1 00:00:27,750 --> 00:00:32,416 Het gps-signaal dat ik volgde, verdween ergens hier. 2 00:00:34,000 --> 00:00:35,125 Geen idee waarom. 3 00:00:35,208 --> 00:00:40,291 Er is hier niets behalve vissersdorpen, wat oude ruïnes en varkensboerderijen. 4 00:00:40,375 --> 00:00:41,958 Zei je oude ruïnes? 5 00:00:43,833 --> 00:00:48,541 Ze zeggen dat de tempel van de grote keizer Tianxi Xing hier is. 6 00:00:49,458 --> 00:00:50,458 Ergens. 7 00:00:52,375 --> 00:00:54,791 Tianxi Xing? De Shang-dynastie. 8 00:00:56,500 --> 00:01:00,500 Ze zeggen dat de goden hem de macht gaven om China groot te maken… 9 00:01:00,583 --> 00:01:03,791 …door hem een magische robijn te schenken. 10 00:01:03,875 --> 00:01:07,625 Maar een vossengeest genaamd Daji verleidde hem… 11 00:01:07,708 --> 00:01:12,791 …nam hem zijn macht af, en vernietigde er bijna China mee. 12 00:01:12,875 --> 00:01:13,958 Een robijn. 13 00:01:18,916 --> 00:01:20,125 Hij wil 't Robijnkistje. 14 00:01:21,541 --> 00:01:24,791 Waar vind ik die tempel? -Dame, het is een mythe. 15 00:01:24,875 --> 00:01:27,166 Maar er is een oud dorp verderop. 16 00:01:27,958 --> 00:01:30,416 Als hij bestaat, weten ze het daar. 17 00:01:52,583 --> 00:01:53,541 Hij is weg. 18 00:01:54,041 --> 00:01:56,833 De andere schatzoeker heeft Hongru al ingehuurd… 19 00:01:56,916 --> 00:02:00,916 …om hem de jungle in te leiden. Hij heeft je achtergelaten. 20 00:02:01,416 --> 00:02:05,916 Ik hoor niet bij hem, ik ben Lara Croft. Ik kom niet voor een schat. 21 00:02:09,625 --> 00:02:11,791 Excuses, ik wil u niet beledigen. 22 00:02:11,875 --> 00:02:14,750 Ik heb alleen zo snel mogelijk een gids nodig. 23 00:02:14,833 --> 00:02:18,083 Die schatzoeker nam iets mee dat niet van hem is. 24 00:02:18,166 --> 00:02:20,333 Ik wil dat alleen maar terug. Toe. 25 00:02:20,416 --> 00:02:24,000 Vergeef m'n vriendin. De Engelsen zijn wat ongemanierd. 26 00:02:26,541 --> 00:02:28,750 Jonah, wat doe je? -Ik red je hieruit. 27 00:02:29,333 --> 00:02:30,625 Wat zit u dwars? 28 00:02:33,625 --> 00:02:36,333 Als ik kan helpen, doen m'n vriendin en ik dat. 29 00:03:21,916 --> 00:03:23,708 Door Lara is Roth dood. 30 00:03:26,000 --> 00:03:28,875 Kom mee. Ik denk dat ze willen luisteren. 31 00:03:45,666 --> 00:03:47,833 Ik heb Yining wat over je verteld. 32 00:03:47,916 --> 00:03:53,166 Ze wil je een gids geven naar de tempel. Maar alleen als je haar eerst helpt. 33 00:03:53,250 --> 00:03:56,833 Ik heb hier geen tijd voor. -Al hun kinderen zijn verdwenen. 34 00:03:56,916 --> 00:03:58,916 Wat zeg je? -Zes kinderen. 35 00:03:59,000 --> 00:04:01,250 Allemaal in de afgelopen twee dagen. 36 00:04:01,750 --> 00:04:03,666 Yining denkt dat het komt door… 37 00:04:04,291 --> 00:04:06,208 Ik weet niet zeker wat ze zei. 38 00:04:07,250 --> 00:04:08,666 Een vossenplaag? 39 00:04:16,166 --> 00:04:17,083 Ik wil 't zien. 40 00:04:32,250 --> 00:04:35,708 Waar gaat dit allemaal over? Wat is een huli jing? 41 00:04:35,791 --> 00:04:36,750 Een vossengeest. 42 00:04:37,333 --> 00:04:40,541 Een vossengeest? -We hebben vreemdere dingen gezien. 43 00:04:41,291 --> 00:04:42,833 Daar heb je wel gelijk in. 44 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 De natuur is niet blij. 45 00:05:10,833 --> 00:05:15,125 Hoe dicht zijn we bij de tempel? -Het is niet ver meer. Deze kant op. 46 00:05:35,125 --> 00:05:38,833 Een lawine van de berg raasde hier twee dagen geleden langs… 47 00:05:42,958 --> 00:05:45,041 …en toen verscheen dit gat. 48 00:05:54,750 --> 00:05:59,666 Ze gelooft dat een vossengeest, Daji, de kinderen meenam en hierheen bracht. 49 00:06:00,708 --> 00:06:03,458 Jonah, Daji is verbonden met het Robijnkistje. 50 00:06:03,541 --> 00:06:06,083 Dezelfde legende die de dief najaagt. 51 00:06:06,166 --> 00:06:09,583 Ik weet niet hoe, maar dit is geen toeval. 52 00:06:09,666 --> 00:06:12,000 Laten we eerst de kinderen zoeken. 53 00:06:19,791 --> 00:06:23,541 Huli jing neemt je graag af, wat je het meest waardeert. 54 00:06:23,625 --> 00:06:26,750 We hebben geprobeerd mensen naar beneden te sturen. 55 00:06:26,833 --> 00:06:28,791 Ze kwamen nooit ver. 56 00:06:29,375 --> 00:06:31,625 Ze zal je proberen tegen te houden. 57 00:06:57,291 --> 00:06:58,541 Ik ben in orde. 58 00:07:07,000 --> 00:07:09,291 Ik ben ook in orde. -Mooi. 59 00:07:10,541 --> 00:07:14,708 Hopelijk gaat dit om de vermiste kinderen. -Natuurlijk gaat het om hen. 60 00:07:19,166 --> 00:07:20,208 Deze kant op. 61 00:07:56,833 --> 00:08:00,291 Bedankt voor je hulp, in het dorp. 62 00:08:00,875 --> 00:08:02,666 Maar ik heb geen oppas nodig. 63 00:08:03,583 --> 00:08:04,791 Een vriend dan? 64 00:08:07,791 --> 00:08:12,916 M'n vader geloofde dat 't groene kistje dat ik in Chili vond niet het enige was. 65 00:08:13,500 --> 00:08:14,791 Dat het een zus had. 66 00:08:15,500 --> 00:08:18,500 Een robijnkleurig kistje, even groot. 67 00:08:20,208 --> 00:08:23,333 Wat wil de dief met een paar Chinese kistjes? 68 00:08:25,416 --> 00:08:26,666 Dat weet ik nog niet. 69 00:08:46,583 --> 00:08:47,583 Uitslover. 70 00:08:48,083 --> 00:08:49,416 Kom op dan, oppas. 71 00:09:05,083 --> 00:09:08,708 Geen kind is zo ver geklommen. We zijn ergens verkeerd gegaan. 72 00:09:11,625 --> 00:09:13,083 Ik denk het niet. 73 00:09:16,416 --> 00:09:20,708 Huurlingen uit de Tang-dynastie. 7e eeuw. 74 00:09:21,833 --> 00:09:24,166 Waarom hier, zo ver onder de grond? 75 00:09:24,666 --> 00:09:25,916 En waarom vallen? 76 00:09:29,791 --> 00:09:31,208 Er is hier iets. 77 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 Iets belangrijks. 78 00:09:54,916 --> 00:09:55,750 Rennen. 79 00:11:02,958 --> 00:11:06,375 Één, twee, drie, spring. 80 00:11:20,708 --> 00:11:21,541 Gaat het? 81 00:11:41,625 --> 00:11:42,666 Wauw. 82 00:11:43,708 --> 00:11:45,750 Wat prachtig. 83 00:11:59,166 --> 00:12:00,583 Zie je de kinderen? 84 00:12:08,083 --> 00:12:10,291 Vreemd. -Zeg dat wel.de 85 00:12:10,375 --> 00:12:13,500 Nee, dit is een tempel voor Daji. 86 00:12:14,041 --> 00:12:18,666 Maar waarom voor een slechte vossengeest die China bijna vernietigde? 87 00:12:19,625 --> 00:12:24,000 Hier staat geschreven dat Daji China juist heeft gered. 88 00:12:24,833 --> 00:12:26,166 De bouwer gelooft… 89 00:12:26,250 --> 00:12:31,000 …dat Tianxi Xing het monster was en Daji het slachtoffer. 90 00:12:31,083 --> 00:12:33,208 Een slachtoffer dat kinderen steelt? 91 00:12:54,666 --> 00:12:55,958 De Robijnsteen. 92 00:12:56,833 --> 00:12:59,041 Er komt een soort kracht uitstromen. 93 00:12:59,708 --> 00:13:01,125 Geen vuur. 94 00:13:04,166 --> 00:13:05,041 Maar toorn. 95 00:13:07,791 --> 00:13:09,208 Daji nam hem van hem af. 96 00:13:18,583 --> 00:13:19,791 Jonah, het was hier. 97 00:13:20,333 --> 00:13:23,791 Daji nam de steen, ze dacht dat hij de keizer vergiftigde. 98 00:13:23,875 --> 00:13:25,291 Dus gaf ze hem aan… 99 00:13:25,875 --> 00:13:28,000 De Zusters van Nu'wa. 100 00:13:28,083 --> 00:13:30,833 Nonnen. Om hem voor altijd te verbergen. 101 00:13:31,750 --> 00:13:33,666 Het kistje bedwong zijn kracht. 102 00:13:34,166 --> 00:13:36,250 En de vermiste kinderen dan? 103 00:13:40,208 --> 00:13:41,500 Dit gaat niet om de kistjes. 104 00:13:42,500 --> 00:13:44,125 Het gaat om wat erin zit. 105 00:14:18,375 --> 00:14:20,125 Die ziet er niet Chinees uit. 106 00:14:20,666 --> 00:14:21,958 Hij is Turks. 107 00:14:26,041 --> 00:14:27,416 Er is hier gevochten. 108 00:14:34,208 --> 00:14:35,833 Zijn aanvaller was Turks. 109 00:14:37,125 --> 00:14:39,833 Deze soldaat heeft zich in de tempel verschanst. 110 00:14:40,791 --> 00:14:42,041 Er werd op hem gejaagd. 111 00:14:43,583 --> 00:14:44,916 Wat vonden ze hier? 112 00:15:06,791 --> 00:15:08,791 De Robijnsteen is meegenomen. 113 00:15:20,250 --> 00:15:22,875 Het is oké. We komen helpen. -Niet doen. 114 00:15:23,541 --> 00:15:25,500 Dat is geen kind. -Wat? 115 00:15:56,291 --> 00:15:59,791 Lara, wacht. -Een kind zou hier doorheen kunnen. 116 00:16:00,708 --> 00:16:02,125 Ik zoek wel een uitweg. 117 00:16:03,166 --> 00:16:04,083 Voorzichtig. 118 00:16:04,791 --> 00:16:05,916 Dat ben ik altijd. 119 00:16:13,458 --> 00:16:15,500 Ze zijn hier. Ze zijn er allemaal. 120 00:16:25,333 --> 00:16:26,458 Dit werkt niet. 121 00:16:30,416 --> 00:16:31,416 Daji's sarcofaag. 122 00:16:39,625 --> 00:16:41,375 'Moge ze eeuwig sterven.' 123 00:16:43,500 --> 00:16:45,833 De overwinnaars schrijven de geschiedenis. 124 00:16:46,791 --> 00:16:50,125 Vossengeesten kunnen slechte voorbodes zijn, of goede. 125 00:16:58,125 --> 00:17:03,000 Het wist dat mensen naar de kinderen zouden zoeken en deze plek zouden vinden. 126 00:17:03,583 --> 00:17:04,791 En haar. 127 00:17:06,500 --> 00:17:08,291 Ze vraagt ons om hulp. 128 00:17:08,375 --> 00:17:11,666 Ik moet haar vrijlaten. -Echt niet. 129 00:17:11,750 --> 00:17:14,250 Je moet die kinderen daar weghalen. Nu. 130 00:17:43,833 --> 00:17:46,375 Schiet op. Deze kant op. Het is oké. 131 00:18:21,666 --> 00:18:22,583 Het is oké. 132 00:18:50,833 --> 00:18:52,708 Je had geen oppas nodig? 133 00:18:57,166 --> 00:18:58,166 We zitten vast. 134 00:19:20,916 --> 00:19:22,208 Ik vergis me niet. 135 00:19:23,458 --> 00:19:24,875 Ik weet dat je er bent. 136 00:19:26,333 --> 00:19:27,291 Help ons. 137 00:20:17,958 --> 00:20:18,791 Snel. 138 00:21:14,333 --> 00:21:17,041 Huli jing is toch geen monster gebleken. 139 00:21:17,541 --> 00:21:19,250 Ze heeft nu rust. 140 00:21:20,666 --> 00:21:23,833 Hier. Biyu wilde je dit cadeau doen. 141 00:21:26,500 --> 00:21:28,166 Maar je maakt haar bang. 142 00:21:42,708 --> 00:21:44,041 Ze vindt je leuk. 143 00:21:44,541 --> 00:21:45,875 Heel lief van haar. 144 00:21:45,958 --> 00:21:48,833 Jullie hebben ons onze kinderen teruggegeven. 145 00:21:48,916 --> 00:21:50,833 Dat kunnen we nooit vergoeden. 146 00:21:51,500 --> 00:21:57,833 Maar we kunnen jullie een gids bieden naar de tempel van de grote Tianxi Xing. 147 00:21:58,625 --> 00:22:02,750 De grote Tianxi Xing heeft niet wat ik nodig heb. 148 00:22:03,250 --> 00:22:05,375 Dat heeft hij nooit bezeten. Dank u. 149 00:22:16,250 --> 00:22:18,291 Dit is de Lara die ik ken. 150 00:22:19,458 --> 00:22:24,666 Lara Croft. Redder van kinderen, verdediger van eeuwenoude geesten. 151 00:22:26,250 --> 00:22:30,250 Hoe wist je dat Daji's geest ons niet allemaal zou doden? 152 00:22:31,041 --> 00:22:32,250 Dat wist ik niet. 153 00:22:33,541 --> 00:22:34,458 Cool. 154 00:22:37,416 --> 00:22:41,375 Maar ik leer nog. De geschiedenis vertelt niet altijd de hele waarheid. 155 00:22:42,833 --> 00:22:46,416 Mensen veranderen haar om te passen bij wat ze willen zien. 156 00:22:47,166 --> 00:22:50,250 Maar de meesten kunnen de echte waarheid niet aan. 157 00:22:50,833 --> 00:22:54,041 Dus ze geloven het niet… -En geven een ander de schuld. 158 00:22:54,625 --> 00:22:59,833 De bevingen, de lawine. Geen idee hoe, maar ze zijn verbonden met deze stenen. 159 00:23:00,875 --> 00:23:04,500 Als de dief ziet dat de tempel leeg is, gaat hij de robijn zoeken. 160 00:23:04,583 --> 00:23:08,083 Ik weet denk ik nu waar hij is. Ik kan hem voor zijn. 161 00:23:08,166 --> 00:23:09,625 En dan? 162 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 Je hebt genoeg meegemaakt. Je kunt nu rust nemen. 163 00:23:12,833 --> 00:23:15,916 Je snap 't niet. Deze stenen betekenden iets voor ze. 164 00:23:16,541 --> 00:23:18,666 Voor m'n vader en Roth. 165 00:23:19,208 --> 00:23:21,875 Roths dood was niet jouw schuld, Lara. 166 00:23:21,958 --> 00:23:23,708 En die van je vader ook niet. 167 00:23:23,791 --> 00:23:27,291 Je hoeft dit niet te blijven najagen. Zij zijn er niet meer. 168 00:23:27,916 --> 00:23:29,208 Jij bent er nog. 169 00:23:33,125 --> 00:23:34,208 Roth had gelijk. 170 00:23:36,125 --> 00:23:37,833 Je kunt 't beter alleen doen. 171 00:23:39,291 --> 00:23:40,833 Als je zo blijft doorgaan… 172 00:23:41,541 --> 00:23:43,166 …gebeurt dat ook, vogeltje. 173 00:23:50,041 --> 00:23:51,458 Dat geluid ken ik. 174 00:23:51,958 --> 00:23:53,041 Ik ook. 175 00:24:38,875 --> 00:24:44,041 Ondertiteld door: Martijn Beunk