1 00:00:26,583 --> 00:00:28,916 BERDASARKAN FRANCAIS PERMAINAN VIDEO "TOMB RAIDER" 2 00:00:29,000 --> 00:00:32,458 Isyarat pengesan yang saya ekori hilang di sekitar sini. 3 00:00:33,958 --> 00:00:35,208 Tak tahulah sebabnya. 4 00:00:35,291 --> 00:00:37,958 Di sekitar sini cuma ada perkampungan nelayan, 5 00:00:38,041 --> 00:00:40,291 puing-puing lama dan kandang babi. 6 00:00:40,375 --> 00:00:41,958 Ada puing-puing lama? 7 00:00:43,833 --> 00:00:48,541 Makam Maharaja Besar Tianxi Xing dikatakan ada di sekitar sini. 8 00:00:49,458 --> 00:00:50,458 Di suatu tempat. 9 00:00:52,375 --> 00:00:54,791 Tianxi Xing? Dinasti Shang. 10 00:00:56,500 --> 00:01:00,500 Orang kata para dewa beri dia kuasa untuk jadikan China hebat 11 00:01:00,583 --> 00:01:03,791 dengan memberi dia batu delima ajaib. 12 00:01:03,875 --> 00:01:07,625 Namun, semangat rubah bernama Daji telah menggoda dia, 13 00:01:07,708 --> 00:01:09,250 merampas kuasanya, 14 00:01:09,333 --> 00:01:12,791 dan hampir memusnahkan China dengannya. 15 00:01:12,875 --> 00:01:13,958 Batu delima. 16 00:01:18,958 --> 00:01:20,708 Dia cari Kotak Delima. 17 00:01:21,541 --> 00:01:22,875 Di mana makam itu? 18 00:01:22,958 --> 00:01:24,791 Cik, itu cuma mitos, 19 00:01:24,875 --> 00:01:27,166 tapi ada perkampungan lama di hadapan. 20 00:01:27,875 --> 00:01:30,791 Jika makam itu wujud, penduduk di sana pasti tahu. 21 00:01:52,583 --> 00:01:53,541 Dia dah pergi. 22 00:01:54,041 --> 00:01:58,500 Pemburu harta karun seorang lagi upah Hongru untuk bawa dia meredah hutan. 23 00:01:58,583 --> 00:02:00,916 Dia tinggalkan kamu. 24 00:02:01,416 --> 00:02:02,791 Saya tak bersama dia. 25 00:02:02,875 --> 00:02:05,916 Nama saya Lara Croft. Saya tak cari harta karun. 26 00:02:09,583 --> 00:02:11,916 Maaf. Saya tak berniat nak menyinggung. 27 00:02:12,000 --> 00:02:14,833 Saya perlu pemandu arah di hutan secepat mungkin. 28 00:02:14,916 --> 00:02:18,041 Pemburu harta karun itu dah curi sesuatu. 29 00:02:18,125 --> 00:02:20,333 Saya cuma nakkannya balik. Tolonglah. 30 00:02:20,416 --> 00:02:24,000 Maafkan kawan saya. Orang Inggeris memang kurang adab sikit. 31 00:02:26,541 --> 00:02:28,833 - Jonah, apa kau… - Aku selamatkan kau. 32 00:02:29,333 --> 00:02:30,958 Apa yang merunsingkan awak? 33 00:02:31,458 --> 00:02:32,333 Jonah! 34 00:02:33,625 --> 00:02:36,041 Saya dan kawan saya akan bantu semampunya. 35 00:03:21,916 --> 00:03:23,708 Lara punca Roth mati! 36 00:03:24,208 --> 00:03:25,041 Lara. 37 00:03:26,000 --> 00:03:28,875 Marilah. Mereka dah sedia nak dengar. 