1 00:00:14,125 --> 00:00:17,875 TOMB RAIDER: A LENDA DE LARA CROFT 2 00:00:27,750 --> 00:00:32,416 O sinal de rastreamento que eu estava seguindo sumiu por aqui. 3 00:00:34,000 --> 00:00:35,125 Não sei por quê. 4 00:00:35,208 --> 00:00:37,916 Pra cá, só tem vilarejos de pescadores, 5 00:00:38,000 --> 00:00:40,291 ruínas antigas e criações de porcos. 6 00:00:40,375 --> 00:00:41,958 Você disse ruínas antigas? 7 00:00:43,833 --> 00:00:46,916 Dizem que o santuário ao grande imperador Tianxi Xing 8 00:00:47,000 --> 00:00:48,541 fica por aqui. 9 00:00:49,458 --> 00:00:50,458 Em algum lugar. 10 00:00:52,375 --> 00:00:54,791 Tianxi Xing? Dinastia Shang. 11 00:00:56,500 --> 00:01:00,500 Dizem que os deuses deram a ele o poder de fazer a China prosperar 12 00:01:00,583 --> 00:01:03,791 presenteando-o com um rubi mágico. 13 00:01:03,875 --> 00:01:07,625 Mas um espírito de raposa chamado Daji o seduziu, 14 00:01:07,708 --> 00:01:09,250 tomou o poder dele, 15 00:01:09,333 --> 00:01:12,791 e quase destruiu a China com aquilo. 16 00:01:12,875 --> 00:01:13,958 Um rubi. 17 00:01:18,791 --> 00:01:20,125 Ele quer a caixa rubi. 18 00:01:21,541 --> 00:01:22,875 Onde fica o santuário? 19 00:01:22,958 --> 00:01:24,541 Moça, é só um mito. 20 00:01:24,625 --> 00:01:27,166 Mas tem um vilarejo antigo logo adiante. 21 00:01:27,958 --> 00:01:30,416 Se existir, lá eles vão saber. 22 00:01:52,583 --> 00:01:53,541 Ele já foi. 23 00:01:54,041 --> 00:01:56,750 O outro caçador de tesouros contratou o Hongru 24 00:01:56,833 --> 00:01:58,500 para guiá-lo pela selva. 25 00:01:58,583 --> 00:02:00,750 Ele deixou você para trás. 26 00:02:01,416 --> 00:02:04,333 Não, eu não estou com ele. Meu nome é Lara Croft. 27 00:02:04,416 --> 00:02:05,916 Não vim pelo tesouro. 28 00:02:09,625 --> 00:02:11,791 Perdão! Passei do limite sem querer. 29 00:02:11,875 --> 00:02:14,750 Só preciso de um guia pra selva urgentemente. 30 00:02:14,833 --> 00:02:18,083 Aquele caçador de tesouros pegou algo que não é dele. 31 00:02:18,166 --> 00:02:20,375 Só quero recuperar aquilo. Por favor! 32 00:02:20,458 --> 00:02:24,000 Perdoem a minha amiga. Os ingleses podem ser mal-educados. 33 00:02:26,541 --> 00:02:29,250 - Jonah, o que você… - Salvando sua pele. 34 00:02:29,333 --> 00:02:30,833 O que preocupa a senhora? 35 00:02:31,416 --> 00:02:32,333 Jonah! 36 00:02:33,625 --> 00:02:35,916 Ajudaremos com o que precisar. 37 00:03:21,916 --> 00:03:23,708 O Roth morreu por culpa da Lara! 38 00:03:24,208 --> 00:03:25,083 Lara. 39 00:03:26,000 --> 00:03:28,875 Venha. Agora estão dispostos a nos ouvir. 40 00:03:45,666 --> 00:03:47,833 Contei à Yining um pouco sobre você. 41 00:03:47,916 --> 00:03:51,208 Ela disse que te leva até o santuário sagrado. 42 00:03:51,291 --> 00:03:53,166 Mas precisa ajudá-la primeiro. 43 00:03:53,250 --> 00:03:54,875 Não tenho tempo pra isso. 44 00:03:54,958 --> 00:03:56,833 Sumiram crianças do vilarejo. 45 00:03:56,916 --> 00:03:57,750 O quê? 46 00:03:57,833 --> 00:03:58,916 Seis. 47 00:03:59,000 --> 00:04:01,250 Sumiram nos últimos dois dias. 48 00:04:01,750 --> 00:04:03,666 A Yining acha que é por causa… 49 00:04:04,291 --> 00:04:06,208 Na verdade, não tenho certeza. 50 00:04:07,250 --> 00:04:08,791 Uma infestação de raposas? 51 00:04:16,166 --> 00:04:17,166 Me mostra. 52 00:04:32,250 --> 00:04:35,708 Não vai me explicar do que se trata? O que é "huli jing"? 53 00:04:35,791 --> 00:04:36,750 Espírito de raposa. 54 00:04:37,333 --> 00:04:40,541 - Espírito de raposa? - Já vimos coisas mais estranhas. 55 00:04:41,291 --> 00:04:42,833 É, você tem razão. 56 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 A natureza não está contente. 57 00:05:10,833 --> 00:05:12,583 Falta muito até o santuário? 58 00:05:12,666 --> 00:05:15,125 Estamos perto. Por aqui. 59 00:05:35,125 --> 00:05:38,791 Dois dias atrás, uma avalanche da montanha causou isso. 60 00:05:42,958 --> 00:05:45,041 E foi quando este buraco apareceu. 61 00:05:54,750 --> 00:05:57,458 Ela acha que um espírito de raposa chamado Daji 62 00:05:57,541 --> 00:05:59,916 pegou as crianças e as trouxe pra cá. 63 00:06:00,708 --> 00:06:03,458 Jonah, a Daji está ligada à caixa rubi. 64 00:06:03,541 --> 00:06:06,083 A mesma lenda que o ladrão está perseguindo. 65 00:06:06,166 --> 00:06:09,583 Não sei como, mas isso não é mera coincidência. 66 00:06:09,666 --> 00:06:12,000 Vamos nos concentrar nas crianças. 67 00:06:19,791 --> 00:06:23,541 Huli jing leva aquilo que você mais valoriza. 68 00:06:23,625 --> 00:06:26,750 Várias pessoas tentaram descer. 69 00:06:26,833 --> 00:06:28,791 Não conseguiram chegar longe. 70 00:06:29,375 --> 00:06:31,625 Ela vai tentar impedir você. 71 00:06:44,791 --> 00:06:45,708 Lara? 72 00:06:50,500 --> 00:06:51,333 Lara? 73 00:06:55,083 --> 00:06:56,000 Lara! 74 00:06:57,291 --> 00:06:58,541 Estou bem! 75 00:07:07,000 --> 00:07:08,541 Também estou bem. 76 00:07:08,625 --> 00:07:09,750 Ótimo. 77 00:07:10,541 --> 00:07:12,666 Espero que esteja fazendo isso pelas crianças. 78 00:07:12,750 --> 00:07:14,958 É claro que é pelas crianças. 79 00:07:19,166 --> 00:07:20,208 Por aqui. 80 00:07:56,833 --> 00:07:59,000 Obrigada pela sua ajuda 81 00:07:59,083 --> 00:08:00,291 lá no vilarejo. 82 00:08:00,875 --> 00:08:02,666 Mas não preciso de babá. 83 00:08:03,583 --> 00:08:04,791 Que tal um amigo? 84 00:08:07,791 --> 00:08:11,583 Meu pai acreditava que a caixa jade que achei no Chile 85 00:08:11,666 --> 00:08:12,916 não era a única. 86 00:08:13,500 --> 00:08:15,000 Achava que tinha uma caixa irmã. 87 00:08:15,500 --> 00:08:18,500 Uma caixa rubi. Do mesmo tamanho. 88 00:08:20,208 --> 00:08:23,333 O que o ladrão quer com um par de caixas chinesas? 89 00:08:25,416 --> 00:08:26,666 Ainda não sei. 90 00:08:46,583 --> 00:08:47,583 Exibida! 91 00:08:48,083 --> 00:08:49,416 Vem, babá. 92 00:09:05,083 --> 00:09:08,708 Nenhuma criança escalaria até aqui. Erramos o caminho. 93 00:09:11,625 --> 00:09:13,083 Acho que não. 94 00:09:16,416 --> 00:09:20,708 Mercenários da dinastia Tang. Século 7. 95 00:09:21,833 --> 00:09:24,166 Por que estariam aqui no subterrâneo? 96 00:09:24,666 --> 00:09:26,625 Por que haveria armadilhas? 97 00:09:29,791 --> 00:09:31,208 Tem alguma coisa aqui. 98 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 Algo importante. 99 00:09:36,875 --> 00:09:37,791 Jonah. 100 00:09:54,916 --> 00:09:55,750 Corre! 101 00:11:02,958 --> 00:11:06,375 Um, dois, três, pula! 102 00:11:20,708 --> 00:11:21,541 Você está bem? 103 00:11:23,125 --> 00:11:24,000 Estou. 104 00:11:41,625 --> 00:11:42,666 Nossa! 105 00:11:43,708 --> 00:11:45,750 É tão lindo! 106 00:11:59,166 --> 00:12:00,583 Achou as crianças? 107 00:12:08,083 --> 00:12:10,291 - Estranho. - Nem me fale. 108 00:12:10,375 --> 00:12:13,500 Não. Este é um santuário pra louvar a Daji. 109 00:12:14,041 --> 00:12:16,750 Mas por quê, se é um espírito maligno de raposa 110 00:12:16,833 --> 00:12:18,666 que quase destruiu a China? 111 00:12:19,625 --> 00:12:24,000 Estas inscrições dizem que a Daji salvou a China. 112 00:12:24,833 --> 00:12:26,166 Quem criou este templo 113 00:12:26,250 --> 00:12:31,000 acredita que o Tianxi Xing foi o monstro e a Daji foi a vítima. 114 00:12:31,083 --> 00:12:33,083 Uma vítima que sequestra crianças? 115 00:12:54,666 --> 00:12:55,958 O rubi. 116 00:12:56,833 --> 00:12:59,041 Tem algum tipo de poder saindo dele. 117 00:12:59,708 --> 00:13:01,125 Não é fogo. 118 00:13:04,166 --> 00:13:05,041 É ira. 119 00:13:07,791 --> 00:13:09,125 A Daji o tomou dele. 120 00:13:18,583 --> 00:13:19,791 Jonah, estava aqui. 121 00:13:20,333 --> 00:13:23,791 Ela pegou o rubi porque achava que envenenava a mente do imperador. 122 00:13:23,875 --> 00:13:25,291 Então ela o entregou 123 00:13:25,875 --> 00:13:28,000 para as Irmãs de Nu Gua. 124 00:13:28,083 --> 00:13:30,833 Freiras! Assim, elas o esconderiam pra sempre. 125 00:13:31,750 --> 00:13:33,666 A caixa iria conter o poder. 126 00:13:34,166 --> 00:13:36,833 O que tem a ver com as crianças desaparecidas? 127 00:13:40,208 --> 00:13:42,083 Não são as caixas que importam. 128 00:13:42,583 --> 00:13:44,208 É o que tem dentro delas. 129 00:14:18,375 --> 00:14:20,125 Não parece ser chinesa. 130 00:14:20,666 --> 00:14:21,958 É turca. 131 00:14:26,041 --> 00:14:27,416 Houve uma luta aqui. 132 00:14:34,208 --> 00:14:35,833 O agressor era turco. 133 00:14:37,125 --> 00:14:39,833 Este soldado se entrincheirou no templo. 134 00:14:40,791 --> 00:14:42,041 Estavam atrás dele. 135 00:14:43,583 --> 00:14:44,916 O que acharam aqui? 136 00:15:06,875 --> 00:15:08,541 Levaram o rubi. 137 00:15:11,541 --> 00:15:12,458 Lara! 138 00:15:20,250 --> 00:15:22,083 Calma! Viemos pra te ajudar! 139 00:15:22,166 --> 00:15:23,041 Não! 140 00:15:23,541 --> 00:15:24,916 Não é uma criança. 141 00:15:25,000 --> 00:15:25,916 O quê? 142 00:15:39,125 --> 00:15:40,083 Lara! 143 00:15:56,291 --> 00:15:57,791 Lara, espera! 144 00:15:57,875 --> 00:15:59,791 Crianças passam neste vão! 145 00:16:00,708 --> 00:16:02,125 Vou procurar uma saída! 146 00:16:03,166 --> 00:16:04,083 Toma cuidado! 147 00:16:04,708 --> 00:16:05,958 Sempre tomo cuidado. 148 00:16:13,458 --> 00:16:15,500 Estão aqui! Estão todas aqui! 149 00:16:25,333 --> 00:16:26,458 Não vai dar certo. 150 00:16:30,416 --> 00:16:31,416 A tumba da Daji. 151 00:16:39,625 --> 00:16:41,375 "Que ela morra para sempre." 152 00:16:43,500 --> 00:16:45,750 A história é escrita pelos vencedores. 153 00:16:46,791 --> 00:16:50,125 Espíritos de raposa podem ser presságios ruins ou bons. 154 00:16:58,125 --> 00:17:03,000 Ela sabia que viriam procurar as crianças. Queria que encontrassem este lugar. 155 00:17:03,583 --> 00:17:04,791 Pra encontrá-la! 156 00:17:06,500 --> 00:17:08,291 Ela está pedindo nossa ajuda. 157 00:17:08,375 --> 00:17:10,166 Tenho que libertá-la! 158 00:17:10,250 --> 00:17:11,666 Nem ferrando! 159 00:17:11,750 --> 00:17:14,250 Precisa tirar essas crianças daqui agora! 160 00:17:43,833 --> 00:17:46,375 Depressa! Por aqui! Está tudo bem. 161 00:18:21,666 --> 00:18:22,583 Está tudo bem. 162 00:18:50,833 --> 00:18:52,708 Não precisa de babá, né? 163 00:18:57,166 --> 00:18:58,166 Estamos presos. 164 00:19:20,916 --> 00:19:22,416 Sei que não estou errada. 165 00:19:23,458 --> 00:19:24,875 Sei que você está aí. 166 00:19:26,333 --> 00:19:27,291 Ajuda a gente. 167 00:19:55,666 --> 00:19:56,625 Lara! 168 00:20:17,958 --> 00:20:18,791 Rápido! 169 00:21:14,333 --> 00:21:17,041 Descobrimos que a huli jing não era malvada. 170 00:21:17,541 --> 00:21:19,250 Ela está em paz agora. 171 00:21:20,666 --> 00:21:23,833 Aqui. A Biyu pediu pra te dar isto. 172 00:21:26,500 --> 00:21:28,166 Mas ela tem medo de você. 173 00:21:42,708 --> 00:21:44,458 Acho que ela gosta de você. 174 00:21:44,541 --> 00:21:45,916 É muita gentileza dela. 175 00:21:46,000 --> 00:21:48,833 Vocês resgataram nossas crianças. 176 00:21:48,916 --> 00:21:54,583 Jamais poderemos retribuir à altura, mas podemos levá-los 177 00:21:54,666 --> 00:21:57,833 ao santuário do grande Tianxi Xing. 178 00:21:58,625 --> 00:22:02,750 Na verdade, o grande Tianxi Xing não está com o que preciso. 179 00:22:03,250 --> 00:22:05,375 Nunca esteve com ele. Obrigada. 180 00:22:16,250 --> 00:22:18,291 Esta é a Lara que eu conheço. 181 00:22:19,458 --> 00:22:20,708 Lara Croft. 182 00:22:20,791 --> 00:22:24,666 Salvadora de crianças, defensora de fantasmas antigos. 183 00:22:26,250 --> 00:22:30,250 Como você sabia que o espírito da Daji não nos mataria? 184 00:22:31,041 --> 00:22:31,875 Eu não sabia. 185 00:22:33,541 --> 00:22:34,458 Legal. 186 00:22:35,125 --> 00:22:36,583 Tranquilo. 187 00:22:37,416 --> 00:22:39,041 Mas estou aprendendo. 188 00:22:39,125 --> 00:22:41,375 A história nem sempre conta a verdade. 189 00:22:42,833 --> 00:22:46,416 As pessoas mudam o passado para encaixar o que querem ver. 190 00:22:47,166 --> 00:22:50,375 A maioria das pessoas não consegue lidar com a verdade. 191 00:22:50,875 --> 00:22:52,458 Em vez de acreditar nela… 192 00:22:52,541 --> 00:22:54,125 Culpam outra pessoa. 193 00:22:54,625 --> 00:22:56,750 Os tremores e a avalanche, 194 00:22:56,833 --> 00:22:59,833 não sei como, mas estão ligados a essas joias. 195 00:23:00,875 --> 00:23:04,500 Quando o ladrão vir o santuário vazio, ele irá atrás do rubi. 196 00:23:04,583 --> 00:23:08,083 Imagino onde ele pode estar. Posso chegar lá antes dele. 197 00:23:08,166 --> 00:23:09,583 E depois? 198 00:23:09,666 --> 00:23:12,750 Você já passou por muita coisa. Pode descansar agora. 199 00:23:12,833 --> 00:23:15,916 Você não entende. Essas joias significavam algo. 200 00:23:16,541 --> 00:23:18,666 Pro meu pai e pro Roth. 201 00:23:19,208 --> 00:23:21,875 A morte do Roth não foi culpa sua, Lara. 202 00:23:21,958 --> 00:23:25,916 Nem a do seu pai. Não precisa continuar indo atrás disso. 203 00:23:26,000 --> 00:23:28,666 Eles se foram, mas você ainda está aqui. 204 00:23:33,125 --> 00:23:34,250 O Roth tinha razão. 205 00:23:34,833 --> 00:23:36,041 Lara! 206 00:23:36,125 --> 00:23:37,750 É melhor eu seguir sozinha. 207 00:23:39,291 --> 00:23:40,750 Se continuar assim, 208 00:23:41,625 --> 00:23:43,583 é como vai acabar, princesa. 209 00:23:50,041 --> 00:23:51,458 Conheço esse som. 210 00:23:51,958 --> 00:23:53,041 Eu também. 211 00:24:07,750 --> 00:24:11,291 TOMB RAIDER: A LENDA DE LARA CROFT 212 00:24:39,041 --> 00:24:44,041 Legendas: Jenifer Berto