1 00:00:14,125 --> 00:00:17,875 (TOMB RAIDER: ตำนานลาร่า ครอฟท์) 2 00:00:27,750 --> 00:00:32,416 สัญญาณติดตามที่ฉันตามอยู่ หายไปที่ไหนสักแห่งในบริเวณนี้ 3 00:00:34,000 --> 00:00:35,125 ไม่รู้ทำไมนะ 4 00:00:35,208 --> 00:00:37,916 ไกลขนาดนี้ไม่มีอะไรหรอก มีแต่หมู่บ้านชาวประมง 5 00:00:38,000 --> 00:00:40,291 ซากโบราณสถาน แล้วก็ฟาร์มเลี้ยงหมู 6 00:00:40,375 --> 00:00:41,958 ซากโบราณสถานเหรอ 7 00:00:43,833 --> 00:00:46,833 ศาลของจักรพรรดิเทียนซีซิงผู้ยิ่งใหญ่ 8 00:00:46,916 --> 00:00:48,541 ว่ากันว่าอยู่แถวนี้แหละ 9 00:00:49,458 --> 00:00:50,458 ที่ไหนสักแห่ง 10 00:00:52,375 --> 00:00:54,791 เทียนซีซิงเหรอ งั้นก็ราชวงศ์ชาง 11 00:00:56,500 --> 00:01:00,500 ว่ากันว่าทวยเทพมอบพลังให้เขา เพื่อทำให้จีนรุ่งโรจน์ 12 00:01:00,583 --> 00:01:03,791 โดยมอบเป็นทับทิมวิเศษให้ 13 00:01:03,875 --> 00:01:07,625 แต่ปีศาจจิ้งจอกที่ชื่อต๋าจี่หลอกล่อเขา 14 00:01:07,708 --> 00:01:09,250 เอาพลังของเขาไป 15 00:01:09,333 --> 00:01:12,791 และเกือบจะทำให้จีนล่มสลายด้วย 16 00:01:12,875 --> 00:01:13,958 ทับทิม 17 00:01:18,916 --> 00:01:20,125 หมอนั่นต้องการกล่องทับทิม 18 00:01:21,541 --> 00:01:22,875 ฉันจะไปหาศาลที่ว่านั้นได้ที่ไหน 19 00:01:22,958 --> 00:01:24,791 คุณผู้หญิง มันเป็นเรื่องเล่าปรัมปรา 20 00:01:24,875 --> 00:01:27,166 แต่ว่ามีหมู่บ้านเก่าแก่อยู่ข้างหน้านี่เอง 21 00:01:27,958 --> 00:01:30,416 ถ้ามีศาลอยู่จริงๆ คนที่นั่นน่าจะรู้ 22 00:01:52,583 --> 00:01:53,541 เขาไปแล้ว 23 00:01:54,041 --> 00:01:56,750 นักล่าสมบัติอีกคน เขาจ้างฮองรู 24 00:01:56,833 --> 00:01:58,500 ให้พาเข้าไปในป่า 25 00:01:58,583 --> 00:02:00,916 เขาทิ้งเธอไว้ 26 00:02:01,416 --> 00:02:04,333 เปล่า ฉันไม่ได้มากับเขา ฉันชื่อลาร่า ครอฟท์ 27 00:02:04,416 --> 00:02:05,916 ฉันไม่ได้มาที่นี่เพื่อสมบัติ 28 00:02:09,625 --> 00:02:11,791 ฉันขอโทษ ฉันไม่ได้มีเจตนาล่วงเกิน 29 00:02:11,875 --> 00:02:14,750 ฉันแค่ต้องการคนนำทางเข้าไปในป่าโดยเร็วที่สุด 30 00:02:14,833 --> 00:02:18,083 นักล่าสมบัติคนนั้น เขาเอาของบางอย่างที่ไม่ใช่ของเขาไป 31 00:02:18,166 --> 00:02:20,333 ฉันแค่อยากได้คืน ขอร้องล่ะ 32 00:02:20,416 --> 00:02:24,000 ให้อภัยเพื่อนผมด้วย ที่จริงชาวอังกฤษระมัดระวังเรื่องมารยาทนะ 33 00:02:26,541 --> 00:02:29,250 - โจนาห์ นี่นายจะทำ… - ช่วยไม่ให้เธอเดือดร้อนไง 