1 00:00:14,625 --> 00:00:16,958 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 2 00:00:31,250 --> 00:00:32,125 ¡Lara! 3 00:00:46,041 --> 00:00:46,875 Jonah. 4 00:00:47,500 --> 00:00:48,416 ¡Jonah! 5 00:01:07,125 --> 00:01:07,958 ¿Ah? 6 00:01:35,583 --> 00:01:36,500 Oh. 7 00:01:43,291 --> 00:01:45,750 BASADA EN LOS VIDEOJUEGOS DE TOMB RAIDER 8 00:01:57,250 --> 00:01:58,208 Jonah… 9 00:02:02,375 --> 00:02:03,208 ¡Jonah! 10 00:02:07,833 --> 00:02:09,041 ¿Dónde estás? 11 00:02:12,583 --> 00:02:13,416 ¡Oh! 12 00:02:21,583 --> 00:02:22,875 ¡Oh! 13 00:02:23,375 --> 00:02:25,916 ¡No, no, no! ¡Jonah! ¡No, por favor! 14 00:02:42,708 --> 00:02:43,625 Son sus… 15 00:03:01,375 --> 00:03:02,583 Perdóname. 16 00:03:10,875 --> 00:03:13,166 Te ves cansado. 17 00:03:13,666 --> 00:03:18,291 Un santuario siempre es menos acogedor cuando está vacío. 18 00:03:19,166 --> 00:03:22,166 Lo encontraste. ¿Dónde está la Piedra del Peligro? 19 00:03:22,250 --> 00:03:25,708 - ¿Piedra del Peligro? - ¡El rubí! ¡Dime dónde está, niña! 20 00:03:26,583 --> 00:03:28,041 Por tu culpa, 21 00:03:29,250 --> 00:03:31,958 mi amigo está muerto. 22 00:03:33,208 --> 00:03:34,708 No, señorita Croft. 23 00:03:34,791 --> 00:03:36,666 Tu amigo murió por tu culpa. 24 00:03:37,333 --> 00:03:40,416 Gente como nosotros no puede tener confidentes. 25 00:03:40,500 --> 00:03:43,500 Y temo que aprendiste la lección por las malas. 26 00:03:51,458 --> 00:03:53,083 Si tanto quieres el rubí, 27 00:03:53,708 --> 00:03:54,833 entonces ve por él. 28 00:03:55,416 --> 00:03:58,000 ¡No! 29 00:04:05,791 --> 00:04:08,750 ¡Pum! ¡Y así me los pongo a dormir! 30 00:04:08,833 --> 00:04:10,166 No pueden conmigo. 31 00:04:13,083 --> 00:04:13,916 ¿Qué onda? 32 00:04:15,750 --> 00:04:18,125 -Zip… - Óyeme, ¿qué te pasa? 33 00:04:18,208 --> 00:04:20,458 Reapareces después de una situación de locura, 34 00:04:20,541 --> 00:04:21,666 no contestas llamadas. 35 00:04:21,750 --> 00:04:24,541 Abby no deja de preguntar por Jonah y aquí estoy, como… 36 00:04:24,625 --> 00:04:25,625 Jonah está muerto. 37 00:04:29,458 --> 00:04:31,416 Dios. 38 00:04:32,416 --> 00:04:34,583 No sabes cuánto lo siento. 39 00:04:35,791 --> 00:04:36,791 Ven a casa. 40 00:04:37,458 --> 00:04:39,291 Lara, ven a casa. 41 00:04:39,875 --> 00:04:42,583 No. Debo descubrir de qué se trata esto. 42 00:04:43,125 --> 00:04:44,958 Por qué estas gemas son importantes. 43 00:04:45,625 --> 00:04:48,208 Tengo que terminar lo que vine a hacer aquí. 44 00:04:49,541 --> 00:04:52,708 Lara, está… está bien estar triste. 45 00:04:57,333 --> 00:05:01,375 Número de artículo 033061. 46 00:05:01,458 --> 00:05:03,833 Está en la mansión, envíalo por la vía habitual. 47 00:05:03,916 --> 00:05:05,083 Lo recogeré en Beijing. 48 00:05:05,166 --> 00:05:07,000 Lara, ¡no me…! 49 00:05:30,125 --> 00:05:32,750 Hola, Sam. Soy… Eh, soy yo. 50 00:05:33,333 --> 00:05:34,583 No, no sé por qué… 51 00:05:35,083 --> 00:05:37,000 No… no sé con quién más hablar. 