38 00:03:45,666 --> 00:03:47,833 Aku dah beritahu Yining tentang kau. 39 00:03:47,916 --> 00:03:50,791 Dia akan sediakan pemandu arah ke makam suci itu. 40 00:03:51,291 --> 00:03:53,208 Namun, kau perlu bantu dia dulu. 41 00:03:53,291 --> 00:03:54,875 Aku tiada masa. 42 00:03:54,958 --> 00:03:56,833 Anak-anak mereka hilang. 43 00:03:56,916 --> 00:03:57,750 Apa? 44 00:03:57,833 --> 00:03:58,916 Enam orang. 45 00:03:59,000 --> 00:04:01,250 Semuanya hilang sejak dua hari lepas. 46 00:04:01,750 --> 00:04:03,666 Yining rasa puncanya ialah… 47 00:04:04,291 --> 00:04:06,208 Sebenarnya, aku pun tak pasti. 48 00:04:07,250 --> 00:04:08,666 Serangan rubah? 49 00:04:16,166 --> 00:04:17,000 Tunjukkannya. 50 00:04:32,250 --> 00:04:35,708 Boleh kau terangkan kepada aku? Apa itu "Huli Jing"? 51 00:04:35,791 --> 00:04:36,750 Semangat rubah. 52 00:04:37,416 --> 00:04:40,541 - Semangat rubah? - Kita dah tengok benda lebih pelik. 53 00:04:41,291 --> 00:04:42,833 Betul juga kata kau. 54 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 Alam semula jadi sudah tidak tenang. 55 00:05:10,833 --> 00:05:12,625 Kita jauh lagi dari makam itu? 56 00:05:12,708 --> 00:05:15,125 Tak jauh. Ikut saya. 57 00:05:35,125 --> 00:05:38,791 Runtuhan dari gunung menuruni kawasan ini dua hari lepas… 58 00:05:43,000 --> 00:05:45,125 dan ketika itulah lubang ini muncul. 59 00:05:54,750 --> 00:05:57,458 Dia percaya semangat rubah bernama Daji 60 00:05:57,541 --> 00:05:59,916 telah membawa budak-budak itu ke sini. 61 00:06:00,708 --> 00:06:03,458 Jonah, Daji ada kaitan dengan Kotak Delima. 62 00:06:03,541 --> 00:06:06,083 Legenda sama yang dicari oleh pencuri itu. 63 00:06:06,166 --> 00:06:09,583 Aku pun tak tahu kaitannya, tapi ini bukan kebetulan. 64 00:06:09,666 --> 00:06:12,000 Mari kita cari budak-budak itu dulu. 65 00:06:19,833 --> 00:06:23,541 Huli Jing suka ambil perkara yang paling berharga bagi kita. 66 00:06:23,625 --> 00:06:26,750 Kami dah cuba hantar orang ke bawah sana. 67 00:06:26,833 --> 00:06:28,375 Mereka tak sampai jauh. 68 00:06:29,375 --> 00:06:31,625 Dia akan cuba halang awak. 69 00:06:44,791 --> 00:06:45,625 Lara? 70 00:06:50,500 --> 00:06:51,333 Lara? 71 00:06:55,083 --> 00:06:56,000 Lara! 72 00:06:57,333 --> 00:06:58,458 Aku tak apa-apa! 73 00:07:07,000 --> 00:07:08,541 Aku pun tak apa-apa. 74 00:07:08,625 --> 00:07:09,750 Baguslah. 75 00:07:10,541 --> 00:07:14,958 - Aku harap kau nak cari budak-budak itu. - Mestilah aku nak cari mereka. 76 00:07:19,166 --> 00:07:20,000 Ikut sini. 77 00:07:56,916 --> 00:07:59,083 Terima kasih atas bantuan kau 78 00:07:59,166 --> 00:08:00,291 di kampung tadi. 79 00:08:00,875 --> 00:08:02,791 Namun, aku tak perlukan penjaga. 80 00:08:03,583 --> 00:08:04,791 Kawan boleh? 81 00:08:07,791 --> 00:08:11,583 Ayah aku percaya Kotak Jed yang aku jumpa di Chile 82 00:08:11,666 --> 00:08:12,916 bukan kotak tunggal. 