1 00:00:27,791 --> 00:00:32,250 Takip ettiğim izleme sinyali buralarda bir yerde, kayboldu. 2 00:00:33,250 --> 00:00:37,333 Hm. Neden bilmiyorum. Buralarda yalnızca balıkçı köyleri, 3 00:00:37,416 --> 00:00:40,166 eski harabeler ve domuz çiftlikleri var. 4 00:00:40,250 --> 00:00:41,958 Eski harabeler mi dedin? 5 00:00:42,041 --> 00:00:43,166 Ah, hai. 6 00:00:43,250 --> 00:00:50,166 Söylenene göre İmparator Tianxi Xing'in tapınağı buralarda bir yerlerdeymiş. 7 00:00:52,375 --> 00:00:54,541 Tianxi Xing mi? Shang Hanedanı. 8 00:00:55,458 --> 00:00:56,291 Hai. 9 00:00:56,458 --> 00:01:02,333 Söylenene göre Tanrılar ona sihirli bir yakut hediye edip Çin'i yüceltme 10 00:01:02,416 --> 00:01:03,458 gücü vermiş. 11 00:01:03,541 --> 00:01:10,541 Ama Daji adlı bir tilki ruhu onun aklını çelip gücünü almış ve o güçle az daha 12 00:01:10,625 --> 00:01:12,541 Çin'i yok edecekmiş. 13 00:01:12,625 --> 00:01:13,541 Bir yakut… 14 00:01:18,875 --> 00:01:22,875 Yakut kutusunun peşinde. Nerede bu tapınak? 15 00:01:22,958 --> 00:01:29,041 Hanımefendi, bu bir efsane, ama, ileride eski bir köy var. Oralardaysa, 16 00:01:29,125 --> 00:01:30,375 biliyorlardır. 17 00:01:41,375 --> 00:01:42,166 Affedersiniz. 18 00:01:49,125 --> 00:01:50,041 Affedersiniz. 19 00:01:52,541 --> 00:01:56,708 Çoktan gitti. Diğer hazine avcısı rehberlik etmesi 20 00:01:56,791 --> 00:02:00,625 için Hongru'yu tuttu bile. Seni geride bıraktı. 21 00:02:01,125 --> 00:02:04,333 Onunla çalışmıyorum. Benim adım Lara Croft. 22 00:02:04,416 --> 00:02:05,500 Hazine için gelmedim. 23 00:02:09,625 --> 00:02:11,625 Üzgünüm. Kötü bir niyetim yok. 24 00:02:11,708 --> 00:02:16,375 Sadece bir an önce bir rehbere ihtiyacım var. O hazine avcısı başkasına 25 00:02:16,458 --> 00:02:20,291 ait olan bir şeyi aldı. O şeyi geri almalıyım. Lütfen! 26 00:02:20,375 --> 00:02:24,000 Arkadaşımı bağışlayın. İngilizler görgü konusunda biraz seçici. 27 00:02:26,541 --> 00:02:27,583 Jonah, sen-- 28 00:02:27,666 --> 00:02:30,500 Seni kurtarıyorum. Canınızı sıkan nedir? 29 00:02:31,333 --> 00:02:32,208 Jonah! 30 00:02:33,625 --> 00:02:35,833 Elimizden gelirse, yardım edebiliriz. 31 00:02:48,541 --> 00:02:49,375 Ahh… 32 00:02:54,166 --> 00:02:55,000 Ah. 33 00:03:22,000 --> 00:03:23,625 Roth'un ölümü Lara'nın suçu! 34 00:03:24,166 --> 00:03:25,000 Lara. 35 00:03:26,500 --> 00:03:28,875 Gel hadi… sanırım dinlemeye hazırlar. 36 00:03:45,666 --> 00:03:49,708 Yining'e biraz senden bahsettim. Kutsal tapınak için sana 37 00:03:49,791 --> 00:03:52,500 bir rehber verecek. Tabii ona yardım edersen. 38 00:03:53,000 --> 00:03:54,458 Bunun için vaktim yok. 39 00:03:54,958 --> 00:03:56,416 Bütün çocuklar kaybolmuş. 40 00:03:56,916 --> 00:03:57,666 Ne? 41 00:03:58,166 --> 00:04:01,500 Son iki gün içinde altısı birden kaybolmuş. 42 00:04:01,583 --> 00:04:05,875 Yining'e göre sebebi-- Aslında pek emin değilim. 43 00:04:07,250 --> 00:04:08,500 Tilki istilası mıydı? 44 00:04:09,625 --> 00:04:10,958 Huli Jing. 45 00:04:11,500 --> 00:04:12,625 Huli Jing mi? 46 00:04:13,708 --> 00:04:15,583 Hm. Gösterin. 