1 00:00:27,750 --> 00:00:32,416 Spårningssignalen jag följde försvann här nånstans. 2 00:00:34,000 --> 00:00:35,125 Jag vet inte varför. 3 00:00:35,208 --> 00:00:37,916 Här ute finns bara fiskebyar, 4 00:00:38,000 --> 00:00:40,291 gamla ruiner och grisfarmar. 5 00:00:40,375 --> 00:00:41,958 Sa du gamla ruiner? 6 00:00:43,833 --> 00:00:46,833 Helgedomen till den store kejsaren Tianxi Xing 7 00:00:46,916 --> 00:00:48,541 sägs vara här ute. 8 00:00:49,458 --> 00:00:50,458 Nånstans. 9 00:00:52,375 --> 00:00:54,791 Tianxi Xing? Shangdynastin. 10 00:00:56,500 --> 00:01:00,500 De säger att gudarna gav honom kraften för att göra Kina stort 11 00:01:00,583 --> 00:01:03,791 genom att ge honom en magisk rubin. 12 00:01:03,875 --> 00:01:07,625 Men en rävande vid namn Daji förförde honom, 13 00:01:07,708 --> 00:01:09,250 tog hans kraft, 14 00:01:09,333 --> 00:01:12,791 och förstörde nästan Kina med den. 15 00:01:12,875 --> 00:01:13,958 En rubin. 16 00:01:18,916 --> 00:01:20,125 Han söker rubinlådan. 17 00:01:21,541 --> 00:01:22,875 Var hittar jag helgedomen? 18 00:01:22,958 --> 00:01:24,791 Det är en myt, 19 00:01:24,875 --> 00:01:27,166 men det finns en gammal by där borta. 20 00:01:27,958 --> 00:01:30,416 Om det finns där ute, så vet de det. 21 00:01:52,583 --> 00:01:53,541 Han är borta. 22 00:01:54,041 --> 00:01:56,750 Den andra skattjägaren har redan anlitat Hongru 23 00:01:56,833 --> 00:01:58,500 för att leda honom till djungeln. 24 00:01:58,583 --> 00:02:00,916 Han lämnade dig. 25 00:02:01,416 --> 00:02:04,333 Nej, jag är inte med honom. Jag heter Lara Croft. 26 00:02:04,416 --> 00:02:05,916 Jag är inte här för skatter. 27 00:02:09,625 --> 00:02:11,791 Jag är ledsen. Jag menar inget illa. 28 00:02:11,875 --> 00:02:14,750 Jag behöver en guide in i djungeln så snart som möjligt. 29 00:02:14,833 --> 00:02:18,083 Skattjägaren tog nåt som inte tillhör honom. 30 00:02:18,166 --> 00:02:20,333 Jag vill bara få tillbaka det. Snälla! 31 00:02:20,416 --> 00:02:24,000 Förlåt min vän. Engelsmännen och deras uppförande. 32 00:02:26,541 --> 00:02:29,250 -Jonah, vad gör du… -Räddar dig. 33 00:02:29,333 --> 00:02:30,625 Vad bekymrar dig? 34 00:02:31,416 --> 00:02:32,333 Jonah! 35 00:02:33,625 --> 00:02:35,916 Min vän och jag hjälper dig. 36 00:03:21,916 --> 00:03:23,708 Det är Laras fel att Roth är död! 37 00:03:24,208 --> 00:03:25,083 Lara. 38 00:03:26,000 --> 00:03:28,875 Jag tror att de är redo att lyssna. 39 00:03:45,666 --> 00:03:47,833 Jag berättade för Yining om dig. 40 00:03:47,916 --> 00:03:51,208 Hon är villig att ge dig en guide till det heliga templet. 41 00:03:51,291 --> 00:03:53,166 Men bara om du hjälper henne först. 42 00:03:53,250 --> 00:03:54,875 Jag har inte tid. 43 00:03:54,958 --> 00:03:56,833 Deras barn har försvunnit. 44 00:03:56,916 --> 00:03:57,750 Va? 45 00:03:57,833 --> 00:03:58,916 Sex stycken. 46 00:03:59,000 --> 00:04:01,250 De har försvunnit de senaste två dagarna. 47 00:04:01,750 --> 00:04:03,666 Yining tror att det beror på… 48 00:04:04,291 --> 00:04:06,208 Jag är inte helt säker. 49 00:04:07,250 --> 00:04:08,666 Ett rävangrepp? 50 00:04:16,166 --> 00:04:17,166 Visa mig. 51 00:04:32,250 --> 00:04:35,708 Vill du berätta vad det handlar om? Vad är en "huli jing"? 52 00:04:35,791 --> 00:04:36,750 En rävande. 