34 00:02:29,333 --> 00:02:30,625 มีเรื่องกลุ้มใจอะไรเหรอ 35 00:02:31,416 --> 00:02:32,333 โจนาห์ 36 00:02:33,625 --> 00:02:35,916 ถ้าพอช่วยได้ ผมกับเพื่อนก็จะช่วย 37 00:03:21,916 --> 00:03:23,708 ที่ร็อธตายก็เพราะลาร่า 38 00:03:24,208 --> 00:03:25,083 ลาร่า 39 00:03:26,000 --> 00:03:28,875 มาเถอะ ฉันว่าพวกเขาพร้อมจะรับฟังแล้ว 40 00:03:45,666 --> 00:03:47,833 ฉันเล่าเรื่องเธอให้ยินอิงฟังไปหน่อยแล้ว 41 00:03:47,916 --> 00:03:51,208 ยินอิงบอกว่า ยินดีจะหาคนนำทางพาเธอไปที่ศาลเจ้าศักดิ์สิทธิ์ 42 00:03:51,291 --> 00:03:53,166 แต่เธอต้องช่วยเขาก่อน 43 00:03:53,250 --> 00:03:54,875 ฉันไม่มีเวลานะ 44 00:03:54,958 --> 00:03:56,833 ลูกหลานของพวกเขาหายไป 45 00:03:56,916 --> 00:03:57,750 อะไรนะ 46 00:03:57,833 --> 00:03:58,916 หกคน 47 00:03:59,000 --> 00:04:01,250 หายไปในช่วงสองวันที่ผ่านมา 48 00:04:01,750 --> 00:04:03,666 ยินอิงเชื่อว่าเป็นเพราะ… 49 00:04:04,291 --> 00:04:06,208 อันที่จริง ฉันก็ไม่แน่ใจ 50 00:04:07,250 --> 00:04:08,666 จิ้งจอกรบกวนใช่ไหมนะ 51 00:04:16,166 --> 00:04:17,166 พาไปดูหน่อยสิ 52 00:04:32,250 --> 00:04:35,708 อยากเล่าให้ฉันฟังหน่อยไหม "ฮูหลี่จิง" ที่ว่าคืออะไร 53 00:04:35,791 --> 00:04:36,750 ปีศาจจิ้งจอก 54 00:04:37,333 --> 00:04:38,708 ปีศาจจิ้งจอกเหรอ 55 00:04:38,791 --> 00:04:40,541 ที่แปลกกว่านี้เราก็เคยเห็นมาแล้วนะ 56 00:04:41,291 --> 00:04:42,833 นั่นก็จริง 57 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 ธรรมชาติไม่พอใจ 58 00:05:10,833 --> 00:05:12,583 อีกไกลแค่ไหนถึงจะถึงศาลเจ้า 59 00:05:12,666 --> 00:05:15,125 ไม่ไกล ทางนี้ 60 00:05:35,125 --> 00:05:38,791 เมื่อสองวันก่อนที่นี่โดนหิมะถล่มจากภูเขา 61 00:05:42,958 --> 00:05:45,041 แล้วหลุมนี้ก็ปรากฏให้เห็น 62 00:05:54,750 --> 00:05:57,458 ยินอิงเชื่อวิญญาณปีศาจจิ้งจอกที่ชื่อต๋าจี่ 63 00:05:57,541 --> 00:05:59,916 เอาตัวเด็กๆ ไปและพามาที่นี่ 64 00:06:00,708 --> 00:06:03,458 โจนาห์ ต๋าจี่เชื่อมโยงกับกล่องทับทิม 65 00:06:03,541 --> 00:06:06,083 เป็นตำนานเดียวกับที่โจรคนนั้นไล่ตาม 66 00:06:06,166 --> 00:06:09,583 ฉันไม่รู้ที่มาที่ไปนะ แต่นี่ไม่ใช่เรื่องบังเอิญแน่ 67 00:06:09,666 --> 00:06:12,000 ตั้งสมาธิที่การตามหาเด็กๆ ก่อนดีกว่า 68 00:06:19,791 --> 00:06:23,541 ฮูหลี่จิงชอบเอาสิ่งที่เราให้ความสำคัญที่สุดไป 69 00:06:23,625 --> 00:06:26,750 เราเคยลองส่งคนลงไปแล้ว 70 00:06:26,833 --> 00:06:28,791 พวกเขาไปได้ไม่ไกล 71 00:06:29,375 --> 00:06:31,625 นางจะพยายามหยุดคุณไว้ 72 00:06:44,791 --> 00:06:45,708 ลาร่า 73 00:06:50,500 --> 00:06:51,333 ลาร่า 74 00:06:55,083 --> 00:06:56,000 ลาร่า 75 00:06:57,291 --> 00:06:58,541 ฉันไม่เป็นไร 76 00:07:07,000 --> 00:07:08,541 ฉันก็ไม่เป็นไร 77 00:07:08,625 --> 00:07:09,750 ดีแล้ว 78 00:07:10,541 --> 00:07:12,625 นี่เธอตั้งใจจะตามหาเด็กๆ ที่หายไปใช่ไหม 79 00:07:12,708 --> 00:07:14,958 ฉันก็ตั้งใจจะตามหาเด็กๆ ที่หายไปน่ะสิ 80 00:07:19,166 --> 00:07:20,208 ทางนี้ 81 00:07:56,833 --> 00:07:59,000 ขอบคุณที่ช่วยนะ 82 00:07:59,083 --> 00:08:00,291 ที่หมู่บ้านน่ะ 83 00:08:00,875 --> 00:08:02,666 แต่ฉันไม่จำเป็นต้องมีพี่เลี้ยงเด็ก 84 00:08:03,583 --> 00:08:04,791 แล้วเพื่อนสักคนล่ะ 85 00:08:07,791 --> 00:08:11,583 พ่อฉันเชื่อว่ากล่องหยกที่ฉันเจอในชิลี 86 00:08:11,666 --> 00:08:12,916 ไม่ได้มีแค่ใบเดียว 87 00:08:13,500 --> 00:08:14,791 แต่ยังมีอีกกล่องที่คล้ายกัน 88 00:08:15,500 --> 00:08:18,500 กล่องทับทิม ขนาดใหญ่พอๆ กัน 89 00:08:20,208 --> 00:08:23,333 โจรคนนั้นจะเอากล่องจีนเข้าคู่ไปทำอะไร 90 00:08:25,416 --> 00:08:26,666 ฉันยังไม่แน่ใจ 91 00:08:46,583 --> 00:08:47,583 อวดเก่ง 92 00:08:48,083 --> 00:08:49,416 มาเร็ว พี่เลี้ยงเด็ก 93 00:09:05,083 --> 00:09:08,708 ไม่มีเด็กคนไหนปีนมาได้ขนาดนี้หรอก ฉันว่าเราเลี้ยวผิดนะ 94 00:09:11,625 --> 00:09:13,083 ฉันว่าไม่ผิด 95 00:09:16,416 --> 00:09:20,708 ทหารรับจ้างของราชวงศ์ถัง ศตวรรษที่เจ็ด 96 00:09:21,833 --> 00:09:24,166 ทำไมถึงมาอยู่ใต้ดินลึกขนาดนี้ 97 00:09:24,666 --> 00:09:26,625 ทำไมต้องมีกับดัก 98 00:09:29,791 --> 00:09:31,208 ที่นี่มีอะไรบางอย่าง 99 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 ของสำคัญ 100 00:09:36,875 --> 00:09:37,791 โจนาห์ 101 00:09:54,916 --> 00:09:55,750 วิ่ง 102 00:11:02,958 --> 00:11:06,375 หนึ่ง สอง สาม กระโดด 103 00:11:20,708 --> 00:11:21,541 ปลอดภัยใช่ไหม 104 00:11:23,125 --> 00:11:24,000 ใช่ 105 00:11:41,625 --> 00:11:42,666 ว้าว 106 00:11:43,708 --> 00:11:45,750 สวยมาก 107 00:11:59,166 --> 00:12:00,583 เห็นเด็กๆ ไหม 108 00:12:08,083 --> 00:12:10,291 - แปลก - เห็นด้วย 109 00:12:10,375 --> 00:12:13,500 ไม่ใช่ นี่คือศาลของต๋าจี่ 110 00:12:14,041 --> 00:12:16,708 แต่ทำไมถึงต้องมีศาล เอาไว้บูชาปีศาจจิ้งจอกชั่วร้าย 111 00:12:16,791 --> 00:12:18,666 ที่เกือบทำจีนล่มสลายไปด้วยล่ะ 112 00:12:19,625 --> 00:12:20,583 อักขระพวกนี้ 113 00:12:20,666 --> 00:12:24,000 มันบอกว่าต๋าจี่กอบกู้จีนไว้ 114 00:12:24,833 --> 00:12:26,166 ใครก็ตามที่สร้างวิหารนี้ขึ้นมา 115 00:12:26,250 --> 00:12:31,000 พวกเขาเชื่อว่าเทียนซีซิงคือปีศาจ และต๋าจี่เป็นผู้ถูกกระทำ 116 00:12:31,083 --> 00:12:32,916 ผู้ถูกกระทำที่ขโมยเด็กไปเหรอ 117 00:12:54,666 --> 00:12:55,958 ศิลาทับทิม 118 00:12:56,833 --> 00:12:59,041 มีพลังบางอย่างไหลออกมา 119 00:12:59,708 --> 00:13:01,125 ไม่ใช่ไฟ 120 00:13:04,166 --> 00:13:05,041 ความโกรธเกรี้ยว 121 00:13:07,791 --> 00:13:09,125 ต๋าจี่เอามันไปจากเขา 122 00:13:18,583 --> 00:13:19,791 โจนาห์ มันอยู่ที่นี่ 123 00:13:20,333 --> 00:13:23,791 ต๋าจี่เอาศิลาไป เพราะเชื่อว่ามันเป็นพิษภัยต่อองค์จักรพรรดิ 124 00:13:23,875 --> 00:13:25,291 เธอเลยมอบมันให้กับ 125 00:13:25,875 --> 00:13:28,000 สาวกแห่งนฺหวี่วา 126 00:13:28,083 --> 00:13:30,833 นางชี เพื่อซ่อนมันไว้ตลอดไป 127 00:13:31,750 --> 00:13:33,666 กล่องนั้นบรรจุพลังของมันไว้ 128 00:13:34,166 --> 00:13:36,833 แล้วมันเกี่ยวอะไรกับเด็กๆ ที่หายตัวไป 129 00:13:40,208 --> 00:13:41,500 ประเด็นไม่ใช่กล่อง 130 00:13:42,500 --> 00:13:44,125 แต่เป็นของที่อยู่ข้างใน 131 00:14:18,375 --> 00:14:20,125 ดูไม่เหมือนของจีนนะ 132 00:14:20,666 --> 00:14:21,958 ของตุรกี 133 00:14:26,041 --> 00:14:27,416 เคยเกิดการต่อสู้ที่นี่ 134 00:14:34,208 --> 00:14:35,833 คนที่จู่โจมเขาเป็นชาวตุรกี 135 00:14:37,125 --> 00:14:39,833 ทหารคนนี้ปิดทาง ขังตัวเองไว้ในวิหาร 136 00:14:40,791 --> 00:14:42,041 เขาถูกตามล่า 137 00:14:43,583 --> 00:14:44,916 คนพวกนั้นเจออะไรในนี้นะ 138 00:15:06,791 --> 00:15:08,708 พวกมันเอาศิลาทับทิมไป 139 00:15:11,541 --> 00:15:12,458 ลาร่า 140 00:15:20,250 --> 00:15:22,083 ไม่เป็นไร เรามาช่วย 141 00:15:22,166 --> 00:15:23,041 อย่า 142 00:15:23,541 --> 00:15:24,916 นั่นไม่ใช่มนุษย์ 143 00:15:25,000 --> 00:15:25,916 ว่าไงนะ 144 00:15:39,125 --> 00:15:40,083 ลาร่า 145 00:15:56,291 --> 00:15:57,791 ลาร่า เดี๋ยว 146 00:15:57,875 --> 00:15:59,791 กว้างพอที่เด็กจะผ่านได้ 147 00:16:00,708 --> 00:16:02,125 ฉันจะหาทางออกนะ 148 00:16:03,166 --> 00:16:04,083 ระวังด้วย 149 00:16:04,791 --> 00:16:05,916 ฉันก็ระวังเสมอนั่นแหละ 150 00:16:13,458 --> 00:16:15,500 เด็กๆ อยู่นี่ อยู่กันครบเลย 151 00:16:25,333 --> 00:16:26,458 ไปไม่ได้ 152 00:16:30,416 --> 00:16:31,416 โลงศพของต๋าจี่ 153 00:16:39,625 --> 00:16:41,375 "จงหลับไปตลอดกาล" 154 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 ผู้ชนะเป็นฝ่ายเขียนประวัติศาสตร์ 155 00:16:46,791 --> 00:16:50,125 ปีศาจจิ้งจอกเป็นได้ทั้งลางดีและลางร้าย 156 00:16:58,125 --> 00:17:00,958 มันรู้ว่าคนจะมาตามหาเด็กๆ 157 00:17:01,041 --> 00:17:03,000 ว่าคนจะมาเจอที่นี่ 158 00:17:03,583 --> 00:17:04,791 หาเธอให้เจอ 159 00:17:06,500 --> 00:17:08,291 เธอกำลังขอให้เราช่วย 160 00:17:08,375 --> 00:17:10,166 ฉันต้องปล่อยต๋าจี่ 161 00:17:10,250 --> 00:17:11,666 ไม่เห็นด้วย 162 00:17:11,750 --> 00:17:14,250 เธอต้องพาเด็กพวกนั้นออกมาเดี๋ยวนี้ 163 00:17:43,833 --> 00:17:46,375 เร็วเข้า ทางนี้ ไม่เป็นไร 164 00:18:21,666 --> 00:18:22,583 ไม่เป็นไรนะ 165 00:18:50,833 --> 00:18:52,708 ไม่จำเป็นต้องมีพี่เลี้ยงเด็กสินะ 166 00:18:57,166 --> 00:18:58,166 เราจนมุมแล้ว 167 00:19:20,916 --> 00:19:22,208 ฉันรู้ว่าฉันคิดไม่ผิด 168 00:19:23,458 --> 00:19:24,875 ฉันรู้ว่าคุณมีอยู่จริง 169 00:19:26,333 --> 00:19:27,291 ช่วยเราด้วย 170 00:19:55,666 --> 00:19:56,625 ลาร่า 171 00:20:17,958 --> 00:20:18,791 เร็วเข้า 172 00:21:14,333 --> 00:21:17,041 ปรากฏว่าฮูหลี่จิงไม่ใช่ปีศาจร้าย 173 00:21:17,541 --> 00:21:19,250 ตอนนี้เธอไปสู่สุคติแล้ว 174 00:21:20,666 --> 00:21:23,833 นี่ ปี้หยูอยากมอบสิ่งนี้ให้คุณ 175 00:21:26,500 --> 00:21:28,166 แต่คุณทำให้เธอกลัว 176 00:21:42,708 --> 00:21:44,041 ฉันว่าเขาชอบเธอนะ 177 00:21:44,541 --> 00:21:45,875 เขาน่ารักมาก 178 00:21:45,958 --> 00:21:48,833 คุณพาลูกหลานเรากลับมา 179 00:21:48,916 --> 00:21:50,833 บุญคุณนี้ไม่อาจใช้คืนได้ 180 00:21:51,500 --> 00:21:54,583 แต่ที่เราทำได้คือหาคนนำทางให้คุณ 181 00:21:54,666 --> 00:21:57,833 เพื่อไปยังศาลของเทียนซีซิงผู้ยิ่งใหญ่ 182 00:21:58,625 --> 00:22:02,750 อันที่จริง เทียนซีซิงผู้ยิ่งใหญ่ไม่มีสิ่งที่ฉันต้องการ 183 00:22:03,250 --> 00:22:05,375 ไม่เคยมีแต่แรก ขอบคุณนะ 184 00:22:16,250 --> 00:22:18,291 นี่สิลาร่าที่ฉันรู้จัก 185 00:22:19,458 --> 00:22:20,708 ลาร่า ครอฟท์ 186 00:22:20,791 --> 00:22:24,666 ผู้ช่วยเด็ก ผู้พิทักษ์ภูตผีโบราณ 187 00:22:26,250 --> 00:22:30,250 รู้ได้ยังไง ว่าวิญญาณของต๋าจี่จะไม่ฆ่าเราหมดทุกคน 188 00:22:31,041 --> 00:22:31,875 ไม่รู้หรอก 189 00:22:33,541 --> 00:22:34,458 เยี่ยม 190 00:22:35,125 --> 00:22:36,583 เยี่ยม 191 00:22:37,416 --> 00:22:39,041 แต่ฉันกำลังเรียนรู้ 192 00:22:39,125 --> 00:22:41,375 ประวัติศาสตร์ไม่ได้บอกความจริงทั้งหมดเสมอไป 193 00:22:42,833 --> 00:22:46,416 ผู้คนเปลี่ยนแปลงอดีต ให้ตรงกับสิ่งที่พวกเขาอยากเห็น 194 00:22:47,166 --> 00:22:50,250 แต่ความจริงที่แท้ มันยากเกินกว่าที่คนส่วนใหญ่จะรับได้ 195 00:22:50,833 --> 00:22:52,375 ดังนั้น แทนที่จะเชื่อ… 196 00:22:52,458 --> 00:22:54,041 พวกเขาจึงโทษคนอื่น 197 00:22:54,625 --> 00:22:56,750 ทั้งการสั่นไหว หิมะถล่ม 198 00:22:56,833 --> 00:22:59,833 ไม่รู้นะว่าทำไม แต่มันเชื่อมโยงกับศิลาพวกนี้ 199 00:23:00,875 --> 00:23:04,083 พอโจรคนนั้นเห็นว่าที่ศาลเจ้าว่างเปล่า เขาจะไปตามหาทับทิม 200 00:23:04,583 --> 00:23:08,083 ฉันพอจะมีเบาะแสแล้วว่ามันอยู่ที่ไหน ฉันตัดหน้าเขาได้ 201 00:23:08,166 --> 00:23:09,625 แล้วยังไงต่อ 202 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 เธอผ่านอะไรมามากพอแล้ว พักสักทีเถอะ 203 00:23:12,833 --> 00:23:15,916 นายไม่เข้าใจ ศิลาพวกนี้มีความหมายบางอย่างกับพวกเขา 204 00:23:16,541 --> 00:23:18,666 พ่อฉัน กับร็อธ 205 00:23:19,208 --> 00:23:21,875 การตายของร็อธไม่ใช่ความผิดเธอนะ ลาร่า 206 00:23:21,958 --> 00:23:23,708 การตายของพ่อเธอก็ไม่ใช่ 207 00:23:23,791 --> 00:23:25,916 เธอไม่ต้องไล่ตามมันต่อไปก็ได้ 208 00:23:26,000 --> 00:23:28,666 พวกเขาจากไปแล้ว แต่เธอยังอยู่ 209 00:23:33,125 --> 00:23:34,208 ร็อธพูดถูก 210 00:23:34,833 --> 00:23:36,041 ลาร่า 211 00:23:36,125 --> 00:23:37,750 ลุยคนเดียวดีกว่า 212 00:23:39,291 --> 00:23:40,750 ถ้าเธอยังเป็นแบบนี้ต่อไป 213 00:23:41,625 --> 00:23:43,166 ก็อาจเป็นงั้นก็ได้นะ แม่นกน้อย 214 00:23:50,041 --> 00:23:51,458 ฉันรู้จักเสียงนั้น 215 00:23:51,958 --> 00:23:53,041 เหมือนกัน 216 00:24:07,750 --> 00:24:11,291 (TOMB RAIDER: ตำนานลาร่า ครอฟท์) 217 00:24:38,875 --> 00:24:44,041 คำบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส