piedras de los peligros? 144 00:13:06,041 --> 00:13:08,458 Me llamo Charles Devereaux 145 00:13:08,541 --> 00:13:11,041 y soy… tú. 146 00:13:11,916 --> 00:13:13,916 Eso no tiene ningún sentido. 147 00:13:15,875 --> 00:13:20,083 La Trinidad fue una organización secreta que controlaba el mundo. 148 00:13:20,166 --> 00:13:22,958 Mataron a tu padre porque se opuso a ellos 149 00:13:23,041 --> 00:13:24,666 cuando eras una niña. 150 00:13:25,250 --> 00:13:26,958 Tú no sabes nada de… 151 00:13:27,041 --> 00:13:29,416 Cuando tenía 12 años, asesinaron a mi padre en París, 152 00:13:29,500 --> 00:13:32,708 una organización secreta que se hace llamar la Luz. 153 00:13:37,166 --> 00:13:38,041 Lo siento. 154 00:13:38,125 --> 00:13:39,083 ¿Sí? 155 00:13:39,583 --> 00:13:41,916 Lástima. Esperaba que te enfadaras. 156 00:13:42,666 --> 00:13:45,208 Si crees que las piedras te ayudarán, te equivocas. 157 00:13:45,291 --> 00:13:47,708 Desatan los males, no los curan. 158 00:13:47,791 --> 00:13:51,791 Las piedras son poder, y el poder no es malo de por sí. 159 00:13:51,875 --> 00:13:53,125 Puede formar líderes, 160 00:13:53,208 --> 00:13:56,208 inspirar a generaciones o derrotar a los fascistas. 161 00:13:56,791 --> 00:13:59,166 Así que eres un héroe incomprendido. 162 00:13:59,250 --> 00:14:01,375 Lo has dicho con sarcasmo, pero sí. 163 00:14:02,291 --> 00:14:04,500 La Luz es una camarilla antigua, 164 00:14:04,583 --> 00:14:07,416 con más contactos que la Trinidad y más peligrosa. 165 00:14:07,500 --> 00:14:08,875 ¿Cómo es posible? 166 00:14:08,958 --> 00:14:12,000 La Luz fue la mayor superpotencia del mundo occidental. 167 00:14:12,083 --> 00:14:14,125 Eso no gustó a ciertas personas 168 00:14:14,208 --> 00:14:16,000 y decidieron aniquilarlos, 169 00:14:16,083 --> 00:14:18,208 pero te aseguro que ahí siguen. 170 00:14:18,291 --> 00:14:22,625 Han tenido siglos para aprender de sus errores y planear su regreso. 171 00:14:23,125 --> 00:14:24,458 ¿Para qué? 172 00:14:24,541 --> 00:14:27,125 Si te hubieran perseguido y aniquilado, 173 00:14:28,125 --> 00:14:29,750 ¿qué querrías? 174 00:14:31,250 --> 00:14:32,958 Que no volviera a pasar. 175 00:14:35,125 --> 00:14:36,083 Exacto. 176 00:14:37,125 --> 00:14:39,041 Están acumulando poder. 177 00:14:39,125 --> 00:14:42,375 No pararán hasta acabar con cualquier posible amenaza. 178 00:14:42,458 --> 00:14:43,500 Yo los detendré. 179 00:14:44,375 --> 00:14:47,250 Y no tardaré meses o años, como tú. 180 00:14:47,333 --> 00:14:48,875 Solo un fin de semana. 181 00:14:51,083 --> 00:14:54,666 Con todo este poder hubieras acabado con la Trinidad. 182 00:14:57,875 --> 00:15:00,125 Somos iguales, Croft. 183 00:15:00,666 --> 00:15:04,458 Una organización superpoderosa nos lo arrebató todo 184 00:15:04,541 --> 00:15:06,666 y nos hizo sentir indefensos. 185 00:15:07,750 --> 00:15:10,833 Y, aun así, hemos conseguido plantar cara. 186 00:15:10,916 --> 00:15:13,791 A pesar de tenerlo todo en nuestra contra. 187 00:15:14,875 --> 00:15:16,416 Es un consuelo. 188 00:15:17,541 --> 00:15:21,500 Porque significa que no estamos tan solos como creemos. 189 00:15:25,791 --> 00:15:27,416 Pero, si el mito es cierto, 190 00:15:28,375 --> 00:15:30,750 nos destruirás a todos. 191 00:15:32,666 --> 00:15:35,875 ¿Y tú cuántas vidas has destruido? 192 00:15:42,041 --> 00:15:43,750 Te guste o no mi causa, 193 00:15:43,833 --> 00:15:46,083 no te interpongas en mi camino, Croft. 194 00:16:02,416 --> 00:16:06,583 Oye, LC. Creo que ya sé dónde esconde Kaya el rubí. 195 00:16:07,333 --> 00:16:08,625 Y no te va a gustar. 196 00:16:08,708 --> 00:16:10,833 Ya ves tú qué novedad. Voy. 197 00:17:09,958 --> 00:17:10,958 Tienes vía libre. 198 00:17:33,458 --> 00:17:34,333 Espera. 199 00:18:23,916 --> 00:18:26,083 Casi te la pegas. 200 00:18:26,166 --> 00:18:29,541 Recuérdame que me apunte a yoga si se me ocurre repetirlo. 201 00:18:48,708 --> 00:18:50,375 ¿Ves el entrepiso ese? 202 00:18:50,458 --> 00:18:53,500 Desde allí podrás ir directa al dormitorio de Kaya. 203 00:18:54,083 --> 00:18:56,500 Irradia una gran señal electromagnética. 204 00:19:15,041 --> 00:19:16,958 La segunda a la derecha. Atenta. 205 00:19:20,958 --> 00:19:24,291 Mi intuición, o más bien gran ingenio, me dice que es 206 00:19:24,375 --> 00:19:25,916 una caja fuerte de primera. 207 00:19:27,875 --> 00:19:29,666 ¿A lo bestia? 208 00:19:30,250 --> 00:19:33,791 No tenemos tiempo que perder. 209 00:19:40,458 --> 00:19:42,333 No sé qué quieres que haga. 210 00:19:45,708 --> 00:19:47,625 ¿No te parece raro? 211 00:19:47,708 --> 00:19:49,833 ¿Nieve en verano? 212 00:19:49,916 --> 00:19:52,541 El cambio climático no es culpa mía. 213 00:20:06,125 --> 00:20:07,583 Lo lleva encima. 214 00:20:12,708 --> 00:20:13,833 Necesitamos otro plan. 215 00:20:26,875 --> 00:20:27,916 Tengo una idea. 216 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 ¿Es buena? 217 00:20:44,750 --> 00:20:47,541 Bahri, ¡las pistolas de tranquilizantes! 218 00:20:47,625 --> 00:20:50,666 Alayna, si le haces daño al tigre, te mataré. 219 00:20:51,166 --> 00:20:52,583 ¿Y las picanas? 220 00:21:12,750 --> 00:21:15,041 ¡Una ladrona! ¡A por ella! 221 00:21:15,125 --> 00:21:16,875 ¡Lo tengo! ¿Cómo salgo? 222 00:21:17,500 --> 00:21:19,166 Izquierda. Sube las escaleras. 223 00:21:37,458 --> 00:21:39,166 ¿Qué leches ha sido eso? 224 00:22:32,041 --> 00:22:32,958 Tranquilo. 225 00:23:11,666 --> 00:23:13,916 Quietos. 226 00:23:17,083 --> 00:23:20,833 Ese rubí es demoníaco. 227 00:23:22,958 --> 00:23:24,833 Apártalo de mí. ¡Vete! 228 00:23:29,458 --> 00:23:31,833 Es una maldición, ¿me oyes? 229 00:23:32,875 --> 00:23:35,125 ¡Es una maldición! 230 00:24:07,000 --> 00:24:08,250 ¡Zip! 231 00:24:14,666 --> 00:24:15,625 ¡Jonah! 232 00:24:20,250 --> 00:24:21,375 Quítasela. 233 00:24:28,375 --> 00:24:29,291 Jonah. 234 00:25:11,875 --> 00:25:15,958 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 235 00:25:43,041 --> 00:25:48,208 Subtítulos: Marina Borrás Ferrá