52 00:05:39,750 --> 00:05:40,875 Lo siento. 53 00:05:45,416 --> 00:05:47,125 Te dije que te quedaras en casa. 54 00:05:47,208 --> 00:05:48,291 Pero no eres mi mamá. 55 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 ¡Oye! Te… 56 00:05:50,083 --> 00:05:51,125 Te quiero ayudar. 57 00:05:51,875 --> 00:05:53,666 No eres la única que está en duelo. 58 00:05:54,166 --> 00:05:56,500 Nadie podrá abrazarme como lo hacía él. 59 00:05:57,333 --> 00:05:59,833 Y la forma en la que él te dejaba hablar, 60 00:05:59,916 --> 00:06:03,708 como si… como si no tuviera prisa por hacer nada más. 61 00:06:03,791 --> 00:06:07,250 Como si su vida fuera simplemente escucharte. 62 00:06:08,291 --> 00:06:09,500 Y así estaba bien. 63 00:06:14,791 --> 00:06:15,625 Mmm. 64 00:06:31,625 --> 00:06:34,125 ¿En qué puedo ayudarla, señorita? 65 00:06:34,208 --> 00:06:36,041 Soy amiga de Alexandria. 66 00:06:38,416 --> 00:06:40,833 Por supuesto. Venga por aquí. 67 00:06:41,541 --> 00:06:43,041 Oye, ¿y quién es Alexandria? 68 00:06:43,125 --> 00:06:45,208 No quién, sino qué. 69 00:06:45,291 --> 00:06:47,041 No me gusta cuando eres misteriosa. 70 00:06:47,125 --> 00:06:49,166 Me haces erizar los pelos de la nuca. 71 00:06:54,333 --> 00:06:55,208 ¿Eh? 72 00:06:55,291 --> 00:06:57,083 Oh. 73 00:07:04,666 --> 00:07:05,750 ¡Mmm! 74 00:07:06,416 --> 00:07:08,708 Es la base de Beijing de la Biblioteca. 75 00:07:08,791 --> 00:07:12,166 Un gremio internacional que restaura artefactos, los repara, 76 00:07:12,250 --> 00:07:14,916 y los devuelve a sus hogares si es que fueron robados. 77 00:07:15,000 --> 00:07:17,083 ¿Quién roba artefactos? 78 00:07:17,666 --> 00:07:18,750 Mmm… 79 00:07:18,833 --> 00:07:19,791 Ah. 80 00:07:20,416 --> 00:07:21,250 Claro. 81 00:07:28,166 --> 00:07:30,291 - Señorita Croft. -Eva. 82 00:07:31,041 --> 00:07:33,083 No puedo decir que es un placer. 83 00:07:33,166 --> 00:07:34,500 Si vienes a llevarte algo, 84 00:07:34,583 --> 00:07:37,583 debes saber que hemos aumentado y mejorado la seguridad. 85 00:07:38,166 --> 00:07:39,125 Lindo día. 86 00:07:42,208 --> 00:07:44,250 Xuan Yuan, ¿verdad? 87 00:07:45,291 --> 00:07:46,916 La Espada de la Divinidad. 88 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 - Mi padre la halló. - La robó, más bien. 89 00:07:50,541 --> 00:07:53,041 ¿La devuelves por la bondad de tu corazón? 90 00:07:53,125 --> 00:07:55,333 Busco información de las Piedras del Peligro. 91 00:07:55,416 --> 00:07:58,333 De tal palo, tal astilla. 92 00:07:58,416 --> 00:08:02,291 Persiguiendo mitos como si fueran la olla de oro al final del arco iris. 93 00:08:07,000 --> 00:08:08,291 Síganme. 94 00:08:11,416 --> 00:08:13,416 Las Piedras del Peligro 95 00:08:13,500 --> 00:08:16,625 es de las leyendas más antiguas de toda China. 96 00:08:19,875 --> 00:08:21,333 Antes de la vida, 97 00:08:21,416 --> 00:08:24,208 existía el caos y el orden. 98 00:08:25,416 --> 00:08:26,833 Estaban en guerra constante, 99 00:08:27,500 --> 00:08:32,458 hasta que la diosa Nu'wa los domó en la cima de la montaña Kunlun. 