1 00:00:13,958 --> 00:00:17,875 TOMB RAIDER: LEGENDA LARY CROFT 2 00:00:27,750 --> 00:00:32,416 Sygnał urwał się gdzieś w tej okolicy. 3 00:00:34,000 --> 00:00:35,125 Tylko dlaczego? 4 00:00:35,208 --> 00:00:40,291 Są tu tylko wioski rybackie, stare ruiny i hodowle trzody chlewnej. 5 00:00:40,375 --> 00:00:41,958 Stare ruiny? 6 00:00:43,833 --> 00:00:48,541 Ponoć jest tu gdzieś świątynia wielkiego cesarza Tianxi Xinga. 7 00:00:49,458 --> 00:00:50,708 Gdzieś w tej okolicy. 8 00:00:52,375 --> 00:00:54,791 Tianxi Xinga? Dynastia Shang. 9 00:00:56,500 --> 00:01:00,500 Wedle podań bogowie dali mu moc uczynienia Chin potężnym krajem, 10 00:01:00,583 --> 00:01:03,791 przekazując mu magiczny rubin. 11 00:01:03,875 --> 00:01:07,625 Ale lisica Daji uwiodła go, 12 00:01:07,708 --> 00:01:12,791 odebrała mu wspomnianą moc i niemal zniszczyła całe Chiny. 13 00:01:12,875 --> 00:01:13,958 Rubin. 14 00:01:18,916 --> 00:01:20,125 Szuka szkatułki. 15 00:01:21,541 --> 00:01:24,791 - Gdzie znajdę tę świątynię? - Panienko, to tylko mit. 16 00:01:24,875 --> 00:01:27,166 Ale zbliżamy się do starej wioski. 17 00:01:27,958 --> 00:01:30,416 Mieszkańcy będą wiedzieć. 18 00:01:52,583 --> 00:01:53,541 Już go nie ma. 19 00:01:54,041 --> 00:01:58,500 Inny poszukiwacz skarbów wynajął już Hongru do wyprawy do dżungli. 20 00:01:58,583 --> 00:02:00,916 A ciebie porzucił. 21 00:02:01,416 --> 00:02:04,333 Nie przybyłam z nim. Nazywam się Lara Croft. 22 00:02:04,416 --> 00:02:05,916 Nie szukam skarbu. 23 00:02:09,625 --> 00:02:11,791 Przepraszam. Nie chciałam urazić. 24 00:02:11,875 --> 00:02:14,750 Muszę szybko znaleźć przewodnika po dżungli. 25 00:02:14,833 --> 00:02:19,208 Tamten poszukiwacz ukradł coś, co staram się odzyskać. 26 00:02:19,875 --> 00:02:21,875 - Proszę. - Wybaczcie jej. 27 00:02:21,958 --> 00:02:24,000 Te wybiórcze maniery Brytyjczyków. 28 00:02:26,541 --> 00:02:28,708 - Jonah, co ty… - Ratuję ci tyłek. 29 00:02:29,333 --> 00:02:30,625 Co panią trapi? 30 00:02:31,416 --> 00:02:32,333 Jonah! 31 00:02:33,625 --> 00:02:35,791 Chętnie pomogę wraz z przyjaciółką. 32 00:03:21,916 --> 00:03:23,708 Przez nią Roth nie żyje! 33 00:03:24,208 --> 00:03:25,083 Lara? 34 00:03:26,000 --> 00:03:28,875 Chodź. Chyba są gotowi nas wysłuchać. 35 00:03:45,666 --> 00:03:47,833 Opowiedziałem Yining o tobie. 36 00:03:47,916 --> 00:03:51,208 Da ci przewodnika do świątyni. 37 00:03:51,291 --> 00:03:53,166 Ale najpierw musisz jej pomóc. 38 00:03:53,250 --> 00:03:54,875 Nie mam na to czasu. 39 00:03:54,958 --> 00:03:56,833 Zniknęły ich dzieci. 40 00:03:56,916 --> 00:03:58,916 - Co? - Sześcioro. 41 00:03:59,000 --> 00:04:01,250 W ciągu ostatnich dwóch dni. 42 00:04:01,750 --> 00:04:03,666 Yining uważa, że to przez… 43 00:04:04,291 --> 00:04:06,208 Cóż, nie wiem, czy zrozumiałem. 44 00:04:07,250 --> 00:04:08,666 Lisią plagę? 45 00:04:16,166 --> 00:04:17,166 Chodźmy tam. 46 00:04:32,250 --> 00:04:33,750 Powiesz, o co chodzi? 47 00:04:34,333 --> 00:04:36,750 - Co to za „huli jing”? - Lisi duch. 48 00:04:37,375 --> 00:04:40,541 - Lisi duch? - Widywaliśmy dziwniejsze rzeczy. 49 00:04:41,291 --> 00:04:42,833 Słuszna uwaga. 50 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 Natura się gniewa. 51 00:05:10,833 --> 00:05:12,583 Daleko jeszcze do świątyni? 52 00:05:12,666 --> 00:05:15,125 Nie. Tędy. 53 00:05:35,125 --> 00:05:38,791 Górska lawina zmiotła wszystko dwa dni temu. 54 00:05:42,958 --> 00:05:44,875 Wtedy pojawiła się ta dziura. 55 00:05:54,750 --> 00:05:59,791 Uważa, że lisi duch imieniem Daji porwał dzieci i zabrał je tutaj. 56 00:06:00,708 --> 00:06:03,458 Jonah, Daji łączy się ze szkatułką z Rubinem. 57 00:06:03,541 --> 00:06:06,083 Złodziej bada tę samą legendę. 58 00:06:06,166 --> 00:06:09,583 Nie wiem, jak to się łączy, ale to nie przypadek. 59 00:06:09,666 --> 00:06:11,458 Skupmy się na dzieciach. 60 00:06:19,791 --> 00:06:23,541 Huli jing lubi zabierać to, co jest dla ciebie najcenniejsze. 61 00:06:23,625 --> 00:06:26,750 Wysyłaliśmy już ludzi na dół. 62 00:06:26,833 --> 00:06:28,791 Nie są w stanie daleko zajść. 63 00:06:29,375 --> 00:06:31,625 A ona spróbuje was powstrzymać. 64 00:06:44,791 --> 00:06:45,708 Lara? 65 00:06:57,291 --> 00:06:58,541 Jestem cała! 66 00:07:07,000 --> 00:07:08,541 Ja też. 67 00:07:08,625 --> 00:07:09,750 Świetnie. 68 00:07:10,541 --> 00:07:14,708 - Oby chodziło tu o zaginione dzieci. - Oczywiście, że tak. 69 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 Tędy. 70 00:07:56,916 --> 00:08:00,291 Dzięki za pomoc w wiosce. 71 00:08:00,916 --> 00:08:02,666 Ale nie potrzebuję niańki. 72 00:08:03,583 --> 00:08:04,791 To może przyjaciela? 73 00:08:07,708 --> 00:08:11,416 Mój ojciec sądził, że jadeitowa szkatułka z Chile 74 00:08:11,500 --> 00:08:12,916 nie była jedyną. 75 00:08:13,500 --> 00:08:18,500 Uważał, że istnieje siostrzana. Miała zawierać rubin i być równie duża. 76 00:08:20,208 --> 00:08:23,166 Po co temu złodziejowi dwie chińskie szkatułki? 77 00:08:25,416 --> 00:08:26,666 Jeszcze nie wiem. 78 00:08:46,583 --> 00:08:49,416 - Popisujesz się! - Ruszaj się, niańko. 79 00:09:05,166 --> 00:09:08,666 Żaden dzieciak by się tu nie wspiął. Poszliśmy w złą stronę. 80 00:09:11,625 --> 00:09:13,083 Nie sądzę. 81 00:09:16,416 --> 00:09:18,750 Najemnicy służący dynastii Tang. 82 00:09:19,333 --> 00:09:20,708 VII wiek. 83 00:09:21,833 --> 00:09:24,166 Co mogli robić tak głęboko pod ziemią? 84 00:09:24,666 --> 00:09:26,500 I po co tu pułapki? 85 00:09:29,791 --> 00:09:31,208 Coś tu jest. 86 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 Coś ważnego. 87 00:09:36,875 --> 00:09:37,791 Jonah. 88 00:09:54,916 --> 00:09:55,750 W nogi! 89 00:11:02,958 --> 00:11:06,375 Raz, dwa, trzy… skaczemy! 90 00:11:20,708 --> 00:11:21,541 Jesteś cała? 91 00:11:23,125 --> 00:11:23,958 Tak. 92 00:11:43,708 --> 00:11:45,750 Coś pięknego. 93 00:11:59,166 --> 00:12:00,583 Widzisz gdzieś dzieci? 94 00:12:08,083 --> 00:12:10,291 - Dziwne. - Bez dwóch zdań. 95 00:12:10,375 --> 00:12:13,500 Chodzi mi o to, że to świątynia ku czci Daji. 96 00:12:14,041 --> 00:12:18,666 Ale dlaczego uczczono złego lisiego ducha, który prawie zniszczył Chiny? 97 00:12:19,625 --> 00:12:24,000 Tu jest napisane, że Daji uratowała Chiny. 98 00:12:24,833 --> 00:12:31,000 Jonah, ktokolwiek zbudował tę świątynię, miał Xinga za potwora, a Daji za ofiarę. 99 00:12:31,083 --> 00:12:32,916 Ofiarę, która porywa dzieci? 100 00:12:54,666 --> 00:12:55,958 Rubin. 101 00:12:56,833 --> 00:12:58,750 Widać bijącą z niego moc. 102 00:12:59,708 --> 00:13:01,125 Nie jest to ogień. 103 00:13:04,166 --> 00:13:05,041 To gniew. 104 00:13:07,791 --> 00:13:09,125 Daji mu go wykradła. 105 00:13:18,583 --> 00:13:19,791 Rubin tu był! 106 00:13:20,333 --> 00:13:23,791 Daji go zabrała, sądząc, że zatruwa on cesarza. 107 00:13:23,875 --> 00:13:25,291 I przekazała go… 108 00:13:25,875 --> 00:13:28,000 Siostrom Nüwy. 109 00:13:28,083 --> 00:13:30,833 Żeńskiemu zakonowi, który ukrył go na zawsze. 110 00:13:31,750 --> 00:13:33,666 Szkatułka więziła jego moc. 111 00:13:34,166 --> 00:13:36,250 Co to ma wspólnego z dzieciakami? 112 00:13:40,250 --> 00:13:44,125 Nie chodzi o szkatułki, tylko ich zawartość. 113 00:14:18,375 --> 00:14:20,125 Nie wygląda na chiński. 114 00:14:20,666 --> 00:14:21,958 Pochodzi z Turcji. 115 00:14:26,041 --> 00:14:27,416 Doszło tu do walki. 116 00:14:34,208 --> 00:14:35,833 Zaatakował go Turek. 117 00:14:37,125 --> 00:14:39,833 Ten żołnierz zabarykadował się w świątyni. 118 00:14:40,791 --> 00:14:42,041 Był ścigany. 119 00:14:43,625 --> 00:14:44,916 Co tu znaleźli? 120 00:15:06,791 --> 00:15:08,708 Zabrali Rubin. 121 00:15:11,541 --> 00:15:12,458 Lara! 122 00:15:20,250 --> 00:15:22,083 Już dobrze. Pomożemy ci. 123 00:15:22,166 --> 00:15:23,458 Nie zbliżaj się. 124 00:15:23,541 --> 00:15:24,916 To nie jest dziecko. 125 00:15:25,000 --> 00:15:25,916 Co? 126 00:15:39,125 --> 00:15:40,083 Lara! 127 00:15:56,291 --> 00:15:57,791 Lara, poczekaj! 128 00:15:57,875 --> 00:15:59,666 Dzieci by się tu zmieściły! 129 00:16:00,708 --> 00:16:02,125 Poszukam wyjścia! 130 00:16:03,166 --> 00:16:04,083 Bądź ostrożna! 131 00:16:04,791 --> 00:16:05,875 Zawsze jestem. 132 00:16:13,458 --> 00:16:15,500 Wszystkie są tutaj! 133 00:16:25,333 --> 00:16:26,458 Nic z tego. 134 00:16:30,416 --> 00:16:31,416 Trumna Daji. 135 00:16:39,625 --> 00:16:41,375 „Niech sczeźnie na wieki”. 136 00:16:43,500 --> 00:16:45,375 Historię piszą zwycięzcy. 137 00:16:46,791 --> 00:16:50,125 Lisie duchy mogą zwiastować złe lub dobre rzeczy. 138 00:16:58,125 --> 00:17:00,958 Wiedziała, że ludzie będą szukać tych dzieci. 139 00:17:01,041 --> 00:17:03,000 Że odnajdą to miejsce. 140 00:17:03,625 --> 00:17:04,791 A wraz z nim nią! 141 00:17:06,500 --> 00:17:08,291 Prosi nas o pomoc. 142 00:17:08,375 --> 00:17:10,166 Muszę ją uwolnić! 143 00:17:10,250 --> 00:17:11,666 Nie ma mowy! 144 00:17:11,750 --> 00:17:14,250 Musisz natychmiast zabrać stąd dzieci! 145 00:17:43,833 --> 00:17:45,750 Szybko, tędy! Już dobrze. 146 00:18:21,666 --> 00:18:22,583 Już dobrze. 147 00:18:50,875 --> 00:18:52,708 Nie potrzebujesz niańki, tak? 148 00:18:57,166 --> 00:18:58,291 Jesteśmy w pułapce. 149 00:19:20,916 --> 00:19:22,250 Wiem, że się nie mylę. 150 00:19:23,458 --> 00:19:24,875 Wiem, że tu jesteś. 151 00:19:26,333 --> 00:19:27,291 Pomóż nam. 152 00:19:55,666 --> 00:19:56,625 Lara! 153 00:20:17,958 --> 00:20:18,791 Szybko! 154 00:21:14,333 --> 00:21:17,041 Okazało się, że huli jing to żaden potwór. 155 00:21:17,541 --> 00:21:19,250 Zaznała już spokoju. 156 00:21:20,666 --> 00:21:23,833 Proszę. Biyu chciała ci to dać. 157 00:21:26,500 --> 00:21:28,166 Ale boi się ciebie. 158 00:21:42,708 --> 00:21:45,875 - Chyba cię polubiła. - To miłe z jej strony. 159 00:21:45,958 --> 00:21:48,833 Odzyskaliście nasze dzieci. 160 00:21:48,916 --> 00:21:50,833 Nigdy wam się nie odpłacimy, 161 00:21:51,500 --> 00:21:57,833 ale możemy zaoferować wam przewodnika do świątyni wielkiego Tianxi Xinga. 162 00:21:58,625 --> 00:22:02,750 Wielki Tanxi Xing nie ma tego, czego poszukuję. 163 00:22:03,250 --> 00:22:05,375 Nigdy nie miał. Ale dziękuję. 164 00:22:16,250 --> 00:22:18,291 Oto Lara, którą znam. 165 00:22:19,458 --> 00:22:24,708 Lara Croft, która ratuje dzieci i dba o dobre imię pradawnych duchów. 166 00:22:26,250 --> 00:22:30,250 Skąd wiedziałaś, że Daji nie zabije nas wszystkich? 167 00:22:31,041 --> 00:22:31,958 Nie wiedziałam. 168 00:22:33,541 --> 00:22:34,458 Fajnie. 169 00:22:35,125 --> 00:22:36,583 Naprawdę fajnie. 170 00:22:37,416 --> 00:22:41,375 Ale zaczynam rozumieć, że historia nie zawsze oferuje pełną prawdę. 171 00:22:42,833 --> 00:22:46,291 Ludzie zmieniają przeszłość, by pasowała do ich wizji. 172 00:22:47,666 --> 00:22:50,333 Czysta prawda jest dla większości zbyt trudna. 173 00:22:50,833 --> 00:22:54,041 - Zamiast w nią wierzyć… - Zrzucają na kogoś winę. 174 00:22:54,625 --> 00:22:56,750 Trzęsienia ziemi i lawina. 175 00:22:56,833 --> 00:22:59,833 Nie wiem jak, ale łączą się z tymi kamieniami. 176 00:23:00,875 --> 00:23:04,500 Zastawszy pustą świątynię, złodziej zacznie szukać Rubinu. 177 00:23:04,583 --> 00:23:08,083 Domyślam się, gdzie może być, więc mogę do uprzedzić. 178 00:23:08,166 --> 00:23:09,625 I co dalej? 179 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 Sporo już przeszłaś. W końcu możesz zaznać spokoju. 180 00:23:12,833 --> 00:23:15,750 Nie rozumiesz. Te kamienie coś dla nich znaczyły. 181 00:23:16,541 --> 00:23:18,666 Dla mojego ojca i Rotha. 182 00:23:19,208 --> 00:23:21,875 Nie ponosisz winy za śmierć Rotha, Lara! 183 00:23:21,958 --> 00:23:25,916 Ani za śmierć ojca. Nie musisz kurczowo się tego trzymać. 184 00:23:26,000 --> 00:23:26,833 Oni nie żyją. 185 00:23:27,916 --> 00:23:28,750 A ty żyjesz. 186 00:23:33,125 --> 00:23:34,208 Roth miał rację. 187 00:23:34,833 --> 00:23:37,458 - Lara. - Lepiej działać w pojedynkę. 188 00:23:39,291 --> 00:23:43,166 Postępuj tak dalej, a faktycznie zostaniesz sama, ptaszyno. 189 00:23:50,041 --> 00:23:51,458 Poznaję ten dźwięk. 190 00:23:51,958 --> 00:23:53,041 Ja też. 191 00:24:07,750 --> 00:24:11,291 TOMB RAIDER: LEGENDA LARY CROFT 192 00:24:44,125 --> 00:24:46,041 Napisy: Krzysiek Igielski