83 00:08:13,541 --> 00:08:14,958 Kotak itu ada kembarnya. 84 00:08:15,500 --> 00:08:18,500 Kotak delima. Sama saiznya. 85 00:08:20,208 --> 00:08:23,375 Apa yang pencuri itu nak dengan sepasang kotak China? 86 00:08:25,416 --> 00:08:26,666 Aku masih tak pasti. 87 00:08:46,583 --> 00:08:47,583 Berlagak! 88 00:08:48,083 --> 00:08:49,416 Cepatlah, si penjaga. 89 00:09:05,083 --> 00:09:08,750 Tiada budak akan panjat sejauh ini. Aku rasa kita salah jalan. 90 00:09:11,666 --> 00:09:13,083 Aku tak rasa begitu. 91 00:09:16,416 --> 00:09:20,708 Askar upahan Dinasti Tang. Kurun ketujuh. 92 00:09:21,916 --> 00:09:24,166 Kenapa mereka ada jauh di bawah tanah? 93 00:09:24,666 --> 00:09:26,500 Kenapa ada perangkap? 94 00:09:29,791 --> 00:09:31,208 Ada sesuatu di sini. 95 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 Sesuatu yang penting. 96 00:09:36,875 --> 00:09:37,791 Jonah. 97 00:09:54,916 --> 00:09:55,750 Lari! 98 00:11:03,041 --> 00:11:06,375 Satu, dua, tiga, lompat! 99 00:11:20,708 --> 00:11:21,541 Kau okey? 100 00:11:23,166 --> 00:11:24,000 Ya. 101 00:11:41,625 --> 00:11:42,666 Wah! 102 00:11:43,791 --> 00:11:45,750 Cantiknya. 103 00:11:59,166 --> 00:12:00,791 Kau nampak budak-budak itu? 104 00:12:08,083 --> 00:12:10,291 - Pelik. - Memang pun. 105 00:12:10,375 --> 00:12:13,500 Tak. Ini makam untuk Daji. 106 00:12:14,000 --> 00:12:16,833 Kenapa ada makam untuk semangat rubah jahat 107 00:12:16,916 --> 00:12:18,666 yang hampir musnahkan China? 108 00:12:19,625 --> 00:12:20,583 Tulisan ini. 109 00:12:20,666 --> 00:12:24,000 Katanya, Daji menyelamatkan China. 110 00:12:24,833 --> 00:12:29,041 Orang yang bina tokong ini percaya bahawa Tianxi Xing yang jahat 111 00:12:29,125 --> 00:12:31,000 dan Daji ialah mangsanya. 112 00:12:31,083 --> 00:12:33,166 Mangsa yang menculik kanak-kanak? 113 00:12:54,666 --> 00:12:55,958 Batu Delima. 114 00:12:56,833 --> 00:12:59,041 Ada kuasa yang mengalir daripadanya. 115 00:12:59,708 --> 00:13:01,125 Bukan api. 116 00:13:04,166 --> 00:13:05,041 Amarah. 117 00:13:07,833 --> 00:13:09,291 Daji telah merampasnya. 118 00:13:18,583 --> 00:13:19,750 Kotak itu di sini. 119 00:13:20,333 --> 00:13:23,791 Daji ambil batu itu kerana percaya ia meracuni maharaja. 120 00:13:23,875 --> 00:13:25,375 Jadi, dia serahkannya 121 00:13:25,875 --> 00:13:28,000 kepada Rahib Nu'wa. 122 00:13:28,083 --> 00:13:30,833 Rahib yang menyembunyikannya selama-lamanya. 123 00:13:31,708 --> 00:13:33,958 Kotak berkunci itu mengekang kuasanya. 124 00:13:34,041 --> 00:13:36,250 Apa kaitan dengan kanak-kanak hilang? 125 00:13:40,250 --> 00:13:42,083 Bukan kotak itu yang penting. 