53 00:04:37,333 --> 00:04:38,708 "Rävande"? 54 00:04:38,791 --> 00:04:40,541 Vi har sett märkligare saker. 55 00:04:41,291 --> 00:04:42,833 Det är faktiskt sant. 56 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 Naturen är olycklig. 57 00:05:10,833 --> 00:05:12,583 Hur nära templet är vi? 58 00:05:12,666 --> 00:05:15,125 Inte långt. Den här vägen. 59 00:05:35,125 --> 00:05:38,791 En lavin från berget för två dagar sen… 60 00:05:42,958 --> 00:05:45,041 …och det var då hålet dök upp. 61 00:05:54,750 --> 00:05:57,458 Hon tror att en rävande vid namn Daji 62 00:05:57,541 --> 00:05:59,916 tog barnen och förde dem hit. 63 00:06:00,708 --> 00:06:03,458 Jonah, Daji är kopplad till rubinlådan. 64 00:06:03,541 --> 00:06:06,083 Samma legend som tjuven jagar. 65 00:06:06,166 --> 00:06:09,583 Jag vet inte hur, men det är ingen slump. 66 00:06:09,666 --> 00:06:12,000 Vi fokuserar på att hitta barnen. 67 00:06:19,791 --> 00:06:23,541 Huli jing gillar att ta det man värdesätter mest. 68 00:06:23,625 --> 00:06:26,750 Vi har försökt skicka ner folk. 69 00:06:26,833 --> 00:06:28,791 De kommer inte långt. 70 00:06:29,375 --> 00:06:31,625 Hon kommer att försöka stoppa dig. 71 00:06:44,791 --> 00:06:45,708 Lara? 72 00:06:50,500 --> 00:06:51,333 Lara? 73 00:06:55,083 --> 00:06:56,000 Lara! 74 00:06:57,291 --> 00:06:58,541 Jag mår bra! 75 00:07:07,000 --> 00:07:08,541 Jag mår också bra. 76 00:07:08,625 --> 00:07:09,750 Bra. 77 00:07:10,458 --> 00:07:12,625 Jag hoppas att det handlar om de saknade barnen. 78 00:07:12,708 --> 00:07:14,958 Självklart. 79 00:07:19,166 --> 00:07:20,208 Den här vägen. 80 00:07:56,833 --> 00:07:59,000 Tack för hjälpen 81 00:07:59,083 --> 00:08:00,291 i byn. 82 00:08:00,875 --> 00:08:02,708 Men jag behöver ingen barnvakt. 83 00:08:03,583 --> 00:08:04,791 Vad sägs om en vän? 84 00:08:07,791 --> 00:08:11,583 Min far trodde att Jadelådan jag hittade i Chile 85 00:08:11,666 --> 00:08:12,916 inte var den enda. 86 00:08:13,500 --> 00:08:14,875 Att den hade en syster. 87 00:08:15,500 --> 00:08:18,500 En rubinlåda. Lika stor. 88 00:08:20,208 --> 00:08:23,333 Varför vill tjuven ha ett par kinalådor? 89 00:08:25,416 --> 00:08:26,666 Jag är inte säker än. 90 00:08:46,583 --> 00:08:47,583 Skrytmåns! 91 00:08:48,083 --> 00:08:49,416 Kom igen, barnvakt. 92 00:09:05,083 --> 00:09:08,708 Inget barn har klättrat så här långt. Jag tror att vi tog fel väg. 93 00:09:11,625 --> 00:09:13,083 Det tror inte jag. 94 00:09:16,416 --> 00:09:20,708 Tangdynastins legosoldater. 600-talet. 95 00:09:21,833 --> 00:09:24,166 Vad gör de så här långt under jorden? 96 00:09:24,666 --> 00:09:26,625 Varför skulle det finnas fällor? 97 00:09:29,791 --> 00:09:31,208 Det finns nåt här. 98 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 Nåt viktigt. 99 00:09:36,875 --> 00:09:37,791 Jonah. 100 00:09:54,916 --> 00:09:55,750 Spring! 101 00:11:02,958 --> 00:11:06,375 Ett, två, tre, hoppa! 102 00:11:20,708 --> 00:11:21,541 Är du okej? 103 00:11:23,125 --> 00:11:24,000 Ja. 104 00:11:41,625 --> 00:11:42,666 Oj. 105 00:11:43,708 --> 00:11:45,750 Det är så vackert. 106 00:11:59,166 --> 00:12:00,583 Ser du barnen? 107 00:12:08,083 --> 00:12:10,291 -Konstigt. -Verkligen. 