1 00:00:14,166 --> 00:00:18,083 TOMB RAIDER A LENDA DE LARA CROFT 2 00:00:27,791 --> 00:00:31,708 O sinal de rastreio que eu tava seguindo deixou de ser emitido mais ou menos 3 00:00:31,791 --> 00:00:32,708 por aqui. 4 00:00:33,250 --> 00:00:36,208 Hm. Eu não sei por quê. Não tem nada por aqui a não 5 00:00:36,291 --> 00:00:40,166 ser vilarejos pesqueiros, ruínas antigas e criadouros de porcos. 6 00:00:40,250 --> 00:00:41,958 Desculpa, disse ruínas antigas? 7 00:00:42,041 --> 00:00:43,166 Eu disse. 8 00:00:43,250 --> 00:00:48,541 Dizem que o antigo santuário dedicado ao grande imperador Tianxi Xing está por 9 00:00:48,708 --> 00:00:50,291 aqui em algum lugar. 10 00:00:52,375 --> 00:00:54,541 Tianxi Xing? Da dinastia Shang? 11 00:00:55,458 --> 00:01:00,875 Isso. Dizem que os deuses deram a ele o poder de restaurar a grandeza da China, 12 00:01:00,958 --> 00:01:03,875 e o presente dado a ele foi um rubi mágico. 13 00:01:03,958 --> 00:01:08,000 Mas um espírito de raposa chamado Daji seduziu o imperador, 14 00:01:08,083 --> 00:01:12,625 tirou o poder dele e quase destruiu a China inteira no processo. 15 00:01:12,875 --> 00:01:13,541 Um rubi… 16 00:01:18,875 --> 00:01:22,875 Ele tá atrás da caixa do rubi! Onde eu acho esse santuário? 17 00:01:22,958 --> 00:01:27,166 Moça, isso é só um mito, mas tem um vilarejo antigo logo à frente. 18 00:01:27,291 --> 00:01:30,375 Se o santuário existe, alguém de lá vai saber. 19 00:01:41,375 --> 00:01:42,166 Com licença? 20 00:01:49,125 --> 00:01:49,958 Com licença? 21 00:01:52,541 --> 00:01:53,458 Ele já partiu. 22 00:01:53,541 --> 00:01:57,125 O outro caçador de tesouros já contratou Hongru para guiá-lo pela selva. 23 00:01:57,208 --> 00:02:00,625 Ele deixou você para trás. 24 00:02:01,125 --> 00:02:03,916 Não, eu não tô com ele. Meu nome é Lara Croft. 25 00:02:04,416 --> 00:02:05,916 Eu não vim pelo tesouro. 26 00:02:09,625 --> 00:02:11,875 Me desculpe. Eu não quero ofender a senhora. 27 00:02:11,958 --> 00:02:15,208 Eu só preciso de um guia que seja capaz de me orientar na selva. 28 00:02:15,291 --> 00:02:18,250 Aquele caçador de tesouros pegou uma coisa que não é dele. 29 00:02:18,333 --> 00:02:20,291 Eu só tentando recuperá-la. Por favor! 30 00:02:20,375 --> 00:02:24,000 Perdoem a minha amiga. Os ingleses têm questões com etiqueta. 31 00:02:26,541 --> 00:02:27,583 Jonah, o que você… 32 00:02:27,666 --> 00:02:30,541 Salvando a tua pele. Qual é o problema, senhora? 33 00:02:31,333 --> 00:02:32,208 Jonah! 34 00:02:33,625 --> 00:02:36,666 Se eu puder ajudar, a minha amiga e eu vamos ajudar. 35 00:03:22,000 --> 00:03:23,666 O Roth morreu por causa dela! 36 00:03:24,166 --> 00:03:25,000 Lara. 37 00:03:26,500 --> 00:03:29,083 Vamo lá. Eu acho que agora vão escutar você. 38 00:03:45,666 --> 00:03:47,833 Eu já falei um pouco de você pra Yining. 39 00:03:47,916 --> 00:03:51,208 Ela disse que tá disposta a te dar um guia pro santuário sagrado. 40 00:03:51,291 --> 00:03:53,125 Mas só se você ajudar ela antes. 41 00:03:53,208 --> 00:03:54,875 Eu não tenho tempo pra isso! 42 00:03:54,958 --> 00:03:56,833 Todas as crianças daqui sumiram. 43 00:03:56,916 --> 00:03:57,666 O quê? 44 00:03:58,166 --> 00:04:01,083 Seis delas. Desapareceram nos últimos dois dias. 45 00:04:01,166 --> 00:04:05,875 A Yining acha que é por causa de… na verdade, eu não tenho certeza. 46 00:04:07,250 --> 00:04:08,750 Uma infestação de raposas? 47 00:04:09,625 --> 00:04:11,000 Um Huli Jing. 48 00:04:11,500 --> 00:04:12,750 Huli Jing? 49 00:04:13,708 --> 00:04:15,875 Hmm… me mostre. 50 00:04:32,250 --> 00:04:35,541 Poderia me contar do que se trata? O que é um huli jing? 51 00:04:35,625 --> 00:04:36,750 Um espírito de raposa. 52 00:04:37,375 --> 00:04:38,291 Espírito de raposa? 53 00:04:38,791 --> 00:04:40,541 Já vimos coisas mais estranhas. 54 00:04:41,291 --> 00:04:42,708 É, isso aí é verdade. 55 00:04:49,916 --> 00:04:52,916 A natureza está muito triste. 56 00:05:09,166 --> 00:05:12,375 Estamos perto do santuário? 57 00:05:12,458 --> 00:05:14,708 Vamos. Falta pouco. Por aqui. 58 00:05:35,125 --> 00:05:39,208 Uma avalanche que veio da montanha devastou tudo aqui dois dias atrás… 59 00:05:43,000 --> 00:05:44,625 E aí esse buraco apareceu. 60 00:05:50,250 --> 00:05:52,375 Daji? Tem certeza? 61 00:05:54,750 --> 00:05:59,166 Ela acredita que um espírito de raposa chamado Daji pegou as crianças e depois 62 00:05:59,250 --> 00:06:02,833 as trouxe pra cá. Jonah, esse Daji está ligado à caixa do rubi. 63 00:06:02,916 --> 00:06:06,500 O ladrão também tá em busca dessa mesma lenda. Eu não sei como, 64 00:06:06,583 --> 00:06:08,958 mas eu sei que não é só uma mera coincidência. 65 00:06:09,458 --> 00:06:11,625 Vamos achar as crianças primeiro. 66 00:06:19,875 --> 00:06:23,541 Um Huli jing pega o que você tem de mais valioso. 67 00:06:23,625 --> 00:06:28,750 Nós já tentamos enviar algumas pessoas lá pra baixo. Mas elas não vão longe. 68 00:06:28,833 --> 00:06:31,625 A raposa vai tentar impedir você. 69 00:06:44,791 --> 00:06:45,625 Lara? 70 00:06:50,458 --> 00:06:51,333 Lara?! 71 00:06:55,041 --> 00:06:55,875 Lara! 72 00:06:57,250 --> 00:06:58,458 Eu tô bem! 73 00:07:07,083 --> 00:07:07,875 Eu também tô legal. 74 00:07:08,375 --> 00:07:09,333 Ótimo. 75 00:07:10,541 --> 00:07:12,541 Eu só espero que isso seja pelas crianças! 76 00:07:12,625 --> 00:07:14,583 Mas é claro que é pelas crianças! 77 00:07:16,458 --> 00:07:18,500 Hmm. Por aqui! 78 00:07:56,833 --> 00:08:02,458 Obrigada pela ajuda no vilarejo. Mas olha, eu não preciso de uma babá. 79 00:08:03,583 --> 00:08:04,666 E de um amigo, não? 80 00:08:07,791 --> 00:08:13,833 O meu pai acreditava que a caixa de jade que eu achei no Chile não era a única. 81 00:08:13,916 --> 00:08:18,416 Que ela tinha uma irmã, a caixa de rubi. Uma caixa enorme. 82 00:08:20,208 --> 00:08:23,708 Mas o que é que o ladrão quer com um par de caixas chinesas? 83 00:08:25,416 --> 00:08:26,791 Ainda não tenho certeza. 84 00:08:46,583 --> 00:08:47,208 Exibida! 85 00:08:47,708 --> 00:08:49,000 Vem cá, babá. 86 00:09:05,083 --> 00:09:09,750 Nenhuma criança ia subir tanto assim. Acho que a gente veio pelo caminho errado. 87 00:09:11,625 --> 00:09:13,083 Olham, eu acho que não. 88 00:09:16,916 --> 00:09:20,291 São mercenários da dinastia Tang. Do século sete. 89 00:09:20,791 --> 00:09:24,083 Por que estariam debaixo da terra desse jeito? 90 00:09:24,625 --> 00:09:26,500 E por que essas armadilhas aqui? 91 00:09:27,250 --> 00:09:28,083 Hã? 92 00:09:29,750 --> 00:09:31,208 Tem alguma coisa aqui. 93 00:09:33,291 --> 00:09:37,291 Uma coisa importante. Jonah… 94 00:09:55,125 --> 00:09:55,750 Vamos correr! 95 00:11:02,750 --> 00:11:05,833 Um, dois, três, pula! 96 00:11:20,791 --> 00:11:21,541 Você tá legal? 97 00:11:23,083 --> 00:11:24,541 Eu Tô. Hã? 98 00:11:41,625 --> 00:11:42,500 Nossa! 99 00:11:43,750 --> 00:11:45,500 É tão lindo! 100 00:11:59,166 --> 00:12:00,666 Você tá vendo as crianças? 101 00:12:08,083 --> 00:12:08,750 Que estranho. 102 00:12:09,250 --> 00:12:10,250 Nem me fala. 103 00:12:10,333 --> 00:12:12,458 Não. Aqui é um santuário pra Daji. 104 00:12:12,541 --> 00:12:16,833 Mas por que tem um santuário que glorifica um espírito de raposa e que 105 00:12:16,916 --> 00:12:18,250 quase destruiu a China? 106 00:12:19,583 --> 00:12:24,000 Essas inscrições aqui dizem que Daji salvou a China. Jonah, 107 00:12:24,083 --> 00:12:25,916 quem construiu esse templo, 108 00:12:26,000 --> 00:12:30,333 acreditava que o Tianxi Xing era o monstro e Daji era a vítima. 109 00:12:30,833 --> 00:12:33,083 Uma vítima que sequestra crianças? 110 00:12:35,250 --> 00:12:36,083 Hm. 111 00:12:54,666 --> 00:12:59,791 Aquele é o rubi! Tem algum poder que tá saindo da joia. 112 00:12:59,875 --> 00:13:01,125 Não é fogo… 113 00:13:04,125 --> 00:13:04,958 Fúria! 114 00:13:07,791 --> 00:13:08,916 A Daji pegou dele. 115 00:13:18,583 --> 00:13:24,625 Jonah, tava aqui! A Daji pegou o rubi, porque tava corrompendo o imperador! 116 00:13:24,708 --> 00:13:30,791 E deu a joia pras pras Irmãs de Nu Gua! Freiras! Pra escondê-lo pra sempre. 117 00:13:30,875 --> 00:13:33,666 A caixa continha o poder da joia! 118 00:13:34,166 --> 00:13:37,166 Sim, mas o que é que isso tem a ver com as crianças? 119 00:13:40,250 --> 00:13:44,000 Não tem nada a ver com as caixas. Tem a ver com o que tem aqui! 120 00:14:18,375 --> 00:14:20,083 Não parece que é da China. 121 00:14:20,666 --> 00:14:21,541 É da Turquia. 122 00:14:26,041 --> 00:14:27,416 Aconteceu uma luta aqui. 123 00:14:34,166 --> 00:14:35,708 Quem atacou ele era turco. 124 00:14:37,625 --> 00:14:42,541 Esse soldado se protegeu aqui dentro do templo. Estavam caçando ele. 125 00:14:42,625 --> 00:14:44,916 O que foi que descobriram aqui? 126 00:15:06,791 --> 00:15:08,541 Eles já roubaram o rubi. 127 00:15:11,500 --> 00:15:12,333 Lara! 128 00:15:20,250 --> 00:15:22,083 Tá tudo bem garoto, a gente veio ajudar. 129 00:15:22,166 --> 00:15:24,500 Não. Não é uma criança. 130 00:15:25,000 --> 00:15:25,875 O quê? 131 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Lara! 132 00:15:56,666 --> 00:15:57,666 Lara, espera! 133 00:15:57,750 --> 00:15:59,666 Só uma criança consegue passar! 134 00:16:00,708 --> 00:16:04,083 Eu vou procurar uma saída! Toma cuidado! 135 00:16:04,750 --> 00:16:05,916 Mas eu sempre tomo. 136 00:16:13,458 --> 00:16:15,500 Estão aqui! Estão todas aqui! 137 00:16:25,333 --> 00:16:26,416 Droga, não vai dar. 138 00:16:30,416 --> 00:16:31,416 O caixão de Daji. 139 00:16:39,625 --> 00:16:45,541 "Que a morte dela seja eterna". A história é escrita pelos vencedores. Hm. 140 00:16:45,625 --> 00:16:50,041 Espíritos de raposa podem ser bons ou maus presságios. 141 00:16:58,125 --> 00:17:01,833 O espírito sabia que as pessoas procurariam 142 00:17:01,916 --> 00:17:04,750 as crianças. E que achariam esse lugar. 143 00:17:04,833 --> 00:17:07,833 Achariam ela! Ela tá pedindo ajuda. 144 00:17:07,916 --> 00:17:10,125 Eu tenho que libertá-la! 145 00:17:10,208 --> 00:17:13,250 O quê? Não! Você tem que tirar as crianças daqui! 146 00:17:13,833 --> 00:17:14,583 Agora! 147 00:17:43,875 --> 00:17:45,750 Rápido! Por aqui! Tá tudo bem! 148 00:18:21,666 --> 00:18:22,458 Tá tudo bem! 149 00:18:50,833 --> 00:18:52,291 E não precisa de babá, né? 150 00:18:57,125 --> 00:18:58,208 Nós estamos presos. 151 00:19:20,916 --> 00:19:26,875 Eu sei que eu não tô enganada. Eu sei que você tá aí. Nos ajude. 152 00:19:55,666 --> 00:19:56,500 Lara! 153 00:20:18,083 --> 00:20:18,791 Rápido! 154 00:20:56,875 --> 00:20:58,750 Papai! Mamãe! 155 00:21:02,875 --> 00:21:03,750 Papai! 156 00:21:04,291 --> 00:21:05,416 Você está bem? 157 00:21:06,125 --> 00:21:06,958 Mamãe! 158 00:21:07,041 --> 00:21:09,583 Você está bem, minha filhinha? 159 00:21:11,958 --> 00:21:13,208 E o Huli Jing? 160 00:21:14,333 --> 00:21:19,166 Parece que Huli Jing não era um monstro, no fim das contas. Ela está em paz agora. 161 00:21:20,666 --> 00:21:23,750 Tome. A Biyu queria lhe dar esse presente. 162 00:21:26,500 --> 00:21:28,083 Mas você assustou ela. 163 00:21:42,708 --> 00:21:44,500 Eu acho que ela gostou de você. 164 00:21:44,583 --> 00:21:45,875 É muita gentileza dela. 165 00:21:45,958 --> 00:21:50,833 Você devolveu as nossas crianças para nós. Não temos como retribuir, 166 00:21:50,916 --> 00:21:56,083 mas podemos oferecer a você um guia para acompanhá-la até o santuário do 167 00:21:56,166 --> 00:21:57,583 grande Tianxi Xing. 168 00:21:58,583 --> 00:22:02,500 Na verdade, o grande Tianxi Xing não tem o que eu 169 00:22:02,583 --> 00:22:05,375 preciso. Ele nunca teve. Obrigada. 170 00:22:16,166 --> 00:22:21,750 Essa, sim, é a Lara que eu conheço. Lara Croft… salvadora de crianças, 171 00:22:21,833 --> 00:22:24,625 defensora de fantasmas ancestrais. 172 00:22:26,250 --> 00:22:28,875 Como é que você sabia? Que aquele espírito não 173 00:22:28,958 --> 00:22:30,125 ia matar a gente lá? 174 00:22:31,000 --> 00:22:31,833 Eu não sabia. 175 00:22:32,333 --> 00:22:36,541 Ah! Legal. Legal demais, puxa. 176 00:22:37,416 --> 00:22:41,958 Mas eu tô aprendendo que a história nem sempre conta toda a verdade. 177 00:22:42,041 --> 00:22:46,416 As pessoas mudam o passado pra encaixar o que elas querem ver. 178 00:22:46,500 --> 00:22:52,250 Mas a verdade é difícil de aguentar pra maioria. Então em vez de acreditar nela… 179 00:22:52,333 --> 00:22:54,000 Sempre culpam outra pessoa. 180 00:22:54,625 --> 00:22:57,083 Os tremores, a avalanche. Eu não sei como, 181 00:22:57,166 --> 00:22:59,833 mas tudo isso tem uma ligação com as joias. 182 00:22:59,916 --> 00:23:04,166 Quando o ladrão descobrir que o santuário tá vazio, ele vai atrás do rubi. 183 00:23:04,250 --> 00:23:07,625 Eu tenho uma pista do paradeiro. Eu tenho uma vantagem. 184 00:23:08,166 --> 00:23:11,083 Tá, e depois? Você já passou por muita coisa! 185 00:23:11,166 --> 00:23:12,333 Pode descansar agora. 186 00:23:12,833 --> 00:23:17,083 Você não entende. Essas joias tinham um valor pra eles. 187 00:23:17,166 --> 00:23:18,583 Meu pai e o Roth… 188 00:23:19,208 --> 00:23:23,208 A morte do Roth não foi culpa sua, Lara! Nem a do seu pai! 189 00:23:23,291 --> 00:23:28,791 Você não tem que continuar atrás de tudo isso! Eles já se foram, mas você não. 190 00:23:33,083 --> 00:23:34,166 O Roth tinha razão. 191 00:23:34,833 --> 00:23:35,500 Lara! 192 00:23:36,000 --> 00:23:37,708 É melhor eu seguir sozinha. 193 00:23:39,291 --> 00:23:43,166 Se continuar desse jeito, talvez você siga, princesa. 194 00:23:50,000 --> 00:23:51,291 Eu conheço esse som. 195 00:23:51,958 --> 00:23:52,916 Eu também. 196 00:24:07,666 --> 00:24:11,875 TOMB RAIDER A LENDA DE LARA CROFT