100 00:08:33,166 --> 00:08:35,416 Durante el tiempo de equilibrio, 101 00:08:35,500 --> 00:08:37,500 el mundo fue creado. 102 00:08:37,583 --> 00:08:39,541 Y, con él, la humanidad. 103 00:08:39,625 --> 00:08:42,958 Pero pronto la gente se volvió codiciosa. 104 00:08:43,500 --> 00:08:45,666 Violenta. Malvada. 105 00:08:46,916 --> 00:08:49,625 Eso inclinó la balanza a favor del caos. 106 00:08:50,958 --> 00:08:52,875 Casi nos destruyó. 107 00:08:54,708 --> 00:08:56,708 Y para salvar al mundo, 108 00:08:56,791 --> 00:09:01,750 Nu'wa atrapó los cuatro mayores males o peligros de la humanidad, 109 00:09:01,833 --> 00:09:06,208 poder, ira, avaricia y traición, 110 00:09:06,833 --> 00:09:11,916 y contuvo su exceso en cuatro gemas extraídas del cielo. 111 00:09:12,958 --> 00:09:15,250 Nu'wa dispersó cada Piedra del Peligro 112 00:09:15,333 --> 00:09:17,625 a los rincones más lejanos del mundo 113 00:09:18,666 --> 00:09:22,333 para que ningún humano pudiera hallarlas y desatar sus poderes. 114 00:09:24,333 --> 00:09:26,375 Es gracias a Nu'wa 115 00:09:26,458 --> 00:09:30,333 que el mundo permanece en perfecto equilibrio. 116 00:09:31,833 --> 00:09:32,875 ¡Vaya! 117 00:09:33,541 --> 00:09:35,833 ¡Eso fue impresionante! 118 00:09:35,916 --> 00:09:37,583 Deberías grabar audiolibros, ¿eh? 119 00:09:37,666 --> 00:09:40,375 ¿Qué sucede si las Piedras del Peligro son encontradas? 120 00:09:40,458 --> 00:09:43,125 Las Piedras del Peligro no existen. 121 00:09:43,208 --> 00:09:45,291 Es solo un mito de la creación. 122 00:09:45,375 --> 00:09:46,791 ¿Qué dice el mito, entonces? 123 00:09:47,416 --> 00:09:50,458 Si las Piedras vuelven a unirse alguna vez, 124 00:09:50,541 --> 00:09:52,416 sus peligros inclinarán la balanza 125 00:09:52,500 --> 00:09:55,041 y el mundo volverá a caer en el caos. 126 00:09:55,708 --> 00:09:57,750 ¿Y qué es exactamente el caos? 127 00:09:58,375 --> 00:10:00,416 Fuego, tormentas y guerras. 128 00:10:01,000 --> 00:10:03,416 El fin de todas las cosas. 129 00:10:06,000 --> 00:10:09,875 ¿Por qué el fin del mundo nunca son pastelitos y paseos en unicornios? 130 00:10:16,750 --> 00:10:17,791 ¿Nada aún? 131 00:10:22,791 --> 00:10:25,250 La daga debió ser de un mercenario turco de élite. 132 00:10:25,916 --> 00:10:27,541 Cuando la dinastía Tang cayó, 133 00:10:27,625 --> 00:10:31,500 los mejores mercenarios fueron a Estambul y se convirtieron en los Inmortales. 134 00:10:31,583 --> 00:10:34,250 Básicamente, era la marina del Imperio bizantino. 135 00:10:36,041 --> 00:10:38,083 Referéncialo con eventos extraños. 136 00:10:38,166 --> 00:10:40,666 Desastres o crímenes inusuales, Zip. 137 00:10:41,500 --> 00:10:43,291 Bueno, esto es interesante. 138 00:10:43,375 --> 00:10:44,750 El mismo apellido fami… 139 00:10:48,791 --> 00:10:52,708 El mismo apellido familiar sigue apareciendo en los registros penales 140 00:10:52,791 --> 00:10:54,000 desde el siglo XI. 141 00:10:54,083 --> 00:10:56,375 Se rumorea que la familia está maldita. 142 00:10:56,458 --> 00:10:57,791 ¿Qué crímenes cometieron? 143 00:10:57,875 --> 00:10:59,708 El que se te ocurra ya lo hicieron. 144 00:10:59,791 --> 00:11:04,625 En el más reciente, el patriarca mató a sus tres hijos en 1978. 145 00:11:04,708 --> 00:11:05,875 Antes de su ejecución, 146 00:11:05,958 --> 00:11:07,708 dijo que su esposa era una bruja 147 00:11:07,791 --> 00:11:10,833 que lo obligó a hacerlo con su… joya mágica. 148 00:11:13,291 --> 00:11:14,916 Lo sé. Te sorprendí. 149 00:11:18,375 --> 00:11:21,125 Mmm. ¿Dónde está la chica ahora? 150 00:11:21,208 --> 00:11:22,750 Bueno… 151 00:11:23,583 --> 00:11:24,833 Ese es el enigma. 152 00:11:26,333 --> 00:11:28,750 La niña es Elvan Kaya. 153 00:11:28,833 --> 00:11:30,458 Una infame caudillo de guerra. 154 00:11:30,541 --> 00:11:31,500 ¿O caudilla? 155 00:11:31,583 --> 00:11:33,833 Bueno, ella "caudillea" las guerras. 156 00:11:33,916 --> 00:11:35,375 Es una mafiosa. 157 00:11:52,000 --> 00:11:54,250 ¿Qué obsesión tienen los ricos con los tigres? 158 00:11:54,333 --> 00:11:56,166 Seguro tuviste uno de niña. 159 00:11:56,875 --> 00:11:57,708 ENVIADO 160 00:11:57,791 --> 00:11:59,500 Me llevará un rato compilar el esquema. 161 00:11:59,583 --> 00:12:00,958 ¿Cuánto es un rato? 162 00:12:01,041 --> 00:12:02,125 Pues un rato. 163 00:12:02,208 --> 00:12:04,708 La unidad de medida es deliberadamente vaga. 164 00:12:04,791 --> 00:12:07,208 Disfruta la ciudad. Toma un respiro. 165 00:12:07,291 --> 00:12:08,625 ¿Qué? ¿Zip? 166 00:12:09,500 --> 00:12:10,333 ¡Zip! 167 00:12:22,458 --> 00:12:24,166 - ¡Jonah! - ¡Lara! 168 00:12:24,250 --> 00:12:25,083 ¡Jonah! 169 00:12:47,458 --> 00:12:50,375 Empezamos con el pie izquierdo, Srta. Croft. 170 00:12:50,458 --> 00:12:53,833 ¿Te refieres a robarme o a intentar matarme? 171 00:12:53,916 --> 00:12:55,291 Mmm, lo de matarte. 172 00:12:55,875 --> 00:12:59,250 Lo del robo fue necesario, lamentablemente. 173 00:12:59,333 --> 00:13:00,750 ¿Quién eres? 174 00:13:00,833 --> 00:13:03,166 ¿Y por qué reúnes las Piedras del Peligro? 175 00:13:06,041 --> 00:13:08,541 Mi nombre es Charles Devereaux. 176 00:13:08,625 --> 00:13:11,041 Y yo soy… Eh, soy tú. 177 00:13:11,916 --> 00:13:13,916 No, ni de chiste somos iguales. 178 00:13:14,000 --> 00:13:17,666 La Trinidad era una sociedad secreta 179 00:13:17,750 --> 00:13:20,666 que manipulaba el mundo por ganancias monetarias. 180 00:13:20,750 --> 00:13:24,666 Luego mataron a tu padre porque se interpuso cuando eras una niña. 181 00:13:25,250 --> 00:13:26,958 No sabes nada sobre mí… 182 00:13:27,041 --> 00:13:28,375 Cuando yo tenía 12, 183 00:13:28,458 --> 00:13:32,625 a mi padre lo asesinó una sociedad secreta que se hacía llamar… la Luz. 184 00:13:37,166 --> 00:13:38,791 -Lo siento. - ¿De verdad? 185 00:13:39,583 --> 00:13:41,916 Qué lástima. Esperaba que te enojaras. 186 00:13:42,666 --> 00:13:45,166 Si crees que las Piedras te ayudarán, te equivocas. 187 00:13:45,250 --> 00:13:47,708 Solo desencadenan los males humanos, no los curan. 188 00:13:47,791 --> 00:13:49,500 Las Piedras son poder, 189 00:13:49,583 --> 00:13:51,875 y el poder por sí solo no es malo. 190 00:13:51,958 --> 00:13:53,208 Puede formar líderes, 191 00:13:53,291 --> 00:13:56,208 inspirar generaciones y derrotar fascistas. 192 00:13:56,875 --> 00:13:59,166 Entonces, eres un pobre héroe incomprendido. 193 00:13:59,250 --> 00:14:01,500 Lo dirás con sarcasmo, pero sí. 194 00:14:02,291 --> 00:14:04,458 La Luz es una gran logia ancestral, 195 00:14:04,541 --> 00:14:07,416 más conectada que la Trinidad y mucho más peligrosa. 196 00:14:07,500 --> 00:14:08,875 ¿Y cómo es eso? 197 00:14:08,958 --> 00:14:12,166 La Luz fue la mayor superpotencia del mundo occidental. 198 00:14:12,250 --> 00:14:13,708 Obvio, eso molestó a algunos, 199 00:14:13,791 --> 00:14:15,875 por lo que fue perseguida y destruida. 200 00:14:15,958 --> 00:14:18,208 Pero, sin duda, sobrevivió. 201 00:14:18,291 --> 00:14:20,541 Y, durante siglos, ha aprendido de sus errores 202 00:14:20,625 --> 00:14:22,625 y planeado su glorioso regreso. 203 00:14:23,125 --> 00:14:24,458 ¿Y con qué fin? 204 00:14:24,541 --> 00:14:27,125 Si alguna vez te persiguieran como a un perro, 205 00:14:28,166 --> 00:14:29,750 ¿qué querrías realmente? 206 00:14:31,375 --> 00:14:32,958 Que nunca volviera a suceder. 207 00:14:34,625 --> 00:14:36,083 Exactamente. 208 00:14:37,125 --> 00:14:39,125 Acumulan su poder en silencio. 209 00:14:39,208 --> 00:14:42,375 No van a detenerse hasta que no haya quien pueda cazarlos. 210 00:14:42,458 --> 00:14:43,500 Excepto por mí. 211 00:14:44,541 --> 00:14:47,250 Y no me llevará meses o años como a ti, 212 00:14:47,333 --> 00:14:48,875 sino un fin de semana. 213 00:14:51,083 --> 00:14:54,833 Imagina lo que habrías hecho con tanto poder contra la Trinidad. 214 00:14:57,791 --> 00:15:00,541 Somos iguales, señorita Croft. 215 00:15:00,625 --> 00:15:04,375 A ambos nos arrebataron todo unas fuerzas tan formidables 216 00:15:04,458 --> 00:15:06,666 que nos fue imposible detenerlas. 217 00:15:07,750 --> 00:15:10,916 Y a pesar de todo, no ha logrado detenernos. 218 00:15:11,000 --> 00:15:13,916 Perseveramos, contra todo pronóstico. 219 00:15:14,916 --> 00:15:16,833 Pero hay un consuelo en eso. 220 00:15:17,541 --> 00:15:20,791 Porque significa que no estamos solos en este vasto mundo. 221 00:15:25,791 --> 00:15:27,458 Pero si el mito es cierto, 222 00:15:28,375 --> 00:15:30,750 nos destruirás a todos en el proceso. 223 00:15:32,708 --> 00:15:35,500 ¿Y a cuántos has destruido en tu proceso? 224 00:15:41,833 --> 00:15:43,750 No importa si no somos afines. 225 00:15:43,833 --> 00:15:46,083 Más vale que no te metas en mi camino. 226 00:16:02,416 --> 00:16:03,291 ¡Oye, Lara! 227 00:16:03,375 --> 00:16:06,458 Eh, creo que descubrí dónde guarda Kaya el rubí. 228 00:16:07,083 --> 00:16:08,708 Mmm, y no te va a gustar. 229 00:16:08,791 --> 00:16:10,541 ¿Sí? No me digas. Voy para allá. 230 00:16:46,916 --> 00:16:47,833 Mmm. 231 00:17:09,958 --> 00:17:10,958 Despejado. 232 00:17:32,791 --> 00:17:34,000 Espera. 233 00:18:17,958 --> 00:18:18,833 Mmm. 234 00:18:23,916 --> 00:18:26,083 ¡Mírala! ¿Quién te viera? 235 00:18:26,166 --> 00:18:29,250 Recuérdame hacer yoga si quiero intentar eso otra vez. 236 00:18:48,708 --> 00:18:50,375 ¿Ves el loft delante de ti? 237 00:18:50,458 --> 00:18:53,500 Si llegas ahí, tendrás acceso directo al cuarto de Kaya. 238 00:18:54,083 --> 00:18:56,500 Una fuerte firma magnética proviene de ahí. 239 00:19:14,875 --> 00:19:16,958 Segunda derecha. Vigila tu espalda. 240 00:19:20,958 --> 00:19:23,458 Mi genio instintivo y experiencia ilimitada 241 00:19:23,541 --> 00:19:25,916 me dicen que es una caja fuerte de primer nivel. 242 00:19:27,875 --> 00:19:30,166 Pero a ti te vale, claro. 243 00:19:30,250 --> 00:19:33,791 ¡No tenemos tiempo para seguir perdiendo! 244 00:19:40,416 --> 00:19:42,750 No sé qué esperas que haga. 245 00:19:45,083 --> 00:19:47,625 ¿No crees que es extraño 246 00:19:47,708 --> 00:19:49,833 que esté nevando en verano? 247 00:19:49,916 --> 00:19:52,541 El cambio climático no es mi problema. 248 00:20:06,125 --> 00:20:07,583 Ella tiene la piedra. 249 00:20:12,708 --> 00:20:14,041 Necesitamos un nuevo plan. 250 00:20:26,875 --> 00:20:27,916 Tengo una idea. 251 00:20:28,708 --> 00:20:29,791 ¿Y es una buena? 252 00:20:32,583 --> 00:20:33,791 ¿Mmm? 253 00:20:45,375 --> 00:20:47,541 ¡Bahri, las armas tranquilizantes! 254 00:20:47,625 --> 00:20:51,083 ¡Alayna! Si matas a ese tigre, ¡te haré pedazos! 255 00:20:51,166 --> 00:20:53,375 ¿Dónde están las picanas? 256 00:20:53,458 --> 00:20:54,666 Mmm. 257 00:21:12,750 --> 00:21:15,041 ¡Ladrona! ¡Atrápenla! 258 00:21:15,125 --> 00:21:16,875 La tengo. ¿Cómo salgo de aquí? 259 00:21:16,958 --> 00:21:19,166 Las escaleras. ¡A la izquierda! 260 00:21:37,458 --> 00:21:39,458 ¡Lara! ¿Qué diablos fue eso? 261 00:22:10,666 --> 00:22:12,291 Por favor, ayúdeme. 262 00:22:30,458 --> 00:22:31,916 Por favor, se lo suplico. 263 00:22:32,000 --> 00:22:33,958 - No me quiero morir. - Está bien. 264 00:22:34,875 --> 00:22:35,750 Por favor… 265 00:22:36,583 --> 00:22:37,458 No quiero… 266 00:22:56,375 --> 00:22:57,625 ¡No! 267 00:23:02,541 --> 00:23:03,583 Es mía. 268 00:23:11,666 --> 00:23:14,291 ¡Alto! No disparen. 269 00:23:17,041 --> 00:23:20,708 Esa cosa… es la oscuridad misma. 270 00:23:22,916 --> 00:23:24,833 Aléjala de mí. ¡Ya! 271 00:23:29,458 --> 00:23:31,833 Esa cosa te va a dejar maldita, ¿me oyes? 272 00:23:32,875 --> 00:23:35,125 ¡Te va a dejar maldita! 273 00:23:50,250 --> 00:23:51,125 ¡Oh! 274 00:24:07,000 --> 00:24:08,250 ¡Zip! 275 00:24:13,916 --> 00:24:15,500 ¡Jonah! 276 00:24:20,250 --> 00:24:21,375 Toma la caja. 277 00:24:28,375 --> 00:24:29,208 Jonah… 278 00:24:29,291 --> 00:24:31,166 Mmm. 279 00:25:12,416 --> 00:25:15,416 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT