1 00:00:14,125 --> 00:00:17,875 《古墓奇兵:蘿拉·卡芙特傳奇》 2 00:00:27,750 --> 00:00:32,416 我追蹤的訊號在這一區消失了 3 00:00:34,000 --> 00:00:35,125 真搞不懂 4 00:00:35,208 --> 00:00:37,916 這種鳥不生蛋的地方,只有漁村 5 00:00:38,000 --> 00:00:40,291 一些古遺跡、豬圈而已 6 00:00:40,375 --> 00:00:41,958 你說有古遺跡? 7 00:00:43,833 --> 00:00:48,541 紂王神殿據說就在這一帶 8 00:00:49,458 --> 00:00:50,458 某個地方 9 00:00:52,375 --> 00:00:54,791 紂王?商朝 10 00:00:56,541 --> 00:01:00,500 傳說神明為了給他振興中國的力量 11 00:01:00,583 --> 00:01:03,416 賜他一顆魔法紅寶石 12 00:01:03,916 --> 00:01:07,625 但有隻叫妲己的狐狸精誘惑他 13 00:01:07,708 --> 00:01:09,250 奪走他的力量 14 00:01:09,333 --> 00:01:12,791 還差點毀了中國 15 00:01:12,875 --> 00:01:13,958 紅寶石 16 00:01:18,916 --> 00:01:20,708 他在找紅寶石盒 17 00:01:21,541 --> 00:01:22,875 那座神殿在哪? 18 00:01:22,958 --> 00:01:24,791 小姐,那是神話 19 00:01:24,875 --> 00:01:27,166 但前面有座古村 20 00:01:27,958 --> 00:01:30,416 如果神殿存在,他們一定知道 21 00:01:52,583 --> 00:01:53,541 他走了 22 00:01:54,041 --> 00:01:56,750 另一個尋寶獵人已經雇用洪如 23 00:01:56,833 --> 00:01:58,500 帶路進入叢林 24 00:01:58,583 --> 00:02:00,916 他丟下你了 25 00:02:01,416 --> 00:02:02,791 我跟他不是同夥 26 00:02:02,875 --> 00:02:04,333 我叫蘿拉卡芙特 27 00:02:04,416 --> 00:02:05,916 我不是來尋寶的 28 00:02:09,625 --> 00:02:11,791 對不起,我沒有不敬的意思 29 00:02:11,875 --> 00:02:14,750 只是需要盡快找到叢林響導而已 30 00:02:14,833 --> 00:02:18,083 那個尋寶獵人奪走了別人的東西 31 00:02:18,166 --> 00:02:20,333 我只是想拿回來而已,拜託 32 00:02:20,416 --> 00:02:21,875 請原諒我的這位朋友 33 00:02:21,958 --> 00:02:24,000 英國人的禮儀實在很龜毛 34 00:02:26,541 --> 00:02:28,833 -約拿,你是在… -幫你解圍 35 00:02:29,333 --> 00:02:30,625 請問您有什麼困擾嗎? 36 00:02:31,416 --> 00:02:32,333 約拿 37 00:02:33,625 --> 00:02:35,916 只要幫得上忙,我們一定全力以赴 38 00:03:21,916 --> 00:03:23,708 羅斯會死都是蘿拉的錯 39 00:03:24,208 --> 00:03:25,083 蘿拉 40 00:03:26,000 --> 00:03:28,916 來吧,他們已經願意聽你說了 41 00:03:45,666 --> 00:03:47,833 我幫你跟伊寧稍微做了一點介紹 42 00:03:47,916 --> 00:03:50,791 她說她願意介紹嚮導帶你去神殿 43 00:03:51,291 --> 00:03:53,208 但前提是你得先幫她 44 00:03:53,291 --> 00:03:54,875 我沒時間搞這種花樣 45 00:03:54,958 --> 00:03:56,833 他們的孩子都失蹤了 46 00:03:56,916 --> 00:03:57,750 什麼? 47 00:03:57,833 --> 00:03:58,916 六個孩子 48 00:03:59,000 --> 00:04:01,250 全都在這兩天失蹤 49 00:04:01,750 --> 00:04:03,458 伊寧認為是因為… 50 00:04:04,291 --> 00:04:06,000 其實我也不太確定 51 00:04:07,250 --> 00:04:08,666 狐狸出沒? 52 00:04:16,166 --> 00:04:17,166 帶我去看 53 00:04:32,250 --> 00:04:33,750 打算告訴我這是在幹嘛嗎? 54 00:04:34,458 --> 00:04:35,708 狐狸精是什麼? 55 00:04:35,791 --> 00:04:36,750 狐狸妖精 56 00:04:37,333 --> 00:04:38,708 狐狸妖精? 57 00:04:38,791 --> 00:04:40,541 更怪的東西我們都看過了 58 00:04:41,291 --> 00:04:42,833 這麼說也沒錯啦 59 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 大自然忿忿不平 60 00:05:10,833 --> 00:05:12,583 距離神殿還有多遠? 61 00:05:12,666 --> 00:05:15,125 不遠了,就在這邊 62 00:05:35,125 --> 00:05:38,791 兩天前山上雪崩橫掃這一帶 63 00:05:42,958 --> 00:05:44,916 就出現了這個大洞 64 00:05:54,750 --> 00:05:57,458 她認為是一隻叫做妲己的狐狸精 65 00:05:57,541 --> 00:05:59,916 抓走了孩子,帶到這裡 66 00:06:00,708 --> 00:06:03,458 約拿,妲己跟紅寶石盒有關 67 00:06:03,541 --> 00:06:06,083 跟那個賊追尋的是同一個傳說 68 00:06:06,166 --> 00:06:09,666 我不清楚箇中道理,但這絕不是巧合 69 00:06:09,750 --> 00:06:11,833 我們先專心找出這些孩子吧 70 00:06:19,791 --> 00:06:23,541 狐狸精喜歡奪走別人最珍惜的東西 71 00:06:23,625 --> 00:06:26,750 我們有派人下去過 72 00:06:26,833 --> 00:06:28,791 但都走不了多遠 73 00:06:29,375 --> 00:06:31,625 她會想辦法阻止你 74 00:06:44,791 --> 00:06:45,708 蘿拉? 75 00:06:50,500 --> 00:06:51,333 蘿拉? 76 00:06:55,083 --> 00:06:56,000 蘿拉! 77 00:06:57,291 --> 00:06:58,541 我沒事 78 00:07:07,000 --> 00:07:08,541 我也沒事 79 00:07:08,625 --> 00:07:09,750 那就好 80 00:07:10,583 --> 00:07:12,625 希望你是為了失蹤兒童才這麼衝動 81 00:07:12,708 --> 00:07:14,958 當然是為了失蹤兒童啊 82 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 這邊 83 00:07:56,833 --> 00:08:00,291 謝謝你在村莊裡的幫忙 84 00:08:00,875 --> 00:08:02,666 但你也知道我不需要保母 85 00:08:03,583 --> 00:08:04,791 那需要朋友嗎? 86 00:08:07,791 --> 00:08:11,500 父親相信我在智利找到的玉盒 87 00:08:11,583 --> 00:08:12,916 不止一個 88 00:08:13,541 --> 00:08:14,791 其實還有個同款盒子 89 00:08:15,500 --> 00:08:18,500 紅寶石盒,大小一樣 90 00:08:20,208 --> 00:08:23,083 那個賊拿一對中式盒子要幹什麼? 91 00:08:25,416 --> 00:08:26,666 我還不確定 92 00:08:46,583 --> 00:08:47,583 愛現 93 00:08:48,083 --> 00:08:49,416 保母加油 94 00:09:05,125 --> 00:09:06,875 小孩子不可能爬這麼遠 95 00:09:06,958 --> 00:09:08,708 我們可能走錯路了 96 00:09:11,625 --> 00:09:13,083 我倒不這麼認為 97 00:09:16,416 --> 00:09:20,708 唐朝傭兵,7世紀 98 00:09:21,833 --> 00:09:24,166 他們為何會這麼深入地底下? 99 00:09:24,666 --> 00:09:26,500 為什麼會有陷阱? 100 00:09:29,791 --> 00:09:31,208 這裡藏有東西 101 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 某種重要的東西 102 00:09:36,875 --> 00:09:37,791 約拿 103 00:09:54,916 --> 00:09:55,750 快跑! 104 00:11:02,958 --> 00:11:06,375 一、二、三,跳 105 00:11:20,708 --> 00:11:21,541 你沒事吧? 106 00:11:23,125 --> 00:11:24,000 沒事 107 00:11:43,791 --> 00:11:45,750 好美 108 00:11:59,166 --> 00:12:00,583 你有看到小孩子嗎? 109 00:12:08,083 --> 00:12:10,291 -真古怪 -確實 110 00:12:10,375 --> 00:12:13,500 不是,這是妲己的神殿 111 00:12:14,041 --> 00:12:15,458 但為什麼會有神殿供奉 112 00:12:15,541 --> 00:12:18,666 差點毀滅中國的邪惡狐狸精? 113 00:12:19,625 --> 00:12:20,583 這些文字 114 00:12:20,666 --> 00:12:24,000 寫說妲己拯救了中國 115 00:12:24,833 --> 00:12:28,625 興建這座廟的人相信紂王才是怪物 116 00:12:29,125 --> 00:12:31,000 而妲己則是被害者 117 00:12:31,083 --> 00:12:32,916 會拐帶兒童的被害者? 118 00:12:54,666 --> 00:12:55,958 紅寶石 119 00:12:56,833 --> 00:12:58,833 有某種力量滲透出來 120 00:12:59,708 --> 00:13:01,125 不是火焰 121 00:13:04,166 --> 00:13:05,041 是怒火 122 00:13:07,791 --> 00:13:09,125 妲己拿走了他的紅寶石 123 00:13:18,583 --> 00:13:19,791 約拿,就在這裡 124 00:13:20,333 --> 00:13:23,791 妲己認為紅寶石腐化紂王 於是就拿走了 125 00:13:23,875 --> 00:13:25,291 然後交給了… 126 00:13:25,875 --> 00:13:28,916 女媧信女會,道姑! 127 00:13:29,000 --> 00:13:30,833 好永遠藏起來 128 00:13:31,750 --> 00:13:33,666 寶盒封印了它的力量 129 00:13:34,166 --> 00:13:36,250 這跟失蹤兒童有什麼關係? 130 00:13:40,208 --> 00:13:41,500 重點不是盒子 131 00:13:42,500 --> 00:13:44,125 而是盒子內的東西 132 00:14:18,375 --> 00:14:20,125 看起來不像中式 133 00:14:20,666 --> 00:14:21,958 這是土耳其刀 134 00:14:26,041 --> 00:14:27,333 這裡曾發生過打鬥 135 00:14:34,208 --> 00:14:35,833 襲擊他的是土耳其人 136 00:14:37,125 --> 00:14:39,833 這個士兵把自己封死在廟裡 137 00:14:40,791 --> 00:14:42,041 他被人追殺 138 00:14:43,625 --> 00:14:44,916 他們在這找到了什麼? 139 00:15:06,833 --> 00:15:08,708 紅寶石被拿走了 140 00:15:11,541 --> 00:15:12,458 蘿拉 141 00:15:20,250 --> 00:15:22,083 沒事的,我們是來幫忙的 142 00:15:22,166 --> 00:15:23,041 別過來 143 00:15:23,541 --> 00:15:24,916 那玩意不是小孩子 144 00:15:25,000 --> 00:15:25,833 什麼? 145 00:15:39,125 --> 00:15:40,083 蘿拉 146 00:15:56,291 --> 00:15:57,791 蘿拉,等等 147 00:15:57,875 --> 00:15:59,791 這個窄度小孩子鑽得進去 148 00:16:00,708 --> 00:16:02,125 我去尋找出路 149 00:16:03,166 --> 00:16:04,083 小心點 150 00:16:04,791 --> 00:16:05,916 我一向都很小心好嗎 151 00:16:13,458 --> 00:16:15,500 他們在這,全部都在 152 00:16:25,333 --> 00:16:26,458 這樣行不通 153 00:16:30,416 --> 00:16:31,416 妲己的棺材 154 00:16:39,666 --> 00:16:41,375 “望其永不超生” 155 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 勝者為王,敗者為寇 156 00:16:46,791 --> 00:16:50,125 狐狸精能是惡兆,也能是善兆 157 00:16:58,125 --> 00:17:00,958 因為祂知道人們會來找孩子 158 00:17:01,041 --> 00:17:03,000 就會找到這個地方 159 00:17:03,583 --> 00:17:04,791 找到她 160 00:17:06,500 --> 00:17:08,291 她在向我們求救 161 00:17:08,375 --> 00:17:10,166 我必須釋放她 162 00:17:10,250 --> 00:17:11,666 打死都不行 163 00:17:11,750 --> 00:17:14,250 你得立刻救那些孩子出去 164 00:17:43,833 --> 00:17:46,375 快點,這邊,沒事的 165 00:18:21,666 --> 00:18:22,500 沒事的 166 00:18:50,833 --> 00:18:52,708 還說不需要保母啊? 167 00:18:57,166 --> 00:18:58,166 沒路可走了 168 00:19:20,916 --> 00:19:22,208 我知道我沒搞錯 169 00:19:23,458 --> 00:19:24,875 我知道你存在 170 00:19:26,333 --> 00:19:27,291 救救我們 171 00:19:55,666 --> 00:19:56,625 蘿拉! 172 00:20:17,958 --> 00:20:18,791 快! 173 00:21:14,333 --> 00:21:17,041 結果狐狸精並不是妖孽 174 00:21:17,541 --> 00:21:19,250 她現在安息了 175 00:21:20,666 --> 00:21:23,833 來,這是碧玉要送你的 176 00:21:26,500 --> 00:21:28,166 但她不敢交給你 177 00:21:42,750 --> 00:21:44,041 她可能喜歡你哦 178 00:21:44,583 --> 00:21:45,916 她人真好 179 00:21:46,000 --> 00:21:48,500 你幫我們找回孩子 180 00:21:49,000 --> 00:21:50,833 這份恩情無以回報 181 00:21:51,500 --> 00:21:54,583 但我們能派一名嚮導 182 00:21:54,666 --> 00:21:57,833 帶你們去紂王神殿 183 00:21:58,666 --> 00:22:02,750 其實我需要的東西不在紂王那 184 00:22:03,250 --> 00:22:04,291 從來就不在 185 00:22:04,791 --> 00:22:05,625 謝謝你的好意 186 00:22:16,250 --> 00:22:18,291 這才是我認識的蘿拉嘛 187 00:22:19,458 --> 00:22:20,708 蘿拉卡芙特 188 00:22:20,791 --> 00:22:25,083 兒童救星、古魂守護者 189 00:22:26,250 --> 00:22:30,250 你怎麼確定妲己鬼魂不會殺掉我們? 190 00:22:31,041 --> 00:22:31,875 我其實不確定 191 00:22:33,541 --> 00:22:34,375 好喔 192 00:22:35,125 --> 00:22:36,583 沒事… 193 00:22:37,416 --> 00:22:38,708 但我正在學習 194 00:22:39,208 --> 00:22:41,375 歷史記載不一定永遠都是真相 195 00:22:42,833 --> 00:22:46,416 人們會把過去改成自己樂見的模樣 196 00:22:47,166 --> 00:22:50,083 但真相不是大多數的人能承擔的 197 00:22:50,833 --> 00:22:52,375 所以與其相信… 198 00:22:52,458 --> 00:22:54,041 他們寧願責怪別人 199 00:22:54,666 --> 00:22:56,750 地震、雪崩 200 00:22:56,833 --> 00:22:57,958 我不明白箇中道理 201 00:22:58,041 --> 00:22:59,833 但都跟這些寶石有關 202 00:23:00,875 --> 00:23:04,083 等那個賊發現神殿空空如也 他會去尋找紅寶石 203 00:23:04,583 --> 00:23:08,083 我有所在地的線索,可以捷足先登 204 00:23:08,166 --> 00:23:09,625 然後呢? 205 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 你已經累夠了,可以休息了 206 00:23:12,833 --> 00:23:13,666 你不明白 207 00:23:14,166 --> 00:23:15,875 這些寶石對他們來說很重要 208 00:23:16,541 --> 00:23:18,666 我爸和羅斯 209 00:23:19,208 --> 00:23:21,875 羅斯死去並不是你的錯,蘿拉 210 00:23:21,958 --> 00:23:23,791 你父親的死也不是 211 00:23:23,875 --> 00:23:25,916 你不必繼續追下去 212 00:23:26,000 --> 00:23:28,708 他們已經走了,但你還在 213 00:23:33,125 --> 00:23:34,208 羅斯說得對 214 00:23:34,833 --> 00:23:36,041 蘿拉 215 00:23:36,125 --> 00:23:37,541 孤身上路比較好 216 00:23:39,291 --> 00:23:40,750 你再照這樣下去 217 00:23:41,625 --> 00:23:43,166 很可能就會落單了,小鳥兒 218 00:23:50,041 --> 00:23:51,458 我認得這個聲音 219 00:23:51,958 --> 00:23:53,041 我也認得 220 00:24:07,750 --> 00:24:11,291 《古墓奇兵:蘿拉·卡芙特傳奇》 221 00:24:43,125 --> 00:24:44,041 字幕翻譯:韓仁耀