47 00:04:32,250 --> 00:04:35,541 Neler olduğunu söyler misin? "Huli Jing" de ne? 48 00:04:35,625 --> 00:04:36,750 Bir Tilki Ruhu. 49 00:04:37,375 --> 00:04:38,291 Tilki Ruhu mu? 50 00:04:38,791 --> 00:04:40,125 Daha tuhaflarını gördük. 51 00:04:41,291 --> 00:04:42,708 Orası kesinlikle doğru. 52 00:04:49,916 --> 00:04:52,541 Doğa, mutlu değil. 53 00:05:09,166 --> 00:05:12,375 Hm. Tapınağa ne kadar kaldı? 54 00:05:12,458 --> 00:05:14,708 Yaklaştık, yaklaştık. Bu taraftan. 55 00:05:28,666 --> 00:05:35,583 ---ORİJİNAL DİL--- -İki gün önce dağdan düşen çığ burayı 56 00:05:40,791 --> 00:05:46,958 yerle bir etmiş. Bu çukur o zaman oluşmuş. 57 00:05:50,250 --> 00:05:52,375 Daji mi? Emin misiniz? 58 00:05:54,750 --> 00:06:00,791 Daji adlı bir tilki ruhunun çocukları alıp buraya getirdiğine inanıyor. Jonah, 59 00:06:00,875 --> 00:06:05,833 Daji Yakut Kutusu ile bağlantılı. Hırsız da o efsanenin peşinde. 60 00:06:05,916 --> 00:06:08,916 Nasıl bilmiyorum ama bu bir tesadüf değil. 61 00:06:09,416 --> 00:06:11,625 Şu çocukları bulmaya odaklanalım. 62 00:06:19,875 --> 00:06:26,583 Huli Jing en çok değer verdiğin şeyi alır. Aşağıya birini göndermeye çalıştık… 63 00:06:26,666 --> 00:06:31,625 ama ileri gidemediler. Sizi de durdurmaya çalışacaktır. 64 00:06:44,791 --> 00:06:45,625 Lara? 65 00:06:50,458 --> 00:06:51,291 Lara? 66 00:06:55,041 --> 00:06:55,875 Lara! 67 00:06:57,250 --> 00:06:58,458 Ben iyiyim! 68 00:07:07,083 --> 00:07:08,125 Ben de iyiyim. 69 00:07:08,625 --> 00:07:09,333 Güzel. 70 00:07:10,541 --> 00:07:12,041 Umarım konu kayıp çocuklardır. 71 00:07:12,625 --> 00:07:14,583 Tabii ki konu kayıp çocuklar. 72 00:07:16,458 --> 00:07:17,625 Buradan. 73 00:07:56,833 --> 00:08:02,458 Köydeyken yardım ettiğin için teşekkür ederim. Ama bir bakıcıya ihtiyacım yok. 74 00:08:03,583 --> 00:08:04,625 Peki ya bir dosta? 75 00:08:07,791 --> 00:08:14,708 Babama göre Şili'de bulduğum Yeşim Kutusu, tek kutu değildi. Bir de eşi vardı. 76 00:08:15,500 --> 00:08:18,416 Yakut Kutusu. Aynı büyüklükte. 77 00:08:20,208 --> 00:08:22,791 Hırsız bir çift Çin kutusunu ne yapacak ki? 78 00:08:25,416 --> 00:08:26,500 Henüz bilmiyorum. 79 00:08:46,083 --> 00:08:47,041 Gösterişçi! 80 00:08:47,541 --> 00:08:49,000 Hadi bebek bakıcısı. 81 00:09:05,083 --> 00:09:08,458 Buraya çocuklar çıkamaz. Bence yanlış yöne geldik. 82 00:09:11,625 --> 00:09:12,625 Hiç sanmıyorum. 83 00:09:16,916 --> 00:09:21,041 Tang Hanedanı'nın paralı askerleri. 7'nci yüzyıl. 84 00:09:21,125 --> 00:09:24,083 Neden yerin bu kadar altındalar? 85 00:09:24,625 --> 00:09:25,916 Neden tuzak koysunlar ki? 86 00:09:27,250 --> 00:09:28,083 Ha! 87 00:09:29,750 --> 00:09:30,791 Burada bir şey var. 88 00:09:33,291 --> 00:09:36,500 Önemli bir şey. Jonah. 89 00:09:55,125 --> 00:09:55,750 Koş! 90 00:11:02,750 --> 00:11:05,541 Bir, iki, üç, atla! 91 00:11:20,791 --> 00:11:21,541 İyi misin? 92 00:11:23,083 --> 00:11:24,375 Evet. Ha? 93 00:11:41,625 --> 00:11:42,333 Vaay… 94 00:11:42,833 --> 00:11:45,041 Ne kadar güzel. 95 00:11:59,166 --> 00:12:00,541 Çocukları görüyor musun? 96 00:12:08,083 --> 00:12:08,958 Tuhaf. 97 00:12:09,458 --> 00:12:10,166 Bence de. 98 00:12:10,666 --> 00:12:13,000 Hayır. Bu tapınak Daji için yapılmış. 99 00:12:13,083 --> 00:12:18,250 İyi de neden az daha Çin'i yok eden bir tilki ruhu için tapınak yapmışlar? 100 00:12:19,583 --> 00:12:23,541 Bu yazılara göre, Daji Çin'i, kurtarmış. Jonah, 101 00:12:23,625 --> 00:12:27,750 bu tapınağı yapan kişiler Tianxi Xing'i canavar, 102 00:12:27,833 --> 00:12:30,375 Daji'yi kurban olarak görüyormuş. 103 00:12:30,875 --> 00:12:32,625 Çocuk kaçıran bir kurban mı yani? 104 00:12:33,125 --> 00:12:34,166 Hm… 105 00:12:54,666 --> 00:13:01,125 Yakut Taşı. İçinden bir tür güç sızıyor. Ateş değil. 106 00:13:04,125 --> 00:13:04,958 Öfke. 107 00:13:07,791 --> 00:13:09,083 Daji taşı ondan almış. 108 00:13:18,583 --> 00:13:23,291 Jonah, buradaymış. Daji taşı imparatoru zehirlediği 109 00:13:23,375 --> 00:13:25,791 için almış. Sonra da onu, 110 00:13:25,875 --> 00:13:27,875 sonsuza dek saklamaları 111 00:13:27,958 --> 00:13:30,166 için Nu'wa Rahibeleri'ne 112 00:13:30,250 --> 00:13:33,666 vermiş. Kutu o gücü hapsediyormuş. 113 00:13:34,166 --> 00:13:36,250 Ah, bunun kayıp çocuklarla ne ilgisi var? 114 00:13:40,291 --> 00:13:44,041 Mesele kutular değil. İçlerindekiler. 115 00:13:51,291 --> 00:13:52,125 Mm. 116 00:14:18,375 --> 00:14:20,083 Hiç Çin işine benzemiyor. 117 00:14:20,666 --> 00:14:21,541 Türklere ait. 118 00:14:26,041 --> 00:14:27,125 Burada boğuşmuşlar. 119 00:14:34,166 --> 00:14:35,708 Saldıran kişi Türk'müş. 120 00:14:37,625 --> 00:14:44,416 Bu asker tapınağa kendini kapatmış. Peşindelermiş. Burada ne buldular acaba? 121 00:15:06,791 --> 00:15:08,541 Yakut Taşı'nı almışlar. 122 00:15:11,500 --> 00:15:12,333 Lara! 123 00:15:20,250 --> 00:15:22,000 Sorun yok, size yardıma geldik. 124 00:15:22,083 --> 00:15:24,500 Dur. O bir çocuk değil. 125 00:15:25,000 --> 00:15:25,833 Ne? 126 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Lara! 127 00:15:56,666 --> 00:15:57,666 Lara, dur! 128 00:15:57,750 --> 00:15:59,666 Çocuklar buradan geçebilir! 129 00:16:00,708 --> 00:16:04,083 Çıkış yolu arayacağım! Dikkat et! 130 00:16:04,750 --> 00:16:05,916 Hep dikkat ederim. 131 00:16:13,458 --> 00:16:15,500 Buradalar! Hepsi burada! 132 00:16:25,333 --> 00:16:26,416 Böyle olmayacak. 133 00:16:29,125 --> 00:16:31,416 Daji'nin tabutu. 134 00:16:39,625 --> 00:16:44,791 Sonsuza dek ölsün. Tarihi kazananlar yazar. Hm… 135 00:16:44,875 --> 00:16:50,041 Tilki ruhları ya iyiye işarettir ya da kötüye. 136 00:16:58,125 --> 00:17:05,208 İnsanların çocukları arayacağını… burayı ve onu bulacaklarını… biliyordu. 137 00:17:05,708 --> 00:17:10,125 Bizden yardım istiyor. Onu serbest bırakmalıyım! 138 00:17:10,208 --> 00:17:14,125 Olmaz Lara! O çocukları hemen çıkarman gerekiyor! 139 00:17:43,875 --> 00:17:45,750 Çabuk. Bu taraftan. Yok bir şey. 140 00:18:05,375 --> 00:18:06,208 Hm. 141 00:18:21,666 --> 00:18:22,458 Yapabilirsin. 142 00:18:50,833 --> 00:18:52,291 Bakıcıya gerek yok ha? 143 00:18:57,125 --> 00:18:58,041 Kapana kısıldık. 144 00:19:20,916 --> 00:19:26,875 Yanılmadığımı biliyorum. Burada bir yerdesin. Yardım et. 145 00:19:55,666 --> 00:19:56,500 Lara! 146 00:20:18,083 --> 00:20:18,791 Çabuk! 147 00:20:54,958 --> 00:20:55,791 Ha? 148 00:21:02,875 --> 00:21:03,708 Baba! 149 00:21:04,291 --> 00:21:05,416 İyi misin? 150 00:21:06,125 --> 00:21:07,750 -Anne! -İyi misin? Tatlı 151 00:21:07,833 --> 00:21:09,583 bebeğim benim. Canım oğlum. 152 00:21:11,958 --> 00:21:13,208 Huli Jing'e ne oldu? 153 00:21:14,333 --> 00:21:19,166 Meğer Huli Jing bir canavar değilmiş. Artık huzurlu. 154 00:21:20,166 --> 00:21:23,750 Al. Biyu'dan sana bir hediye. 155 00:21:26,500 --> 00:21:28,083 Ama onu korkutuyorsun. 156 00:21:42,708 --> 00:21:43,750 Sanırım seni sevdi. 157 00:21:43,833 --> 00:21:44,833 Hm. 158 00:21:44,916 --> 00:21:45,916 Ne kadar nazik. 159 00:21:46,000 --> 00:21:51,250 Bize çocuklarımızı geri getirdin. Borcumuzu asla ödeyemeyiz… 160 00:21:51,333 --> 00:21:57,583 ama yüce Tianxi Xing'in tapınağı için sana bir rehber ayarlayabiliriz. 161 00:21:58,583 --> 00:22:05,375 Aslında istediğim şey hiçbir zaman yüce Tianxi Xing'in elinde değilmiş. Sağ olun. 162 00:22:16,166 --> 00:22:21,666 Tanıdığım Lara işte bu. Lara Croft, çocukların kurtarıcısı, 163 00:22:21,750 --> 00:22:24,625 antik hayaletlerin savunucusu. 164 00:22:26,250 --> 00:22:30,125 Daji'nin ruhunun hepimizi öldürmeyeceğini nereden biliyordun? 165 00:22:31,000 --> 00:22:31,833 Bilmiyordum. 166 00:22:32,333 --> 00:22:36,541 Oh. Güzel. Güzel, güzel, güzel, güzel, güzel. 167 00:22:37,416 --> 00:22:41,916 Ama, tarih bize her zaman gerçeğin tamamını anlatmıyor. 168 00:22:42,000 --> 00:22:46,041 İnsanlar geçmişi görmek istediği şekle sokuyor. 169 00:22:46,125 --> 00:22:51,333 Hakikat çoğunun katlanamayacağı kadar zor olduğundan inanmak 170 00:22:51,416 --> 00:22:52,250 yerine-- 171 00:22:52,333 --> 00:22:54,000 Başkasını suçluyorlar. 172 00:22:54,625 --> 00:22:56,458 Sarsıntılar, çığ düşmesi. 173 00:22:56,541 --> 00:23:01,291 Nasıl bilmiyorum ama bu taşlarla bağlantılı. Hırsız tapınağı boş 174 00:23:01,375 --> 00:23:05,750 görünce yakutun peşine düşecek. Yerine dair bir fikrim var. 175 00:23:05,833 --> 00:23:07,625 Ondan önce gidebilirim. 176 00:23:08,166 --> 00:23:12,333 Sonra ne olacak? Yeterince macera yaşadın, artık dinlenebilirsin. 177 00:23:12,833 --> 00:23:16,458 Anlamıyorsun. Bu taşlar onlar için anlamlıydı. 178 00:23:16,541 --> 00:23:18,583 Hem babam, hem de Roth-- 179 00:23:19,208 --> 00:23:23,708 Roth'un ölümü senin suçun değil Lara. Baban da suçsuz. 180 00:23:23,791 --> 00:23:28,791 Peşine düşmek zorunda değilsin. Onlar öldü, sen hayattasın. 181 00:23:33,083 --> 00:23:34,000 Roth haklıydı. 182 00:23:34,833 --> 00:23:35,458 Lara! 183 00:23:35,958 --> 00:23:37,458 Yalnız gitmek daha iyi. 184 00:23:39,291 --> 00:23:43,166 Bu hızla gidersen eğer, öyle olacak Minik Kuş. 185 00:23:50,000 --> 00:23:51,291 Bu sesi tanıyorum. 186 00:23:51,958 --> 00:23:52,916 Ben de öyle.