126 00:13:42,583 --> 00:13:44,458 Benda di dalamnya yang penting. 127 00:14:18,375 --> 00:14:20,125 Tak nampak macam dari China. 128 00:14:20,708 --> 00:14:21,958 Ini dari Turki. 129 00:14:26,083 --> 00:14:27,541 Ada pertarungan berlaku. 130 00:14:34,208 --> 00:14:35,833 Penyerangnya orang Turki. 131 00:14:37,125 --> 00:14:39,833 Askar ini mengurung dirinya di dalam tokong. 132 00:14:40,791 --> 00:14:42,041 Dia diburu. 133 00:14:43,708 --> 00:14:44,916 Apa mereka jumpa? 134 00:15:06,875 --> 00:15:08,958 Mereka dah ambil Batu Delima itu. 135 00:15:11,541 --> 00:15:12,416 Lara! 136 00:15:20,250 --> 00:15:22,083 Tak apa. Kami datang nak bantu. 137 00:15:22,166 --> 00:15:23,041 Jangan. 138 00:15:23,541 --> 00:15:24,916 Itu bukan budak. 139 00:15:25,000 --> 00:15:25,875 Apa? 140 00:15:39,125 --> 00:15:40,083 Lara! 141 00:15:56,291 --> 00:16:00,041 - Lara, tunggu! - Ruang ini hanya muat untuk kanak-kanak. 142 00:16:00,708 --> 00:16:02,333 Aku akan cari jalan keluar. 143 00:16:03,166 --> 00:16:04,083 Hati-hati. 144 00:16:04,791 --> 00:16:06,333 Aku sentiasa hati-hati. 145 00:16:13,458 --> 00:16:15,500 Mereka di sini! Kesemuanya! 146 00:16:25,333 --> 00:16:26,458 Tak boleh begini. 147 00:16:30,416 --> 00:16:31,416 Keranda Daji. 148 00:16:39,625 --> 00:16:41,625 "Semoga dia mati selama-lamanya." 149 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 Sejarah ditulis oleh pemenang. 150 00:16:46,833 --> 00:16:50,083 Semangat rubah boleh jadi petanda baik atau buruk. 151 00:16:58,125 --> 00:17:00,958 Semangat itu tahu orang akan cari kanak-kanak. 152 00:17:01,041 --> 00:17:03,000 Orang akan jumpa tempat ini. 153 00:17:03,583 --> 00:17:04,791 Jumpa dia! 154 00:17:06,500 --> 00:17:08,291 Dia minta bantuan kita. 155 00:17:08,375 --> 00:17:10,166 Aku kena bebaskan dia! 156 00:17:10,250 --> 00:17:11,666 Jangan! 157 00:17:11,750 --> 00:17:14,583 Kau perlu bawa budak-budak itu keluar sekarang! 158 00:17:43,833 --> 00:17:46,375 Cepat. Ikut saya. Jangan takut. 159 00:18:21,666 --> 00:18:22,541 Jangan takut. 160 00:18:50,833 --> 00:18:52,708 Tak perlu penjaga konon. 161 00:18:57,166 --> 00:18:58,333 Kita terperangkap. 162 00:19:20,916 --> 00:19:22,291 Aku tahu aku tak silap. 163 00:19:23,458 --> 00:19:24,875 Aku tahu kau ada. 164 00:19:26,333 --> 00:19:27,291 Bantulah kami. 165 00:19:55,666 --> 00:19:56,500 Lara! 166 00:20:17,958 --> 00:20:18,791 Cepat! 167 00:21:14,333 --> 00:21:17,041 Rupa-rupanya, Huli Jing bukanlah raksasa. 168 00:21:17,541 --> 00:21:19,250 Dia dah tenang sekarang. 169 00:21:20,666 --> 00:21:23,833 Nah. Biyu nak hadiahkan ini kepada awak. 170 00:21:26,500 --> 00:21:28,250 Namun, awak buat dia takut. 171 00:21:42,750 --> 00:21:44,083 Aku rasa dia suka kau. 172 00:21:44,583 --> 00:21:45,875 Baik betul dia. 173 00:21:45,958 --> 00:21:48,458 Awak dah bawa pulang anak-anak kami. 174 00:21:48,958 --> 00:21:51,000 Kami takkan dapat balas jasa awak. 175 00:21:51,500 --> 00:21:54,583 Namun, kami boleh sediakan pemandu arah 176 00:21:54,666 --> 00:21:57,833 ke makam Tianxi Xing yang agung. 177 00:21:58,625 --> 00:22:02,750 Sebenarnya, Tianxi Xing yang agung tak memiliki benda yang saya perlu. 178 00:22:03,250 --> 00:22:05,458 Tak pernah ada. Terima kasih. 179 00:22:16,250 --> 00:22:18,291 Inilah Lara yang aku kenal. 180 00:22:19,458 --> 00:22:20,708 Lara Croft. 181 00:22:20,791 --> 00:22:24,666 Penyelamat kanak-kanak, pelindung hantu purba. 182 00:22:26,250 --> 00:22:30,250 Bagaimana kau tahu roh Daji takkan bunuh kita semua? 183 00:22:31,041 --> 00:22:32,083 Aku tak tahu pun. 184 00:22:33,541 --> 00:22:34,375 Hebat. 185 00:22:35,166 --> 00:22:36,583 Hebat. 186 00:22:37,416 --> 00:22:39,041 Namun, aku masih belajar. 187 00:22:39,125 --> 00:22:41,958 Sejarah tak selalunya menceritakan kebenaran. 188 00:22:42,833 --> 00:22:46,500 Orang mengubah masa silam agar selari dengan keinginan mereka. 189 00:22:47,166 --> 00:22:50,291 Namun, hakikat sebenar sukar diterima ramai orang. 190 00:22:50,791 --> 00:22:54,250 - Jadi, daripada mempercayainya… - Mereka salahkan orang lain. 191 00:22:54,750 --> 00:22:56,666 Gegaran dan runtuhan itu. 192 00:22:56,750 --> 00:22:59,833 Entah bagaimana, ia ada kaitan dengan batu-batu ini. 193 00:23:00,875 --> 00:23:04,083 Pencuri itu akan cari delima itu apabila dia sedar makam itu kosong. 194 00:23:04,583 --> 00:23:08,083 Aku dah ada petunjuk sekarang. Aku boleh cari dulu. 195 00:23:08,166 --> 00:23:09,625 Selepas itu? 196 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 Banyak benda kau dah lalui. Kau dah boleh berehat. 197 00:23:12,833 --> 00:23:15,916 Kau tak faham. Batu-batu ini penting bagi mereka. 198 00:23:16,541 --> 00:23:18,666 Bagi ayah aku dan Pak Cik Roth. 199 00:23:19,208 --> 00:23:21,875 Kematian Roth bukan salah kau, Lara. 200 00:23:21,958 --> 00:23:23,791 Begitu juga kematian ayah kau. 201 00:23:23,875 --> 00:23:25,916 Kau tak perlu terus mengejarnya. 202 00:23:26,000 --> 00:23:28,791 Mereka dah tiada. Namun, kau masih ada. 203 00:23:33,125 --> 00:23:34,333 Pak Cik Roth betul. 204 00:23:34,833 --> 00:23:36,041 Lara. 205 00:23:36,125 --> 00:23:37,708 Elok aku pergi sendirian. 206 00:23:39,291 --> 00:23:43,166 Jika kau terus begini, mungkin itu yang akan jadi, budak kecil. 207 00:23:50,041 --> 00:23:51,458 Aku cam bunyi itu. 208 00:23:51,958 --> 00:23:53,041 Aku pun. 209 00:24:44,125 --> 00:24:48,041 Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi