1 00:00:13,416 --> 00:00:14,541 [acorde dramático] 2 00:00:14,625 --> 00:00:16,958 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 3 00:00:21,750 --> 00:00:23,875 [retumbo intenso] 4 00:00:23,958 --> 00:00:24,833 [Jonah exclama] 5 00:00:25,416 --> 00:00:27,041 [música de tensión] 6 00:00:28,166 --> 00:00:29,958 [ambos exclaman] 7 00:00:31,250 --> 00:00:32,125 [Jonah] ¡Lara! 8 00:00:37,833 --> 00:00:38,833 [resuella] 9 00:00:39,958 --> 00:00:40,791 [gruñe] 10 00:00:43,833 --> 00:00:44,708 [resuella] 11 00:00:46,041 --> 00:00:46,875 Jonah. 12 00:00:47,500 --> 00:00:48,416 ¡Jonah! 13 00:00:48,500 --> 00:00:49,333 [estruendo] 14 00:00:52,041 --> 00:00:52,875 [Lara gime] 15 00:01:00,458 --> 00:01:01,541 [resuella y jadea] 16 00:01:01,625 --> 00:01:03,708 [música de tensión] 17 00:01:07,125 --> 00:01:07,958 ¿Ah? 18 00:01:10,583 --> 00:01:12,125 [música de tensión aumenta] 19 00:01:15,750 --> 00:01:16,583 [grita] 20 00:01:17,083 --> 00:01:19,083 [música se torna trepidante] 21 00:01:31,958 --> 00:01:33,916 - [gruñe] - [crujido metálico] 22 00:01:35,583 --> 00:01:36,500 Oh. 23 00:01:41,375 --> 00:01:43,208 - [estruendo] - [música cesa] 24 00:01:43,291 --> 00:01:45,750 BASADA EN LOS VIDEOJUEGOS DE TOMB RAIDER 25 00:01:49,083 --> 00:01:50,000 [resuella] 26 00:01:53,083 --> 00:01:53,916 [gruñe] 27 00:01:55,041 --> 00:01:55,958 [suspira] 28 00:01:57,250 --> 00:01:58,208 Jonah… 29 00:01:59,208 --> 00:02:02,291 [música dramática suave] 30 00:02:02,375 --> 00:02:03,208 ¡Jonah! 31 00:02:07,833 --> 00:02:09,041 ¿Dónde estás? 32 00:02:12,583 --> 00:02:13,416 ¡Oh! 33 00:02:20,000 --> 00:02:21,500 [continúa música dramática] 34 00:02:21,583 --> 00:02:22,875 ¡Oh! 35 00:02:23,375 --> 00:02:25,916 ¡No, no, no! ¡Jonah! ¡No, por favor! 36 00:02:26,416 --> 00:02:28,416 [jadea angustiada] 37 00:02:30,125 --> 00:02:31,000 [gruñe] 38 00:02:36,708 --> 00:02:37,708 [Lara exclama] 39 00:02:37,791 --> 00:02:39,333 [música sombría] 40 00:02:42,708 --> 00:02:43,625 Son sus… 41 00:02:46,375 --> 00:02:49,583 [continúa música sombría] 42 00:02:51,958 --> 00:02:54,791 [solloza] 43 00:02:54,875 --> 00:02:59,000 [música melancólica] 44 00:03:01,375 --> 00:03:02,583 [susurra] Perdóname. 45 00:03:05,500 --> 00:03:08,000 [música se torna tensa] 46 00:03:08,708 --> 00:03:09,625 [gruñe] 47 00:03:10,875 --> 00:03:13,166 [resopla] Te ves cansado. 48 00:03:13,666 --> 00:03:18,291 Un santuario siempre es menos acogedor cuando está vacío. 49 00:03:19,166 --> 00:03:22,166 Lo encontraste. ¿Dónde está la Piedra del Peligro? 50 00:03:22,250 --> 00:03:25,708 - ¿Piedra del Peligro? - ¡El rubí! ¡Dime dónde está, niña! 51 00:03:26,583 --> 00:03:28,041 Por tu culpa, 52 00:03:29,250 --> 00:03:31,958 mi amigo está muerto. 53 00:03:33,208 --> 00:03:34,708 No, señorita Croft. 54 00:03:34,791 --> 00:03:36,666 Tu amigo murió por tu culpa. 55 00:03:37,333 --> 00:03:40,416 Gente como nosotros no puede tener confidentes. 56 00:03:40,500 --> 00:03:43,500 Y temo que aprendiste la lección por las malas. 57 00:03:44,000 --> 00:03:44,833 [gime] 58 00:03:45,916 --> 00:03:48,416 [gruñe y ríe con sorna] 59 00:03:51,458 --> 00:03:53,083 Si tanto quieres el rubí, 60 00:03:53,708 --> 00:03:54,833 entonces ve por él. 61 00:03:55,416 --> 00:03:58,000 - ¡No! [gruñe] - [música de tensión] 62 00:04:01,125 --> 00:04:02,250 [gruñe iracundo] 63 00:04:02,333 --> 00:04:05,000 [música de tensión in crescendo] 64 00:04:05,791 --> 00:04:08,750 - ¡Pum! ¡Y así me los pongo a dormir! - [música hiphop] 65 00:04:08,833 --> 00:04:10,166 No pueden conmigo. 66 00:04:11,375 --> 00:04:12,333 [timbre de celular] 67 00:04:13,083 --> 00:04:13,916 ¿Qué onda? 68 00:04:15,750 --> 00:04:18,125 - [temblorosa] Zip… - Óyeme, ¿qué te pasa? 69 00:04:18,208 --> 00:04:20,458 Reapareces después de una situación de locura, 70 00:04:20,541 --> 00:04:21,666 no contestas llamadas. 71 00:04:21,750 --> 00:04:24,541 Abby no deja de preguntar por Jonah y aquí estoy, como… 72 00:04:24,625 --> 00:04:25,625 Jonah está muerto. 73 00:04:26,166 --> 00:04:28,166 [música melancólica] 74 00:04:29,458 --> 00:04:31,416 [suspira] Dios. 75 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 No sabes cuánto lo siento. [suspira] 76 00:04:35,791 --> 00:04:36,791 Ven a casa. 77 00:04:37,458 --> 00:04:39,291 Lara, ven a casa. 78 00:04:39,875 --> 00:04:42,583 No. Debo descubrir de qué se trata esto. 79 00:04:43,125 --> 00:04:44,958 Por qué estas gemas son importantes. 80 00:04:45,625 --> 00:04:48,208 Tengo que terminar lo que vine a hacer aquí. 81 00:04:49,541 --> 00:04:52,708 Lara, está… está bien estar triste. 82 00:04:53,708 --> 00:04:55,791 [contiene el llanto] 83 00:04:57,333 --> 00:05:01,375 Número de artículo 033061. 84 00:05:01,458 --> 00:05:03,833 Está en la mansión, envíalo por la vía habitual. 85 00:05:03,916 --> 00:05:05,083 Lo recogeré en Beijing. 86 00:05:05,166 --> 00:05:07,000 - Lara, ¡no me…! - [llamada se corta] 87 00:05:07,750 --> 00:05:08,583 [suspira] 88 00:05:15,708 --> 00:05:18,375 [continúa música melancólica] 89 00:05:27,916 --> 00:05:28,791 [tono de llamada] 90 00:05:30,125 --> 00:05:32,750 [titubeante] Hola, Sam. Soy… Eh, soy yo. 91 00:05:33,333 --> 00:05:34,583 No, no sé por qué… 92 00:05:35,083 --> 00:05:37,000 No… no sé con quién más hablar. 93 00:05:37,583 --> 00:05:38,458 [titubea] 94 00:05:39,750 --> 00:05:40,875 - [cuelga] - Lo siento. 95 00:05:44,000 --> 00:05:44,833 [gruñe] 96 00:05:45,416 --> 00:05:47,125 Te dije que te quedaras en casa. 97 00:05:47,208 --> 00:05:48,291 Pero no eres mi mamá. 98 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 ¡Oye! Te… 99 00:05:50,083 --> 00:05:51,125 Te quiero ayudar. 100 00:05:51,875 --> 00:05:53,666 No eres la única que está en duelo. 101 00:05:54,166 --> 00:05:56,500 Nadie podrá abrazarme como lo hacía él. 102 00:05:57,333 --> 00:05:59,833 Y la forma en la que él te dejaba hablar, 103 00:05:59,916 --> 00:06:03,708 como si… como si no tuviera prisa por hacer nada más. 104 00:06:03,791 --> 00:06:07,250 Como si su vida fuera simplemente escucharte. 105 00:06:08,291 --> 00:06:09,500 Y así estaba bien. 106 00:06:11,166 --> 00:06:12,041 [exclama] 107 00:06:14,791 --> 00:06:15,625 Mmm. 108 00:06:18,916 --> 00:06:21,000 [música se torna intrigante] 109 00:06:25,500 --> 00:06:26,833 [hombre ríe] 110 00:06:30,291 --> 00:06:31,541 [Lara saluda en mandarín] 111 00:06:31,625 --> 00:06:34,125 [en español] ¿En qué puedo ayudarla, señorita? 112 00:06:34,208 --> 00:06:36,041 Soy amiga de Alexandria. 113 00:06:36,125 --> 00:06:38,333 [acorde de suspenso] 114 00:06:38,416 --> 00:06:40,833 Por supuesto. Venga por aquí. 115 00:06:41,541 --> 00:06:43,041 Oye, ¿y quién es Alexandria? 116 00:06:43,125 --> 00:06:45,208 No quién, sino qué. 117 00:06:45,291 --> 00:06:47,041 No me gusta cuando eres misteriosa. 118 00:06:47,125 --> 00:06:49,166 Me haces erizar los pelos de la nuca. 119 00:06:50,458 --> 00:06:51,791 [pitidos electrónicos] 120 00:06:54,333 --> 00:06:55,208 ¿Eh? 121 00:06:55,291 --> 00:06:57,083 - [Lara ríe entre dientes] - Oh. 122 00:07:02,250 --> 00:07:04,583 [música dramática] 123 00:07:04,666 --> 00:07:05,750 [Zip] ¡Mmm! 124 00:07:06,416 --> 00:07:08,708 Es la base de Beijing de la Biblioteca. 125 00:07:08,791 --> 00:07:12,166 Un gremio internacional que restaura artefactos, los repara, 126 00:07:12,250 --> 00:07:14,916 y los devuelve a sus hogares si es que fueron robados. 127 00:07:15,000 --> 00:07:17,083 [Zip] ¿Quién roba artefactos? 128 00:07:17,666 --> 00:07:18,750 [Lara, cohibida] Mmm… 129 00:07:18,833 --> 00:07:19,791 Ah. [ríe] 130 00:07:20,416 --> 00:07:21,250 Claro. 131 00:07:25,125 --> 00:07:26,166 [gruñe] 132 00:07:28,166 --> 00:07:30,291 - Señorita Croft. - [Lara] Eva. 133 00:07:31,041 --> 00:07:33,083 No puedo decir que es un placer. 134 00:07:33,166 --> 00:07:34,500 Si vienes a llevarte algo, 135 00:07:34,583 --> 00:07:37,583 debes saber que hemos aumentado y mejorado la seguridad. 136 00:07:38,166 --> 00:07:39,125 Lindo día. 137 00:07:42,208 --> 00:07:44,250 [ríe entre dientes] Xuan Yuan, ¿verdad? 138 00:07:45,291 --> 00:07:46,916 La Espada de la Divinidad. 139 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 - Mi padre la halló. - La robó, más bien. 140 00:07:50,541 --> 00:07:53,041 ¿La devuelves por la bondad de tu corazón? 141 00:07:53,125 --> 00:07:55,333 Busco información de las Piedras del Peligro. 142 00:07:55,416 --> 00:07:58,333 [ríe con sorna] De tal palo, tal astilla. 143 00:07:58,416 --> 00:08:02,291 Persiguiendo mitos como si fueran la olla de oro al final del arco iris. 144 00:08:05,166 --> 00:08:06,125 [suspira] 145 00:08:07,000 --> 00:08:08,291 [de mala gana] Síganme. 146 00:08:11,416 --> 00:08:13,416 Las Piedras del Peligro 147 00:08:13,500 --> 00:08:16,625 es de las leyendas más antiguas de toda China. 148 00:08:16,708 --> 00:08:19,291 [música mística] 149 00:08:19,875 --> 00:08:21,333 [Eva] Antes de la vida, 150 00:08:21,416 --> 00:08:24,208 existía el caos y el orden. 151 00:08:25,416 --> 00:08:26,833 Estaban en guerra constante, 152 00:08:27,500 --> 00:08:32,458 hasta que la diosa Nu'wa los domó en la cima de la montaña Kunlun. 153 00:08:33,166 --> 00:08:35,416 Durante el tiempo de equilibrio, 154 00:08:35,500 --> 00:08:37,500 el mundo fue creado. 155 00:08:37,583 --> 00:08:39,541 Y, con él, la humanidad. 156 00:08:39,625 --> 00:08:42,958 Pero pronto la gente se volvió codiciosa. 157 00:08:43,500 --> 00:08:45,666 - [rechinar de espadas] - Violenta. Malvada. 158 00:08:45,750 --> 00:08:46,833 [alarido de dolor] 159 00:08:46,916 --> 00:08:49,625 Eso inclinó la balanza a favor del caos. 160 00:08:50,958 --> 00:08:52,875 Casi nos destruyó. 161 00:08:54,708 --> 00:08:56,708 Y para salvar al mundo, 162 00:08:56,791 --> 00:09:01,750 Nu'wa atrapó los cuatro mayores males o peligros de la humanidad, 163 00:09:01,833 --> 00:09:06,208 poder, ira, avaricia y traición, 164 00:09:06,833 --> 00:09:11,916 y contuvo su exceso en cuatro gemas extraídas del cielo. 165 00:09:12,958 --> 00:09:15,250 Nu'wa dispersó cada Piedra del Peligro 166 00:09:15,333 --> 00:09:17,625 a los rincones más lejanos del mundo 167 00:09:18,666 --> 00:09:22,333 para que ningún humano pudiera hallarlas y desatar sus poderes. 168 00:09:24,333 --> 00:09:26,375 Es gracias a Nu'wa 169 00:09:26,458 --> 00:09:30,333 que el mundo permanece en perfecto equilibrio. 170 00:09:31,833 --> 00:09:32,875 ¡Vaya! 171 00:09:33,541 --> 00:09:35,833 ¡Eso fue impresionante! 172 00:09:35,916 --> 00:09:37,583 Deberías grabar audiolibros, ¿eh? 173 00:09:37,666 --> 00:09:40,375 ¿Qué sucede si las Piedras del Peligro son encontradas? 174 00:09:40,458 --> 00:09:43,125 Las Piedras del Peligro no existen. 175 00:09:43,208 --> 00:09:45,291 Es solo un mito de la creación. 176 00:09:45,375 --> 00:09:46,791 ¿Qué dice el mito, entonces? 177 00:09:47,416 --> 00:09:50,458 [suspira] Si las Piedras vuelven a unirse alguna vez, 178 00:09:50,541 --> 00:09:52,416 sus peligros inclinarán la balanza 179 00:09:52,500 --> 00:09:55,041 y el mundo volverá a caer en el caos. 180 00:09:55,708 --> 00:09:57,750 ¿Y qué es exactamente el caos? 181 00:09:58,375 --> 00:10:00,416 [Eva] Fuego, tormentas y guerras. 182 00:10:01,000 --> 00:10:03,416 El fin de todas las cosas. 183 00:10:06,000 --> 00:10:09,875 [Zip] ¿Por qué el fin del mundo nunca son pastelitos y paseos en unicornios? 184 00:10:11,166 --> 00:10:12,208 [ronronea] 185 00:10:16,750 --> 00:10:17,791 ¿Nada aún? 186 00:10:17,875 --> 00:10:20,583 [gatos maúllan] 187 00:10:20,666 --> 00:10:22,708 - [Zip continúa tipeando] - [gruñe] 188 00:10:22,791 --> 00:10:25,250 La daga debió ser de un mercenario turco de élite. 189 00:10:25,916 --> 00:10:27,541 Cuando la dinastía Tang cayó, 190 00:10:27,625 --> 00:10:31,500 los mejores mercenarios fueron a Estambul y se convirtieron en los Inmortales. 191 00:10:31,583 --> 00:10:34,250 Básicamente, era la marina del Imperio bizantino. 192 00:10:34,333 --> 00:10:35,375 [maúlla] 193 00:10:36,041 --> 00:10:38,083 Referéncialo con eventos extraños. 194 00:10:38,166 --> 00:10:40,666 - [maúlla] - Desastres o crímenes inusuales, Zip. 195 00:10:41,500 --> 00:10:43,291 Bueno, esto es interesante. 196 00:10:43,375 --> 00:10:44,750 El mismo apellido fami… 197 00:10:46,875 --> 00:10:47,708 [maúlla] 198 00:10:48,791 --> 00:10:52,708 El mismo apellido familiar sigue apareciendo en los registros penales 199 00:10:52,791 --> 00:10:54,000 desde el siglo XI. 200 00:10:54,083 --> 00:10:56,375 Se rumorea que la familia está maldita. 201 00:10:56,458 --> 00:10:57,791 ¿Qué crímenes cometieron? 202 00:10:57,875 --> 00:10:59,708 El que se te ocurra ya lo hicieron. 203 00:10:59,791 --> 00:11:04,625 En el más reciente, el patriarca mató a sus tres hijos en 1978. 204 00:11:04,708 --> 00:11:05,875 Antes de su ejecución, 205 00:11:05,958 --> 00:11:07,708 dijo que su esposa era una bruja 206 00:11:07,791 --> 00:11:10,833 que lo obligó a hacerlo con su… joya mágica. 207 00:11:13,291 --> 00:11:14,916 Lo sé. Te sorprendí. 208 00:11:16,208 --> 00:11:18,291 [música intrigante] 209 00:11:18,375 --> 00:11:21,125 Mmm. ¿Dónde está la chica ahora? 210 00:11:21,208 --> 00:11:22,750 Bueno… [titubea] 211 00:11:23,583 --> 00:11:24,833 Ese es el enigma. 212 00:11:26,333 --> 00:11:28,750 [Zip] La niña es Elvan Kaya. 213 00:11:28,833 --> 00:11:30,458 Una infame caudillo de guerra. 214 00:11:30,541 --> 00:11:31,500 ¿O caudilla? 215 00:11:31,583 --> 00:11:33,833 Bueno, ella "caudillea" las guerras. 216 00:11:33,916 --> 00:11:35,375 [Lara] Es una mafiosa. 217 00:11:38,875 --> 00:11:39,791 [pitido] 218 00:11:50,875 --> 00:11:51,916 [ruge] 219 00:11:52,000 --> 00:11:54,250 ¿Qué obsesión tienen los ricos con los tigres? 220 00:11:54,333 --> 00:11:56,166 Seguro tuviste uno de niña. 221 00:11:56,875 --> 00:11:57,708 ENVIADO 222 00:11:57,791 --> 00:11:59,500 [Zip] Me llevará un rato compilar el esquema. 223 00:11:59,583 --> 00:12:00,958 [gruñe] ¿Cuánto es un rato? 224 00:12:01,041 --> 00:12:02,125 [Zip] Pues un rato. 225 00:12:02,208 --> 00:12:04,708 La unidad de medida es deliberadamente vaga. 226 00:12:04,791 --> 00:12:07,208 - Disfruta la ciudad. Toma un respiro. - [pitido] 227 00:12:07,291 --> 00:12:08,625 ¿Qué? ¿Zip? 228 00:12:09,500 --> 00:12:10,333 ¡Zip! 229 00:12:11,208 --> 00:12:12,208 [suspira exasperada] 230 00:12:18,041 --> 00:12:19,875 [charlas indistintas] 231 00:12:19,958 --> 00:12:21,500 [música sombría] 232 00:12:22,458 --> 00:12:24,166 - [Lara] ¡Jonah! - [Jonah] ¡Lara! 233 00:12:24,250 --> 00:12:25,083 ¡Jonah! 234 00:12:25,166 --> 00:12:27,041 - [Jonah gruñe] - [Lara solloza] 235 00:12:27,125 --> 00:12:29,083 [continúan charlas indistintas] 236 00:12:31,041 --> 00:12:32,166 [suspira] 237 00:12:33,958 --> 00:12:35,041 [golpe fuerte] 238 00:12:37,083 --> 00:12:39,458 [música de tensión] 239 00:12:44,333 --> 00:12:45,833 [habla en turco] 240 00:12:47,458 --> 00:12:50,375 [en español] Empezamos con el pie izquierdo, Srta. Croft. 241 00:12:50,458 --> 00:12:53,833 ¿Te refieres a robarme o a intentar matarme? 242 00:12:53,916 --> 00:12:55,291 Mmm, lo de matarte. 243 00:12:55,875 --> 00:12:59,250 Lo del robo fue necesario, lamentablemente. 244 00:12:59,333 --> 00:13:00,750 ¿Quién eres? 245 00:13:00,833 --> 00:13:03,166 ¿Y por qué reúnes las Piedras del Peligro? 246 00:13:04,000 --> 00:13:05,166 [ladrón habla en turco] 247 00:13:06,041 --> 00:13:08,541 [en español] Mi nombre es Charles Devereaux. 248 00:13:08,625 --> 00:13:11,041 Y yo soy… Eh, soy tú. 249 00:13:11,916 --> 00:13:13,916 No, ni de chiste somos iguales. 250 00:13:14,000 --> 00:13:17,666 [ríe] La Trinidad era una sociedad secreta 251 00:13:17,750 --> 00:13:20,666 que manipulaba el mundo por ganancias monetarias. 252 00:13:20,750 --> 00:13:24,666 Luego mataron a tu padre porque se interpuso cuando eras una niña. 253 00:13:25,250 --> 00:13:26,958 No sabes nada sobre mí… 254 00:13:27,041 --> 00:13:28,375 Cuando yo tenía 12, 255 00:13:28,458 --> 00:13:32,625 a mi padre lo asesinó una sociedad secreta que se hacía llamar… la Luz. 256 00:13:37,166 --> 00:13:38,791 - [Lara] Lo siento. - ¿De verdad? 257 00:13:39,583 --> 00:13:41,916 Qué lástima. Esperaba que te enojaras. 258 00:13:42,666 --> 00:13:45,166 Si crees que las Piedras te ayudarán, te equivocas. 259 00:13:45,250 --> 00:13:47,708 Solo desencadenan los males humanos, no los curan. 260 00:13:47,791 --> 00:13:49,500 Las Piedras son poder, 261 00:13:49,583 --> 00:13:51,875 y el poder por sí solo no es malo. 262 00:13:51,958 --> 00:13:53,208 Puede formar líderes, 263 00:13:53,291 --> 00:13:56,208 inspirar generaciones y derrotar fascistas. 264 00:13:56,875 --> 00:13:59,166 Entonces, eres un pobre héroe incomprendido. 265 00:13:59,250 --> 00:14:01,500 Lo dirás con sarcasmo, pero sí. 266 00:14:02,291 --> 00:14:04,458 La Luz es una gran logia ancestral, 267 00:14:04,541 --> 00:14:07,416 más conectada que la Trinidad y mucho más peligrosa. 268 00:14:07,500 --> 00:14:08,875 ¿Y cómo es eso? 269 00:14:08,958 --> 00:14:12,166 La Luz fue la mayor superpotencia del mundo occidental. 270 00:14:12,250 --> 00:14:13,708 Obvio, eso molestó a algunos, 271 00:14:13,791 --> 00:14:15,875 por lo que fue perseguida y destruida. 272 00:14:15,958 --> 00:14:18,208 Pero, sin duda, sobrevivió. 273 00:14:18,291 --> 00:14:20,541 Y, durante siglos, ha aprendido de sus errores 274 00:14:20,625 --> 00:14:22,625 y planeado su glorioso regreso. 275 00:14:23,125 --> 00:14:24,458 ¿Y con qué fin? 276 00:14:24,541 --> 00:14:27,125 Si alguna vez te persiguieran como a un perro, 277 00:14:28,166 --> 00:14:29,750 ¿qué querrías realmente? 278 00:14:31,375 --> 00:14:32,958 Que nunca volviera a suceder. 279 00:14:34,625 --> 00:14:36,083 Exactamente. 280 00:14:37,125 --> 00:14:39,125 Acumulan su poder en silencio. 281 00:14:39,208 --> 00:14:42,375 No van a detenerse hasta que no haya quien pueda cazarlos. 282 00:14:42,458 --> 00:14:43,500 Excepto por mí. 283 00:14:44,541 --> 00:14:47,250 Y no me llevará meses o años como a ti, 284 00:14:47,333 --> 00:14:48,875 sino un fin de semana. 285 00:14:49,541 --> 00:14:51,000 - [gruñe] - [Charles ríe] 286 00:14:51,083 --> 00:14:54,833 Imagina lo que habrías hecho con tanto poder contra la Trinidad. 287 00:14:57,791 --> 00:15:00,541 Somos iguales, señorita Croft. 288 00:15:00,625 --> 00:15:04,375 A ambos nos arrebataron todo unas fuerzas tan formidables 289 00:15:04,458 --> 00:15:06,666 que nos fue imposible detenerlas. 290 00:15:07,750 --> 00:15:10,916 Y a pesar de todo, no ha logrado detenernos. 291 00:15:11,000 --> 00:15:13,916 Perseveramos, contra todo pronóstico. 292 00:15:14,916 --> 00:15:16,833 Pero hay un consuelo en eso. 293 00:15:17,541 --> 00:15:20,791 Porque significa que no estamos solos en este vasto mundo. 294 00:15:22,458 --> 00:15:23,375 [Lara solloza] 295 00:15:25,791 --> 00:15:27,458 [Lara] Pero si el mito es cierto, 296 00:15:28,375 --> 00:15:30,750 nos destruirás a todos en el proceso. 297 00:15:32,708 --> 00:15:35,500 ¿Y a cuántos has destruido en tu proceso? 298 00:15:35,583 --> 00:15:36,541 [acorde tenso] 299 00:15:37,166 --> 00:15:38,583 - [Lara gruñe] - [gime] 300 00:15:39,458 --> 00:15:40,375 [Charles gruñe] 301 00:15:41,833 --> 00:15:43,750 No importa si no somos afines. 302 00:15:43,833 --> 00:15:46,083 Más vale que no te metas en mi camino. 303 00:15:52,791 --> 00:15:53,791 [suspira] 304 00:15:54,500 --> 00:15:55,500 [música inquietante] 305 00:15:57,708 --> 00:15:59,625 [transeúntes charlan despreocupados] 306 00:16:02,416 --> 00:16:03,291 [Zip] ¡Oye, Lara! 307 00:16:03,375 --> 00:16:06,458 Eh, creo que descubrí dónde guarda Kaya el rubí. 308 00:16:07,083 --> 00:16:08,708 Mmm, y no te va a gustar. 309 00:16:08,791 --> 00:16:10,541 ¿Sí? No me digas. Voy para allá. 310 00:16:12,833 --> 00:16:14,916 [continúa música inquietante] 311 00:16:32,125 --> 00:16:33,583 [continúa música inquietante] 312 00:16:38,250 --> 00:16:40,333 [ladridos distantes] 313 00:16:46,916 --> 00:16:47,833 Mmm. 314 00:16:58,708 --> 00:17:00,375 [silbido del viento] 315 00:17:01,166 --> 00:17:02,916 [música de suspenso] 316 00:17:08,791 --> 00:17:09,875 [exhala] 317 00:17:09,958 --> 00:17:10,958 [Zip] Despejado. 318 00:17:11,708 --> 00:17:13,416 [se acelera música de suspenso] 319 00:17:16,000 --> 00:17:17,333 [gruñe] 320 00:17:28,875 --> 00:17:30,833 [continúa música de suspenso] 321 00:17:32,791 --> 00:17:34,000 - [gruñe] - [Zip] Espera. 322 00:17:34,541 --> 00:17:35,791 [ahoga grito] 323 00:17:58,958 --> 00:18:00,208 [gruñe] 324 00:18:03,458 --> 00:18:04,541 [soga cruje] 325 00:18:10,458 --> 00:18:11,791 [resopla del esfuerzo] 326 00:18:11,875 --> 00:18:14,375 [continúa música de suspenso] 327 00:18:17,958 --> 00:18:18,833 Mmm. 328 00:18:22,958 --> 00:18:23,833 [suspira hondo] 329 00:18:23,916 --> 00:18:26,083 [Zip] ¡Mírala! ¿Quién te viera? 330 00:18:26,166 --> 00:18:29,250 [gruñe] Recuérdame hacer yoga si quiero intentar eso otra vez. 331 00:18:48,708 --> 00:18:50,375 [Zip] ¿Ves el loft delante de ti? 332 00:18:50,458 --> 00:18:53,500 Si llegas ahí, tendrás acceso directo al cuarto de Kaya. 333 00:18:54,083 --> 00:18:56,500 Una fuerte firma magnética proviene de ahí. 334 00:19:05,500 --> 00:19:07,541 [música de suspenso suave] 335 00:19:09,291 --> 00:19:10,250 [cae sigilosamente] 336 00:19:12,500 --> 00:19:14,791 [música de suspenso se intensifica] 337 00:19:14,875 --> 00:19:16,958 [Zip] Segunda derecha. Vigila tu espalda. 338 00:19:20,958 --> 00:19:23,458 Mi genio instintivo y experiencia ilimitada 339 00:19:23,541 --> 00:19:25,916 me dicen que es una caja fuerte de primer nivel. 340 00:19:27,875 --> 00:19:30,166 - Pero a ti te vale, claro. - [gruñe] 341 00:19:30,250 --> 00:19:33,791 ¡No tenemos tiempo para seguir perdiendo! 342 00:19:34,875 --> 00:19:35,791 [exhala] 343 00:19:40,416 --> 00:19:42,750 [Kaya a lo lejos] No sé qué esperas que haga. 344 00:19:45,083 --> 00:19:47,625 [balbucea] ¿No crees que es extraño 345 00:19:47,708 --> 00:19:49,833 que esté nevando en verano? 346 00:19:49,916 --> 00:19:52,541 [Kaya] El cambio climático no es mi problema. 347 00:20:03,333 --> 00:20:04,166 [Kaya resopla] 348 00:20:06,125 --> 00:20:07,583 [Zip] Ella tiene la piedra. 349 00:20:12,708 --> 00:20:14,041 Necesitamos un nuevo plan. 350 00:20:15,250 --> 00:20:17,375 [gruñidos feroces a lo lejos] 351 00:20:20,166 --> 00:20:21,000 [ruge] 352 00:20:21,583 --> 00:20:23,291 [tigre chilla y gimotea] 353 00:20:24,875 --> 00:20:25,916 [gruñe] 354 00:20:26,875 --> 00:20:27,916 Tengo una idea. 355 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 ¿Y es una buena? 356 00:20:32,583 --> 00:20:33,791 - [gritos afuera] - ¿Mmm? 357 00:20:33,875 --> 00:20:35,208 - [rugido] - [Kaya resopla] 358 00:20:37,416 --> 00:20:38,875 - [hombres gritan] - [exclama] 359 00:20:38,958 --> 00:20:40,583 - [gritos de pánico] - [rugido] 360 00:20:45,375 --> 00:20:47,541 ¡Bahri, las armas tranquilizantes! 361 00:20:47,625 --> 00:20:51,083 ¡Alayna! Si matas a ese tigre, ¡te haré pedazos! 362 00:20:51,166 --> 00:20:53,375 - ¿Dónde están las picanas? - [gritos] 363 00:20:53,458 --> 00:20:54,666 Mmm. 364 00:20:54,750 --> 00:20:56,166 [música de tensión] 365 00:21:05,500 --> 00:21:06,375 [Lara exclama] 366 00:21:08,041 --> 00:21:09,041 [zumbido de energía] 367 00:21:10,333 --> 00:21:11,291 [gruñe] 368 00:21:12,750 --> 00:21:15,041 ¡Ladrona! ¡Atrápenla! 369 00:21:15,125 --> 00:21:16,875 La tengo. ¿Cómo salgo de aquí? 370 00:21:16,958 --> 00:21:19,166 [Zip] Las escaleras. ¡A la izquierda! 371 00:21:20,208 --> 00:21:21,625 [música tensa trepidante] 372 00:21:22,500 --> 00:21:23,541 [ríe entre dientes] 373 00:21:23,625 --> 00:21:24,916 [guardia brama] 374 00:21:28,333 --> 00:21:30,166 - [resuella] - [gruñido se acerca] 375 00:21:31,791 --> 00:21:32,875 [zumbido de energía] 376 00:21:36,125 --> 00:21:37,375 [guardia da alaridos] 377 00:21:37,458 --> 00:21:39,458 - ¡Lara! ¿Qué diablos fue eso? - [cuelga] 378 00:21:40,125 --> 00:21:41,541 [continúa música trepidante] 379 00:21:43,500 --> 00:21:44,375 [guardias gruñen] 380 00:21:47,333 --> 00:21:48,208 [gime] 381 00:21:49,541 --> 00:21:50,416 [ríe fuera de sí] 382 00:21:55,000 --> 00:21:56,208 [arma se encasquilla] 383 00:21:59,583 --> 00:22:00,416 [clics de arma] 384 00:22:00,500 --> 00:22:01,333 [grita] 385 00:22:02,500 --> 00:22:03,666 [tigres gruñen] 386 00:22:03,750 --> 00:22:06,291 [música se torna siniestra] 387 00:22:07,125 --> 00:22:08,333 [guardia habla en turco] 388 00:22:09,041 --> 00:22:10,583 [balbucea suplicante] 389 00:22:10,666 --> 00:22:12,291 [en español] Por favor, ayúdeme. 390 00:22:13,208 --> 00:22:16,041 - [guardia respira agitado] - [continúa música siniestra] 391 00:22:19,416 --> 00:22:20,500 [zumbido de energía] 392 00:22:21,083 --> 00:22:23,041 [gruñe y gime] 393 00:22:25,458 --> 00:22:27,041 [respira agitada] 394 00:22:27,125 --> 00:22:28,166 [guardia resuella] 395 00:22:28,250 --> 00:22:29,083 [Lara exclama] 396 00:22:30,458 --> 00:22:31,916 Por favor, se lo suplico. 397 00:22:32,000 --> 00:22:33,958 - No me quiero morir. - Está bien. 398 00:22:34,875 --> 00:22:35,750 Por favor… 399 00:22:36,583 --> 00:22:37,458 No quiero… 400 00:22:38,958 --> 00:22:39,791 [exhala] 401 00:22:43,041 --> 00:22:44,333 [solloza] 402 00:22:45,208 --> 00:22:46,125 [se acercan pasos] 403 00:22:47,125 --> 00:22:48,750 [música trepidante] 404 00:22:56,375 --> 00:22:57,625 - [gruñe] - [Kaya] ¡No! 405 00:22:58,333 --> 00:22:59,333 [Kaya grita] 406 00:23:01,083 --> 00:23:02,458 [Kaya jadea] 407 00:23:02,541 --> 00:23:03,583 Es mía. 408 00:23:05,625 --> 00:23:09,291 [ambas jadean] 409 00:23:10,458 --> 00:23:11,583 [amartillan armas] 410 00:23:11,666 --> 00:23:14,291 ¡Alto! No disparen. 411 00:23:14,375 --> 00:23:15,791 [jadea exhausta] 412 00:23:17,041 --> 00:23:20,708 Esa cosa… es la oscuridad misma. 413 00:23:22,916 --> 00:23:24,833 Aléjala de mí. ¡Ya! 414 00:23:26,875 --> 00:23:27,750 [Lara resuella] 415 00:23:29,458 --> 00:23:31,833 Esa cosa te va a dejar maldita, ¿me oyes? 416 00:23:32,875 --> 00:23:35,125 ¡Te va a dejar maldita! 417 00:23:36,541 --> 00:23:38,166 [música misteriosa suave] 418 00:23:48,333 --> 00:23:49,666 [suspira] 419 00:23:50,250 --> 00:23:51,125 ¡Oh! 420 00:23:52,166 --> 00:23:55,458 [música de suspenso] 421 00:24:07,000 --> 00:24:08,250 ¡Zip! 422 00:24:09,250 --> 00:24:10,208 [gruñe] 423 00:24:11,041 --> 00:24:12,458 [resuella y jadea] 424 00:24:13,916 --> 00:24:15,500 [Lara exclama] ¡Jonah! 425 00:24:20,250 --> 00:24:21,375 Toma la caja. 426 00:24:23,958 --> 00:24:25,291 [Lara gime] 427 00:24:28,375 --> 00:24:29,208 [Lara] Jonah… 428 00:24:29,291 --> 00:24:31,166 [Charles ríe entre dientes] Mmm. 429 00:24:33,291 --> 00:24:34,375 [Lara grita de dolor] 430 00:24:37,583 --> 00:24:39,041 [Charles ríe con malicia] 431 00:24:40,666 --> 00:24:41,500 [Lara gruñe] 432 00:24:42,500 --> 00:24:47,208 [habla en mandarín] 433 00:24:51,375 --> 00:24:54,250 - [continúa hablando en mandarín] - [zumbido de energía] 434 00:24:54,333 --> 00:24:56,083 [respira agitada] 435 00:25:04,666 --> 00:25:06,666 [alarmas de autos] 436 00:25:11,416 --> 00:25:12,333 [acorde dramático] 437 00:25:12,416 --> 00:25:15,416 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 438 00:25:18,375 --> 00:25:20,375 [música de cierre]