1 00:00:27,750 --> 00:00:32,416 Semnalul pe care îl urmăream a dispărut undeva în zona asta. 2 00:00:34,000 --> 00:00:35,125 Nu știu de ce. 3 00:00:35,208 --> 00:00:37,916 Aici nu sunt decât sate de pescari, 4 00:00:38,000 --> 00:00:40,291 niște ruine vechi și ferme de porci. 5 00:00:40,375 --> 00:00:41,958 Ai spus „ruine vechi”? 6 00:00:43,833 --> 00:00:48,541 Se spune că altarul marelui împărat Tianxi Xing s-ar afla pe aici. 7 00:00:49,458 --> 00:00:50,458 Undeva. 8 00:00:52,375 --> 00:00:54,791 Tianxi Xing? Dinastia Shang. 9 00:00:56,583 --> 00:01:00,500 Se spune că zeii i-au dat puterea de a face China măreață 10 00:01:00,583 --> 00:01:03,791 oferindu-i un rubin magic. 11 00:01:03,875 --> 00:01:07,625 Dar spiritul unei vulpi, pe nume Daji, l-a sedus, 12 00:01:07,708 --> 00:01:09,250 i-a luat puterea 13 00:01:09,333 --> 00:01:12,791 și aproape a distrus China cu ea. 14 00:01:12,875 --> 00:01:13,958 Un rubin. 15 00:01:18,916 --> 00:01:20,125 Vrea Cutia de rubin. 16 00:01:21,625 --> 00:01:22,875 Unde găsesc altarul? 17 00:01:22,958 --> 00:01:24,791 Doamnă, e un mit, 18 00:01:24,875 --> 00:01:27,166 dar drept în față e un sat vechi. 19 00:01:27,958 --> 00:01:30,416 Dacă altarul există, ei știu sigur. 20 00:01:52,583 --> 00:01:53,541 A plecat. 21 00:01:54,041 --> 00:01:58,500 Celălalt vânător de comori l-a angajat pe Hongru să-l călăuzească în junglă. 22 00:01:58,583 --> 00:02:00,750 Te-a lăsat în urmă. 23 00:02:01,500 --> 00:02:04,333 Nu, nu sunt cu el. Mă numesc Lara Croft. 24 00:02:04,416 --> 00:02:05,916 N-am venit după comori. 25 00:02:09,625 --> 00:02:11,791 Scuze. Nu am vrut să te supăr. 26 00:02:11,875 --> 00:02:14,791 Am nevoie de o călăuză prin junglă cât mai repede. 27 00:02:14,875 --> 00:02:18,083 Acel vânător de comori a luat ceva ce nu-i aparține. 28 00:02:18,166 --> 00:02:20,333 Vreau să-l recuperez. Te rog! 29 00:02:20,416 --> 00:02:24,000 Iertați-o pe prietena mea. Englezii fac nazuri la maniere. 30 00:02:26,541 --> 00:02:29,250 - Jonah, ce faci? - Te salvez. 31 00:02:29,333 --> 00:02:30,625 Ce te frământă? 32 00:02:31,416 --> 00:02:32,333 Jonah! 33 00:02:33,625 --> 00:02:35,625 Dacă putem, te vom ajuta. 34 00:03:21,916 --> 00:03:23,708 E vina Larei că Roth e mort! 35 00:03:24,208 --> 00:03:25,083 Lara. 36 00:03:26,000 --> 00:03:28,875 Haide! Cred că sunt gata să asculte. 37 00:03:45,666 --> 00:03:47,833 I-am spus lui Yining despre tine. 38 00:03:47,916 --> 00:03:51,208 A spus că e dispusă să-ți dea o călăuză spre altar. 39 00:03:51,291 --> 00:03:53,208 Dar dacă o ajuți mai întâi. 40 00:03:53,291 --> 00:03:54,875 N-am timp de asta. 41 00:03:54,958 --> 00:03:56,833 Copiii lor au dispărut. 42 00:03:56,916 --> 00:03:57,750 Ce? 43 00:03:57,833 --> 00:03:58,916 Șase copii. 44 00:03:59,000 --> 00:04:01,250 Au dispărut în ultimele două zile. 45 00:04:01,750 --> 00:04:03,666 Yining crede că e din cauza… 46 00:04:04,291 --> 00:04:05,958 De fapt, nu sunt sigur. 47 00:04:07,250 --> 00:04:08,666 O invazie de vulpi? 48 00:04:16,166 --> 00:04:17,166 Arată-mi. 49 00:04:32,291 --> 00:04:35,708 Vrei să-mi spui despre ce e vorba? Ce e „huli jing”? 50 00:04:35,791 --> 00:04:36,750 Spirit de vulpe. 51 00:04:37,333 --> 00:04:40,541 - „Spirit de vulpe?” - Am văzut lucruri și mai ciudate. 52 00:04:41,291 --> 00:04:42,833 Asta cam așa e. 53 00:04:50,000 --> 00:04:53,041 Natura e nefericită. 54 00:05:10,875 --> 00:05:15,125 - Cât de aproape suntem de altar? - Nu departe. Pe aici. 55 00:05:35,125 --> 00:05:38,791 O avalanșă de pe munte a trecut pe aici acum două zile… 56 00:05:42,958 --> 00:05:44,875 și atunci a apărut gaura asta. 57 00:05:54,750 --> 00:05:57,458 Crede că spiritul unei vulpi, pe nume Daji, 58 00:05:57,541 --> 00:05:59,916 a luat copiii și i-a adus aici. 59 00:06:00,708 --> 00:06:03,458 Jonah, Daji are legătură cu Cutia de rubin. 60 00:06:03,541 --> 00:06:06,083 E aceeași legendă pe care o urmărește hoțul. 61 00:06:06,166 --> 00:06:09,583 Nu știu cum, dar nu e o coincidență. 62 00:06:09,666 --> 00:06:12,000 Să ne concentrăm la copii acum. 63 00:06:19,791 --> 00:06:23,541 Lui Huli jing îi place să ia ceea ce prețuiești cel mai mult. 64 00:06:23,625 --> 00:06:26,750 Am încercat să trimitem oameni acolo, jos. 65 00:06:26,833 --> 00:06:28,791 Nu pot ajunge prea departe. 66 00:06:29,375 --> 00:06:31,625 Va încerca să te oprească. 67 00:06:44,791 --> 00:06:45,708 Lara? 68 00:06:50,500 --> 00:06:51,333 Lara? 69 00:06:55,083 --> 00:06:56,000 Lara! 70 00:06:57,291 --> 00:06:58,541 Sunt bine! 71 00:07:07,000 --> 00:07:08,541 Și eu sunt bine. 72 00:07:08,625 --> 00:07:09,750 Bine. 73 00:07:10,541 --> 00:07:12,625 Sper că am venit după copii. 74 00:07:12,708 --> 00:07:14,708 Sigur că am venit după copii. 75 00:07:19,166 --> 00:07:20,208 Pe aici. 76 00:07:56,916 --> 00:08:00,291 Mulțumesc pentru ajutorul din sat. 77 00:08:00,916 --> 00:08:02,666 Dar n-am nevoie de dădacă. 78 00:08:03,625 --> 00:08:04,791 Dar de un prieten? 79 00:08:07,875 --> 00:08:12,916 Tata credea că Cutia de jad pe care am găsit-o în Chile nu e singura. 80 00:08:13,583 --> 00:08:14,791 Că are o soră. 81 00:08:15,500 --> 00:08:18,500 O cutie de rubin. La fel de mare. 82 00:08:20,291 --> 00:08:23,333 Ce vrea hoțul cu două cutii chinezești? 83 00:08:25,416 --> 00:08:26,666 Nu sunt sigură încă. 84 00:08:46,583 --> 00:08:47,583 Lăudăroaso! 85 00:08:48,083 --> 00:08:49,416 Hai, dădacă! 86 00:09:05,166 --> 00:09:08,708 Niciun puști n-a ajuns așa departe. Cred că am greșit undeva. 87 00:09:11,708 --> 00:09:13,083 Nu cred. 88 00:09:16,416 --> 00:09:20,708 Mercenari din dinastia Tang. Secolul al VII-lea. 89 00:09:21,916 --> 00:09:24,583 De ce au coborât atât de mult sub pământ? 90 00:09:24,666 --> 00:09:26,625 De ce ar fi capcane aici? 91 00:09:29,833 --> 00:09:31,208 E ceva aici. 92 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 Ceva important. 93 00:09:36,875 --> 00:09:37,791 Jonah. 94 00:09:54,916 --> 00:09:55,750 Fugi! 95 00:11:02,958 --> 00:11:06,375 Unu, doi, trei, sari! 96 00:11:20,708 --> 00:11:21,541 Ești teafără? 97 00:11:23,125 --> 00:11:24,000 Da. 98 00:11:43,708 --> 00:11:45,750 Ce frumos e! 99 00:11:59,166 --> 00:12:00,583 Îi vezi pe copii? 100 00:12:08,083 --> 00:12:10,291 - Ciudat. - Într-adevăr. 101 00:12:10,375 --> 00:12:13,500 Ăsta e un altar pentru Daji. 102 00:12:14,000 --> 00:12:18,666 De ce ar exista un altar al unui spirit malefic care era să distrugă China? 103 00:12:19,666 --> 00:12:24,000 Aici scrie că Daji a salvat China. 104 00:12:24,833 --> 00:12:26,166 Cine a făcut templul 105 00:12:26,250 --> 00:12:31,000 crede că Tianxi Xing era monstrul, iar Daji a fost victima. 106 00:12:31,083 --> 00:12:32,916 O victimă care răpește copii? 107 00:12:54,666 --> 00:12:55,958 Piatra de rubin. 108 00:12:56,875 --> 00:12:59,041 Din ea se scurge un fel de energie. 109 00:12:59,708 --> 00:13:01,125 Nu foc. 110 00:13:04,166 --> 00:13:05,041 Furie. 111 00:13:07,791 --> 00:13:09,125 Daji i-a luat-o. 112 00:13:18,583 --> 00:13:19,791 Jonah, ăsta e locul. 113 00:13:20,333 --> 00:13:23,791 Daji a luat piatra. Credea că îl otrăvește pe împărat. 114 00:13:23,875 --> 00:13:25,291 Așa că le-a dat-o 115 00:13:25,875 --> 00:13:28,000 surorilor lui Nu'wa. 116 00:13:28,083 --> 00:13:30,833 Călugărițe! S-o ascundă pentru totdeauna. 117 00:13:31,791 --> 00:13:33,666 În cutie se afla puterea ei. 118 00:13:34,166 --> 00:13:36,833 Ce legătură are asta cu copiii dispăruți? 119 00:13:40,291 --> 00:13:41,500 Nu e vorba de cutii, 120 00:13:42,500 --> 00:13:44,125 ci despre ce e înăuntru. 121 00:14:18,375 --> 00:14:20,125 Nu pare chinezesc. 122 00:14:20,666 --> 00:14:21,958 E turcesc. 123 00:14:26,041 --> 00:14:27,416 A fost o luptă aici. 124 00:14:34,208 --> 00:14:35,833 Atacatorul lui era turc. 125 00:14:37,125 --> 00:14:39,833 Soldatul acesta s-a baricadat în templu. 126 00:14:40,791 --> 00:14:42,041 Era vânat. 127 00:14:43,583 --> 00:14:44,916 Ce au găsit aici? 128 00:15:06,791 --> 00:15:08,708 Au luat Piatra de rubin. 129 00:15:11,541 --> 00:15:12,458 Lara! 130 00:15:20,250 --> 00:15:23,041 - E în regulă. Am venit să te ajutăm. - Nu! 131 00:15:23,541 --> 00:15:24,916 Nu e un copil. 132 00:15:25,000 --> 00:15:25,916 Ce? 133 00:15:39,125 --> 00:15:40,083 Lara! 134 00:15:56,291 --> 00:15:57,791 Lara, stai! 135 00:15:57,875 --> 00:15:59,791 E îngust cât să treacă un copil! 136 00:16:00,708 --> 00:16:02,125 O să caut o ieșire! 137 00:16:03,166 --> 00:16:04,083 Ai grijă! 138 00:16:04,875 --> 00:16:05,916 Mereu am grijă. 139 00:16:13,458 --> 00:16:15,500 Sunt aici cu toții! 140 00:16:25,333 --> 00:16:26,458 Nu merge așa. 141 00:16:30,416 --> 00:16:31,416 Sicriul lui Daji. 142 00:16:39,666 --> 00:16:41,375 „Fie ca ea să moară pe veci!” 143 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 Istoria e scrisă de învingători. 144 00:16:46,875 --> 00:16:50,125 Spiritele vulpilor pot fi de rău augur sau de bun augur. 145 00:16:58,125 --> 00:17:00,958 Știa că oamenii vor veni să-i caute pe copii, 146 00:17:01,041 --> 00:17:03,000 că vor găsi locul ăsta. 147 00:17:03,583 --> 00:17:04,791 Că o vor găsi pe ea! 148 00:17:06,500 --> 00:17:08,291 Ne cere ajutorul. 149 00:17:08,375 --> 00:17:10,166 Trebuie s-o eliberez! 150 00:17:10,250 --> 00:17:11,666 Nici vorbă! 151 00:17:11,750 --> 00:17:14,250 Trebuie să-i scoți pe copii de acolo! Acum! 152 00:17:43,833 --> 00:17:46,375 Repede! Pe aici! E în regulă. 153 00:18:21,666 --> 00:18:22,583 E în regulă. 154 00:18:50,833 --> 00:18:52,708 N-ai nevoie de dădacă, nu? 155 00:18:57,166 --> 00:18:58,166 Suntem blocați. 156 00:19:20,916 --> 00:19:22,208 Știu că nu mă înșel. 157 00:19:23,458 --> 00:19:24,875 Știu că ești acolo. 158 00:19:26,333 --> 00:19:27,291 Ajută-ne! 159 00:19:55,666 --> 00:19:56,625 Lara! 160 00:20:17,958 --> 00:20:18,791 Repede! 161 00:21:14,333 --> 00:21:17,041 Se pare că huli jing nu era un monstru. 162 00:21:17,541 --> 00:21:19,250 Și-a găsit liniștea acum. 163 00:21:20,666 --> 00:21:23,833 Poftim! Biyu a vrut să-ți ofere asta. 164 00:21:26,583 --> 00:21:28,166 Dar o sperii. 165 00:21:42,791 --> 00:21:44,041 Cred că te place. 166 00:21:44,625 --> 00:21:45,958 Drăguț din partea ei. 167 00:21:46,041 --> 00:21:48,833 Ne-ați adus copiii înapoi. 168 00:21:48,916 --> 00:21:50,833 Nu vă putem răsplăti, 169 00:21:51,500 --> 00:21:54,583 dar vă putem oferi o călăuză 170 00:21:54,666 --> 00:21:57,833 spre altarul marelui Tianxi Xing. 171 00:21:58,625 --> 00:22:02,750 De fapt, marele Tianxi Xing nu are ce-mi trebuie. 172 00:22:03,250 --> 00:22:05,375 N-a avut niciodată. Mulțumesc. 173 00:22:16,250 --> 00:22:18,291 Asta e Lara pe care o cunosc. 174 00:22:19,458 --> 00:22:24,666 Lara Croft, salvatoare de copii, apărătoare a fantomelor străvechi. 175 00:22:26,333 --> 00:22:30,250 De unde ai știut că spiritul lui Daji nu ne va ucide pe toți? 176 00:22:31,041 --> 00:22:31,875 N-am știut. 177 00:22:33,625 --> 00:22:34,458 Tare. 178 00:22:35,208 --> 00:22:36,583 Foarte tare. 179 00:22:37,416 --> 00:22:41,958 Dar învăț. Istoria nu ne spune mereu tot adevărul. 180 00:22:42,958 --> 00:22:46,500 Oamenii schimbă trecutul să se potrivească cu ce vor să vadă. 181 00:22:47,166 --> 00:22:50,250 Dar adevărul e prea dificil pentru cei mai mulți. 182 00:22:50,833 --> 00:22:54,041 - În loc să creadă în adevăr… - Dau vina pe altcineva. 183 00:22:54,708 --> 00:22:56,750 Cutremurele, avalanșa, 184 00:22:56,833 --> 00:22:59,833 nu știu cum, dar au legătură cu aceste pietre. 185 00:23:00,916 --> 00:23:04,125 Când hoțul va vedea că altarul e gol, va căuta rubinul. 186 00:23:04,625 --> 00:23:08,083 Cred că știu unde e acum. Pot ajunge înaintea lui. 187 00:23:08,166 --> 00:23:09,625 Și apoi? 188 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 Ai trecut prin destule. Te poți odihni acum. 189 00:23:12,833 --> 00:23:15,916 Nu înțelegi. Pietrele au însemnat ceva pentru ei. 190 00:23:16,541 --> 00:23:18,666 Pentru tata și pentru Roth. 191 00:23:19,208 --> 00:23:21,875 Moartea lui Roth n-a fost vina ta, Lara. 192 00:23:21,958 --> 00:23:23,708 Nici moartea tatălui tău. 193 00:23:23,791 --> 00:23:25,916 Nu trebuie să mai alergi după asta. 194 00:23:26,000 --> 00:23:28,666 Ei s-au prăpădit, dar tu nu. 195 00:23:33,125 --> 00:23:34,250 Roth avea dreptate. 196 00:23:34,833 --> 00:23:36,041 Lara! 197 00:23:36,125 --> 00:23:37,750 E mai bine să mergi singur. 198 00:23:39,333 --> 00:23:40,750 În ritmul ăsta, 199 00:23:41,625 --> 00:23:43,166 e posibil, Păsărică. 200 00:23:50,041 --> 00:23:51,458 Cunosc sunetul acela. 201 00:23:51,958 --> 00:23:53,041 Și eu! 202 00:24:38,875 --> 00:24:44,041 Subtitrarea: Marcel Negrău