1 00:00:27,750 --> 00:00:32,416 Sporingssignalet jeg fulgte døde ut her et sted. 2 00:00:34,000 --> 00:00:35,125 Vet ikke hvorfor. 3 00:00:35,208 --> 00:00:37,916 Ingenting her ute utenom fiskelandsbyene, 4 00:00:38,000 --> 00:00:40,291 noen gamle ruiner og gårder med svin. 5 00:00:40,375 --> 00:00:41,958 Sa du gamle ruiner? 6 00:00:43,833 --> 00:00:46,833 Helligdommen til den store keiseren Tianxi Xing 7 00:00:46,916 --> 00:00:48,541 sies å ligge her ute. 8 00:00:49,458 --> 00:00:50,458 Et sted. 9 00:00:52,375 --> 00:00:54,791 Tianxi Xing? Shang-dynastiet. 10 00:00:56,500 --> 00:01:00,500 De sier at gudene ga ham makt til å gjøre Kina stort 11 00:01:00,583 --> 00:01:03,791 ved å gi ham en magisk rubin. 12 00:01:03,875 --> 00:01:07,625 Men en reveånd ved navn Daji lurte ham, 13 00:01:07,708 --> 00:01:09,250 tok makten hans, 14 00:01:09,333 --> 00:01:12,791 og ødela nesten Kina med den. 15 00:01:12,875 --> 00:01:13,958 En rubin. 16 00:01:18,916 --> 00:01:20,708 Han vil ha rubinskrinet. 17 00:01:21,541 --> 00:01:22,875 Hvor er helligdommen? 18 00:01:22,958 --> 00:01:24,791 Frøken, det er en myte, 19 00:01:24,875 --> 00:01:27,166 men det er en gammel landsby der oppe. 20 00:01:27,958 --> 00:01:30,416 Hvis den er der ute, vet de det. 21 00:01:52,583 --> 00:01:53,541 Han er borte. 22 00:01:54,041 --> 00:01:56,750 Den andre skattejegeren har alt ansatt Hongru 23 00:01:56,833 --> 00:01:58,500 for å vise vei i jungelen. 24 00:01:58,583 --> 00:02:00,916 Han dro fra deg. 25 00:02:01,416 --> 00:02:04,333 Nei, jeg er ikke med ham. Jeg heter Lara Croft. 26 00:02:04,416 --> 00:02:05,916 Er ikke her for skatter. 27 00:02:09,625 --> 00:02:11,791 Lei for det. Mener ikke å fornærme. 28 00:02:11,875 --> 00:02:14,750 Trenger bare en jungelguide så fort som mulig. 29 00:02:14,833 --> 00:02:18,000 Skattejegeren tok noe som ikke tilhører ham. 30 00:02:18,083 --> 00:02:20,333 Prøver å få det tilbake. Vær så snill! 31 00:02:20,416 --> 00:02:24,000 Tilgi vennen min. Engelskmenn er ikke gode på manerer. 32 00:02:26,541 --> 00:02:29,250 -Jonah, hva er du… -Redder deg. 33 00:02:29,333 --> 00:02:30,625 Hva er problemet? 34 00:02:31,416 --> 00:02:32,333 Jonah! 35 00:02:33,625 --> 00:02:35,916 Kan vi hjelpe, så gjør vi det. 36 00:03:21,916 --> 00:03:23,708 Laras feil at Roth er død! 37 00:03:24,208 --> 00:03:25,083 Lara. 38 00:03:26,000 --> 00:03:28,875 Kom igjen. Jeg tror de er klare til å lytte. 39 00:03:45,666 --> 00:03:47,833 Jeg fortalte Yining litt om deg. 40 00:03:47,916 --> 00:03:51,208 Hun er villig til å gi deg en guide til helligdommen. 41 00:03:51,291 --> 00:03:53,166 Hvis du hjelper henne først. 42 00:03:53,250 --> 00:03:54,875 Jeg har ikke tid til dette. 43 00:03:54,958 --> 00:03:56,833 Barna deres har forsvunnet. 44 00:03:56,916 --> 00:03:57,750 Hva? 45 00:03:57,833 --> 00:03:58,916 Seks stykker. 46 00:03:59,000 --> 00:04:01,250 Alle forsvant de siste to dagene. 47 00:04:01,750 --> 00:04:03,666 Yining tror det er på grunn av… 48 00:04:04,291 --> 00:04:06,208 Jeg er faktisk ikke helt sikker. 49 00:04:07,250 --> 00:04:08,666 Et reveangrep? 50 00:04:16,166 --> 00:04:17,166 Vis meg. 51 00:04:32,250 --> 00:04:35,708 Kan du si meg hva dette handler om? Hva er en "huli jing"? 52 00:04:35,791 --> 00:04:36,750 En reveånd. 53 00:04:37,333 --> 00:04:38,708 "Reveånd"? 54 00:04:38,791 --> 00:04:40,541 Vi har sett rarere ting. 55 00:04:41,291 --> 00:04:42,833 Det er faktisk riktig. 56 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 Naturen er ulykkelig. 57 00:05:10,833 --> 00:05:12,583 Hvor nær er vi helligdommen? 58 00:05:12,666 --> 00:05:15,125 Ikke langt unna. Denne veien. 59 00:05:35,125 --> 00:05:38,791 Det gikk et skred ned fjellet her for to dager siden… 60 00:05:42,958 --> 00:05:45,041 Det var da dette hullet dukket opp. 61 00:05:54,750 --> 00:05:57,458 Hun tror en reveånd ved navn Daji 62 00:05:57,541 --> 00:05:59,916 kidnappet barna og tok dem med hit. 63 00:06:00,708 --> 00:06:03,458 Jonah, Daji er koblet til rubinskrinet. 64 00:06:03,541 --> 00:06:06,083 Den samme legenden som tyven jakter på. 65 00:06:06,166 --> 00:06:09,583 Jeg vet ikke hvordan, men dette er ikke tilfeldig. 66 00:06:09,666 --> 00:06:12,000 La oss fokusere på å finne barna. 67 00:06:19,791 --> 00:06:23,541 Huli jing liker å ta det du verdsetter mest. 68 00:06:23,625 --> 00:06:26,750 Vi har prøvd å sende ned folk. 69 00:06:26,833 --> 00:06:28,791 Men de kommer ikke langt. 70 00:06:29,375 --> 00:06:31,625 Hun vil prøve å stoppe deg. 71 00:06:44,791 --> 00:06:45,708 Lara? 72 00:06:50,500 --> 00:06:51,333 Lara? 73 00:06:55,083 --> 00:06:56,000 Lara! 74 00:06:57,291 --> 00:06:58,541 Det går bra! 75 00:07:07,000 --> 00:07:08,541 Det går bra med meg også. 76 00:07:08,625 --> 00:07:09,750 Bra. 77 00:07:10,541 --> 00:07:12,625 Håper dette er om de savnede barna. 78 00:07:12,708 --> 00:07:14,958 Selvsagt er det om de savnede barna. 79 00:07:19,166 --> 00:07:20,208 Denne veien! 80 00:07:56,833 --> 00:07:59,000 Takk for hjelpen din, 81 00:07:59,083 --> 00:08:00,291 der i landsbyen. 82 00:08:00,875 --> 00:08:02,708 Men jeg trenger ikke barnevakt. 83 00:08:03,583 --> 00:08:04,791 Hva med en venn? 84 00:08:07,791 --> 00:08:11,583 Faren min trodde at jadeskrinet jeg fant i Chile 85 00:08:11,666 --> 00:08:12,916 ikke var det eneste. 86 00:08:13,500 --> 00:08:14,875 At det hadde en søster. 87 00:08:15,500 --> 00:08:18,500 Et rubinskrin. Like stort. 88 00:08:20,208 --> 00:08:23,333 Hva vil tyven med et par kinesiske skrin? 89 00:08:25,416 --> 00:08:26,666 Jeg vet ikke ennå. 90 00:08:46,583 --> 00:08:47,583 Så blærete! 91 00:08:48,083 --> 00:08:49,416 Kom igjen, barnevakt. 92 00:09:05,083 --> 00:09:08,708 Ingen barn har klatret så langt. Jeg tror vi har gått feil. 93 00:09:11,625 --> 00:09:13,083 Jeg tror ikke det. 94 00:09:16,416 --> 00:09:20,708 Leiesoldater fra Tang-dynastiet. 7. århundre. 95 00:09:21,833 --> 00:09:24,166 Hvorfor er de så langt under bakken? 96 00:09:24,666 --> 00:09:26,625 Hvorfor skulle det være feller? 97 00:09:29,791 --> 00:09:31,208 Det er noe her. 98 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 Noe viktig. 99 00:09:36,875 --> 00:09:37,791 Jonah. 100 00:09:54,916 --> 00:09:55,750 Løp! 101 00:11:02,958 --> 00:11:06,375 Én, to, tre, hopp! 102 00:11:20,708 --> 00:11:21,541 Er du ok? 103 00:11:23,125 --> 00:11:24,000 Ja. 104 00:11:41,625 --> 00:11:42,666 Jøss. 105 00:11:43,708 --> 00:11:45,750 Det er så vakkert. 106 00:11:59,166 --> 00:12:00,583 Ser du barna? 107 00:12:08,083 --> 00:12:10,291 -Merkelig. -Det må jeg si. 108 00:12:10,375 --> 00:12:13,500 Nei. Dette er en Daji-helligdom. 109 00:12:14,041 --> 00:12:16,708 Hvorfor en helligdom som hedrer en ond reveånd 110 00:12:16,791 --> 00:12:18,666 som nesten ødela Kina? 111 00:12:19,625 --> 00:12:20,583 Denne skriften. 112 00:12:20,666 --> 00:12:24,000 Det står at Daji reddet Kina. 113 00:12:24,833 --> 00:12:26,166 De som bygde tempelet, 114 00:12:26,250 --> 00:12:31,000 mente at Tianxi Xing var monsteret og at Daji var offeret. 115 00:12:31,083 --> 00:12:32,916 Et offer som stjeler barn? 116 00:12:54,666 --> 00:12:55,958 Rubinsteinen. 117 00:12:56,833 --> 00:12:59,041 En slags kraft som siver ut av den. 118 00:12:59,708 --> 00:13:01,125 Ikke ild. 119 00:13:04,166 --> 00:13:05,041 Vrede. 120 00:13:07,791 --> 00:13:09,125 Daji tok den fra ham. 121 00:13:18,583 --> 00:13:19,791 Jonah, den var her. 122 00:13:20,333 --> 00:13:23,791 Daji tok steinen. Han trodde den forgiftet keiseren. 123 00:13:23,875 --> 00:13:25,291 Så hun ga den til 124 00:13:25,875 --> 00:13:28,000 Søstrene av Nu'wa. 125 00:13:28,083 --> 00:13:30,833 Nonner! For å gjemme den bort for alltid. 126 00:13:31,750 --> 00:13:33,666 Skrinet holdt kraften innelåst. 127 00:13:34,166 --> 00:13:36,833 Hva har dette med de savnede barna å gjøre? 128 00:13:40,208 --> 00:13:41,500 Er ikke om skrinene. 129 00:13:42,500 --> 00:13:44,125 Det handler om det inni. 130 00:14:18,375 --> 00:14:20,125 Den ser ikke kinesisk ut. 131 00:14:20,666 --> 00:14:21,958 Den er tyrkisk. 132 00:14:26,041 --> 00:14:27,416 Det var en kamp her. 133 00:14:34,208 --> 00:14:35,833 Angriperen var tyrkisk. 134 00:14:37,125 --> 00:14:39,833 Soldaten barrikaderte seg i tempelet. 135 00:14:40,791 --> 00:14:42,041 Han ble jaktet på. 136 00:14:43,583 --> 00:14:44,916 Hva fant de her nede? 137 00:15:06,791 --> 00:15:08,708 De tok rubinsteinen. 138 00:15:11,541 --> 00:15:12,458 Lara! 139 00:15:20,250 --> 00:15:22,083 Vi er her for å hjelpe dere. 140 00:15:22,166 --> 00:15:23,041 Ikke. 141 00:15:23,541 --> 00:15:24,916 Det er ikke et barn. 142 00:15:25,000 --> 00:15:25,916 Hva? 143 00:15:39,125 --> 00:15:40,083 Lara! 144 00:15:56,291 --> 00:15:57,791 Lara, vent! 145 00:15:57,875 --> 00:15:59,791 Den er smal nok for barn! 146 00:16:00,708 --> 00:16:02,125 Jeg ser etter en utvei! 147 00:16:03,166 --> 00:16:04,083 Vær forsiktig! 148 00:16:04,791 --> 00:16:05,916 Det er jeg alltid. 149 00:16:13,458 --> 00:16:15,500 De er her! Alle er her! 150 00:16:25,333 --> 00:16:26,458 Dette går ikke. 151 00:16:30,416 --> 00:16:31,416 Dajis kiste. 152 00:16:39,625 --> 00:16:41,375 "Måtte hun dø for alltid." 153 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 Historien skrives av seierherrene. 154 00:16:46,791 --> 00:16:50,125 Reveånder kan være enten onde tegn eller gode. 155 00:16:58,125 --> 00:17:00,958 Fordi den visste at folk ville lete etter barna. 156 00:17:01,041 --> 00:17:03,000 At de ville finne dette stedet. 157 00:17:03,583 --> 00:17:04,791 Finn henne! 158 00:17:06,500 --> 00:17:08,291 Hun ber om hjelp. 159 00:17:08,375 --> 00:17:10,166 Jeg må slippe henne fri! 160 00:17:10,250 --> 00:17:11,666 Absolutt ikke! 161 00:17:11,750 --> 00:17:14,250 Du må få ut de ungene nå! 162 00:17:43,833 --> 00:17:46,375 Skynd dere! Denne veien! Det går bra. 163 00:18:21,666 --> 00:18:22,583 Det går bra. 164 00:18:50,833 --> 00:18:52,708 Trenger du ikke barnevakt? 165 00:18:57,166 --> 00:18:58,166 Vi er fanget. 166 00:19:20,916 --> 00:19:22,208 Jeg tar ikke feil. 167 00:19:23,458 --> 00:19:24,875 Jeg vet du er der ute. 168 00:19:26,333 --> 00:19:27,291 Hjelp oss. 169 00:19:55,666 --> 00:19:56,625 Lara! 170 00:20:17,958 --> 00:20:18,791 Fort! 171 00:21:14,333 --> 00:21:17,041 Det viser seg at huli jing ikke var et monster. 172 00:21:17,541 --> 00:21:19,250 Hun har fått fred nå. 173 00:21:20,666 --> 00:21:23,833 Her. Biyu ville gi deg dette. 174 00:21:26,500 --> 00:21:28,166 Men du skremmer henne. 175 00:21:42,708 --> 00:21:44,041 Tror hun liker deg. 176 00:21:44,541 --> 00:21:45,875 Veldig snilt av henne. 177 00:21:45,958 --> 00:21:48,833 Du har hentet hjem barna våre. 178 00:21:48,916 --> 00:21:50,833 Vi kan aldri gjøre gjengjeld, 179 00:21:51,500 --> 00:21:54,583 men vi kan tilby dere en guide 180 00:21:54,666 --> 00:21:57,833 til den store Tianxi Xings helligdom. 181 00:21:58,625 --> 00:22:02,750 Faktisk, den store Tianxi Xing har ikke det jeg trenger. 182 00:22:03,250 --> 00:22:05,375 Det hadde han aldri. Takk. 183 00:22:16,250 --> 00:22:18,291 Dette er den Lara jeg kjenner. 184 00:22:19,458 --> 00:22:20,708 Lara Croft. 185 00:22:20,791 --> 00:22:24,666 Barnas frelser og forsvarer av gamle spøkelser. 186 00:22:26,250 --> 00:22:30,250 Hvordan visste du at Dajis ånd ikke ville drepe oss alle? 187 00:22:31,041 --> 00:22:32,000 Visste ikke det. 188 00:22:33,541 --> 00:22:34,458 Kult. 189 00:22:35,125 --> 00:22:36,583 Kult. 190 00:22:37,416 --> 00:22:39,041 Men jeg lærer. 191 00:22:39,125 --> 00:22:41,375 Historien forteller aldri hele sannheten. 192 00:22:42,833 --> 00:22:46,416 Folk forandrer fortiden for å passe til det de vil se. 193 00:22:47,166 --> 00:22:50,250 Men sannheten er for vanskelig å bære for de fleste. 194 00:22:50,833 --> 00:22:52,375 Så istedenfor å tro det… 195 00:22:52,458 --> 00:22:54,041 …skylder de på noen andre. 196 00:22:54,625 --> 00:22:56,750 Skjelvene, skredet. 197 00:22:56,833 --> 00:22:59,833 Vet ikke hvordan, men de er knyttet til steinene. 198 00:23:00,875 --> 00:23:04,500 Når tyven ser at tempelet er tomt, vil han lete etter rubinen. 199 00:23:04,583 --> 00:23:08,083 Har en anelse om hvor den er nå. Jeg kan komme dit først. 200 00:23:08,166 --> 00:23:09,625 Og hva skjer da? 201 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 Du har vært gjennom nok. Du kan hvile nå. 202 00:23:12,833 --> 00:23:15,916 Du forstår ikke. Disse steinene betydde noe for dem. 203 00:23:16,541 --> 00:23:18,666 For faren min og Roth. 204 00:23:19,208 --> 00:23:21,875 Roths død var ikke din feil, Lara. 205 00:23:21,958 --> 00:23:23,708 Ikke din fars død heller. 206 00:23:23,791 --> 00:23:25,916 Du trenger ikke å jage etter dette. 207 00:23:26,000 --> 00:23:28,666 De er borte… men det er ikke du. 208 00:23:33,125 --> 00:23:34,208 Roth hadde rett. 209 00:23:34,833 --> 00:23:36,041 Lara! 210 00:23:36,125 --> 00:23:37,750 Bedre å gjøre det alene. 211 00:23:39,291 --> 00:23:40,750 Fortsetter du slik, 212 00:23:41,625 --> 00:23:43,166 må du nok det, lille fugl. 213 00:23:50,041 --> 00:23:51,458 Jeg kjenner den lyden. 214 00:23:51,958 --> 00:23:53,041 Jeg også. 215 00:24:38,875 --> 00:24:44,041 Tekst: Lars Erik Hauklien