108 00:12:10,375 --> 00:12:13,500 Nej. Det här är en helgedom till Daji. 109 00:12:14,041 --> 00:12:16,708 Men varför finns det en helgedom till en ond rävande 110 00:12:16,791 --> 00:12:18,666 som nästan förstörde Kina? 111 00:12:19,625 --> 00:12:20,583 De här tecknen. 112 00:12:20,666 --> 00:12:24,000 Det står att Daji räddade Kina. 113 00:12:24,833 --> 00:12:26,166 Den som byggde templet 114 00:12:26,250 --> 00:12:31,000 ansåg att Tianxi Xing var monstret och Daji var offret. 115 00:12:31,083 --> 00:12:32,916 Ett offer som stjäl barn? 116 00:12:54,666 --> 00:12:55,958 Rubinstenen. 117 00:12:56,833 --> 00:12:59,041 Nån slags kraft sipprar ut ur den. 118 00:12:59,708 --> 00:13:01,125 Inte eld. 119 00:13:04,166 --> 00:13:05,041 Raseri. 120 00:13:07,791 --> 00:13:09,208 Daji tog den från honom. 121 00:13:18,583 --> 00:13:19,791 Jonah, den var här. 122 00:13:20,333 --> 00:13:23,791 Daji tog stenen. Han trodde att den förgiftade kejsaren. 123 00:13:23,875 --> 00:13:25,291 Så hon gav den till 124 00:13:25,875 --> 00:13:28,000 systrarna av Nu'wa. 125 00:13:28,083 --> 00:13:30,833 Nunnor! Så att de skulle gömma den för alltid. 126 00:13:31,750 --> 00:13:33,666 Låset innehöll sin kraft. 127 00:13:34,166 --> 00:13:36,875 Vad har det här att göra med de saknade barnen? 128 00:13:40,208 --> 00:13:41,500 Det handlar inte om lådorna, 129 00:13:42,500 --> 00:13:44,125 utan det som finns inuti. 130 00:14:18,375 --> 00:14:20,125 Den ser inte kinesiskt ut. 131 00:14:20,666 --> 00:14:21,958 Den är turkisk. 132 00:14:26,041 --> 00:14:27,416 En strid har skett här. 133 00:14:34,208 --> 00:14:35,833 Hans angripare var turk. 134 00:14:37,125 --> 00:14:39,833 Soldaten barrikaderade sig i templet. 135 00:14:40,791 --> 00:14:42,041 Han blev jagad. 136 00:14:43,583 --> 00:14:44,916 Vad hittade de här nere? 137 00:15:06,791 --> 00:15:08,708 De tog Rubinstenen. 138 00:15:11,541 --> 00:15:12,458 Lara! 139 00:15:20,250 --> 00:15:22,083 Det är okej. Vi ska hjälpa dig. 140 00:15:22,166 --> 00:15:23,041 Tyst. 141 00:15:23,541 --> 00:15:24,916 Det är inget barn. 142 00:15:25,000 --> 00:15:25,916 Va? 143 00:15:39,125 --> 00:15:40,083 Lara! 144 00:15:56,291 --> 00:15:57,791 Lara, vänta! 145 00:15:57,875 --> 00:15:59,791 Det är smalt nog för barn! 146 00:16:00,708 --> 00:16:02,208 Jag letar efter en utväg! 147 00:16:03,166 --> 00:16:04,083 Var försiktig! 148 00:16:04,791 --> 00:16:05,916 Det är jag alltid. 149 00:16:13,458 --> 00:16:15,500 De är här! Alla är här! 150 00:16:25,333 --> 00:16:26,541 Det här funkar inte. 151 00:16:30,416 --> 00:16:31,416 Dajis kista. 152 00:16:39,625 --> 00:16:41,375 "Må hon dö för evigt." 153 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 Historien skrivs av segrarna. 154 00:16:46,791 --> 00:16:50,125 Rävandar kan vara antingen onda omen eller goda. 155 00:16:58,125 --> 00:17:00,958 Den visste att folk skulle leta efter barn. 156 00:17:01,041 --> 00:17:03,000 Att de skulle hitta det här stället. 157 00:17:03,583 --> 00:17:04,791 Hitta henne! 158 00:17:06,500 --> 00:17:08,291 Hon ber om vår hjälp. 159 00:17:08,375 --> 00:17:10,166 Jag måste släppa henne! 160 00:17:10,250 --> 00:17:11,666 Nej! 161 00:17:11,750 --> 00:17:14,250 Du måste få ut ungarna nu! 162 00:17:43,833 --> 00:17:46,375 Skynda er! Den här vägen! Det är okej. 163 00:18:21,666 --> 00:18:22,583 Det är okej. 164 00:18:50,833 --> 00:18:52,708 Behöver du ingen barnvakt? 165 00:18:57,166 --> 00:18:58,166 Vi är fast. 166 00:19:20,916 --> 00:19:22,208 Jag har inte fel. 167 00:19:23,458 --> 00:19:24,875 Jag vet att du är där ute. 168 00:19:26,333 --> 00:19:27,291 Hjälp oss. 169 00:19:55,666 --> 00:19:56,625 Lara! 170 00:20:17,958 --> 00:20:18,791 Skynda er! 171 00:21:14,333 --> 00:21:17,041 Huli jing var inget monster, trots allt. 172 00:21:17,541 --> 00:21:19,250 Hon har frid nu. 173 00:21:20,666 --> 00:21:23,833 Här. Biyu ville ge dig den här. 174 00:21:26,500 --> 00:21:28,166 Men du skrämmer henne. 175 00:21:42,708 --> 00:21:44,041 Jag tror att hon gillar dig. 176 00:21:44,541 --> 00:21:45,875 Det är snällt. 177 00:21:45,958 --> 00:21:48,833 Ni har gett tillbaka våra barn. 178 00:21:48,916 --> 00:21:50,833 Vi kan aldrig återgälda er, 179 00:21:51,500 --> 00:21:54,583 men vi kan erbjuda er en guide 180 00:21:54,666 --> 00:21:57,833 till den store Tianxi Xings helgedom. 181 00:21:58,625 --> 00:22:02,750 Den store Tianxi Xing har inte det jag behöver. 182 00:22:03,250 --> 00:22:05,375 Det hade han aldrig. Tack. 183 00:22:16,250 --> 00:22:18,291 Det här är den Lara jag känner. 184 00:22:19,458 --> 00:22:20,708 Lara Croft. 185 00:22:20,791 --> 00:22:24,666 Barnens frälsare, försvarare av forntida spöken. 186 00:22:26,250 --> 00:22:30,250 Hur visste du att Dajis ande inte skulle döda oss alla? 187 00:22:31,041 --> 00:22:31,958 Det gjorde jag inte. 188 00:22:33,541 --> 00:22:34,458 Okej. 189 00:22:35,125 --> 00:22:36,583 Okej. 190 00:22:37,416 --> 00:22:39,041 Men jag lär mig. 191 00:22:39,125 --> 00:22:41,375 Historien berättar inte alltid hela sanningen. 192 00:22:42,833 --> 00:22:46,416 Folk förändrar det förflutna för att få det att passa det de vill se. 193 00:22:47,166 --> 00:22:50,250 Men sanningen är för svår för de flesta att hantera. 194 00:22:50,833 --> 00:22:52,375 Så hellre än att tro det… 195 00:22:52,458 --> 00:22:54,041 De skyller på nån annan. 196 00:22:54,625 --> 00:22:56,750 Skalven, lavinen. 197 00:22:56,833 --> 00:22:59,833 Jag vet inte hur, men de är kopplade till de här stenarna. 198 00:23:00,875 --> 00:23:04,083 Tjuven kommer efter rubinen när han ser att templet är tomt. 199 00:23:04,583 --> 00:23:08,083 Jag har en ledtråd till var den är nu. Jag kan hinna före. 200 00:23:08,166 --> 00:23:09,625 Och sen? 201 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 Du har gått igenom tillräckligt. Du kan vila nu. 202 00:23:12,833 --> 00:23:15,916 Du förstår inte. Stenarna betydde nåt för dem. 203 00:23:16,541 --> 00:23:18,666 Min far och Roth. 204 00:23:19,208 --> 00:23:21,875 Roths död var inte ditt fel, Lara. 205 00:23:21,958 --> 00:23:23,708 Inte din fars heller. 206 00:23:23,791 --> 00:23:25,916 Du behöver inte fortsätta jaga det här. 207 00:23:26,000 --> 00:23:28,666 De är borta… men inte du. 208 00:23:33,125 --> 00:23:34,208 Roth hade rätt. 209 00:23:34,833 --> 00:23:36,041 Lara. 210 00:23:36,125 --> 00:23:37,791 Det är bättre att köra solo. 211 00:23:39,291 --> 00:23:40,916 Om du håller den här takten 212 00:23:41,625 --> 00:23:43,166 kanske det blir så, lilla fågel. 213 00:23:50,041 --> 00:23:51,458 Jag känner igen ljudet. 214 00:23:51,958 --> 00:23:53,041 Jag också. 215 00:24:38,875 --> 00:24:44,041 Undertexter: Sarah Wallin Bååth