1 00:00:14,125 --> 00:00:17,875 TOMB RAIDER: LA LEGGENDA DI LARA CROFT 2 00:00:27,750 --> 00:00:32,416 Il segnale che stavo seguendo si è fermato qui da qualche parte. 3 00:00:34,000 --> 00:00:35,125 Non saprei perché. 4 00:00:35,208 --> 00:00:37,916 Qui ci sono solo villaggi di pescatori, 5 00:00:38,000 --> 00:00:40,333 vecchie rovine e allevamenti di maiali. 6 00:00:40,416 --> 00:00:41,958 Ha detto "vecchie rovine"? 7 00:00:43,833 --> 00:00:48,541 Pare che il tempio sacro del grande imperatore Tianxi Xing si trovi qui. 8 00:00:49,458 --> 00:00:50,458 Da qualche parte. 9 00:00:52,375 --> 00:00:54,791 Tianxi Xing? Dinastia Shang. 10 00:00:56,500 --> 00:01:00,541 Si narra che gli dei gli conferirono il potere di rendere grande la Cina 11 00:01:00,625 --> 00:01:03,791 donandogli un rubino magico. 12 00:01:03,875 --> 00:01:07,625 Ma uno spirito volpe di nome Daji lo sedusse, 13 00:01:07,708 --> 00:01:09,250 prese il suo potere 14 00:01:09,333 --> 00:01:12,791 e rischiò di distruggere la Cina. 15 00:01:12,875 --> 00:01:13,958 Un rubino. 16 00:01:18,916 --> 00:01:20,125 Cerca lo scrigno. 17 00:01:21,541 --> 00:01:22,875 Dov'è il tempio? 18 00:01:22,958 --> 00:01:27,166 Signorina, questo è un mito, ma c'è un villaggio più avanti. 19 00:01:27,958 --> 00:01:30,416 Se è lì, gli abitanti lo sapranno. 20 00:01:52,541 --> 00:01:53,541 Se n'è andato. 21 00:01:54,041 --> 00:01:58,500 Il cacciatore di tesori ho pagato Hongru perché lo conducesse nella giungla. 22 00:01:58,583 --> 00:02:00,916 Ti ha lasciato indietro. 23 00:02:01,416 --> 00:02:04,333 No, non sono con lui. Mi chiamo Lara Croft. 24 00:02:04,416 --> 00:02:05,916 Non cerco nessun tesoro. 25 00:02:09,625 --> 00:02:11,791 Mi dispiace. Non volevo offenderla. 26 00:02:11,875 --> 00:02:14,750 Ma mi serve una guida il prima possibile. 27 00:02:14,833 --> 00:02:18,083 Quel cacciatore di tesori ha preso una cosa non sua. 28 00:02:18,166 --> 00:02:20,333 Voglio solo riaverla. La prego! 29 00:02:20,416 --> 00:02:24,000 Perdoni la mia amica. Gli inglesi sanno essere poco garbati. 30 00:02:26,541 --> 00:02:29,250 - Jonah, cosa… - Ti sto salvando il culo. 31 00:02:29,333 --> 00:02:30,625 Cosa la preoccupa? 32 00:02:31,416 --> 00:02:32,416 Jonah! 33 00:02:33,625 --> 00:02:35,916 Se possiamo aiutarla, lo faremo. 34 00:03:21,916 --> 00:03:25,208 - È colpa di Lara se Roth è morto! - Lara. 35 00:03:26,000 --> 00:03:28,875 Vieni. Sono pronti ad ascoltarti. 36 00:03:45,666 --> 00:03:47,833 Ho raccontato un po' di te a Yining. 37 00:03:47,916 --> 00:03:51,208 Dice che è disposta a procurarti una guida. 38 00:03:51,291 --> 00:03:53,166 Ma solo se prima l'aiuterai. 39 00:03:53,250 --> 00:03:54,875 Non ho tempo per questo. 40 00:03:54,958 --> 00:03:56,833 I loro figli sono scomparsi. 41 00:03:56,916 --> 00:03:58,916 - Cosa? - Sei in tutto. 42 00:03:59,000 --> 00:04:01,250 Sono spariti negli ultimi due giorni. 43 00:04:01,750 --> 00:04:03,666 Yining crede che sia a causa di… 44 00:04:04,291 --> 00:04:06,208 In realtà, non ne sono sicuro. 45 00:04:07,250 --> 00:04:08,666 Un'invasione di volpi? 46 00:04:16,166 --> 00:04:17,166 Mi faccia vedere. 47 00:04:32,250 --> 00:04:35,666 Vuoi dirmi di cosa si tratta? Cos'è un "huli jing"? 48 00:04:35,750 --> 00:04:38,708 - Uno spirito volpe. - "Spirito volpe"? 49 00:04:38,791 --> 00:04:40,541 Abbiamo visto cose più strane. 50 00:04:41,291 --> 00:04:42,833 Non hai tutti i torti. 51 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 La natura è infelice. 52 00:05:10,833 --> 00:05:12,583 Quanto manca al tempio? 53 00:05:12,666 --> 00:05:15,125 Non molto. Da questa parte. 54 00:05:35,125 --> 00:05:38,791 Una valanga è scesa dalla montagna due giorni fa… 55 00:05:42,958 --> 00:05:45,041 facendo apparire questa buca. 56 00:05:54,750 --> 00:05:57,458 Crede che uno spirito volpe di nome Daji 57 00:05:57,541 --> 00:06:00,041 abbia preso i bimbi e li abbia portati qui. 58 00:06:00,708 --> 00:06:03,458 Jonah, Daji c'entra con lo Scrigno del Rubino. 59 00:06:03,541 --> 00:06:06,125 Che è la leggenda che il ladro sta inseguendo. 60 00:06:06,208 --> 00:06:09,583 Non so come, ma non è una coincidenza. 61 00:06:09,666 --> 00:06:12,000 Pensiamo solo a trovare i bambini. 62 00:06:19,791 --> 00:06:23,541 L'huli jing ti toglie ciò che più ti è caro. 63 00:06:23,625 --> 00:06:26,750 Abbiamo provato a mandare giù qualcuno. 64 00:06:26,833 --> 00:06:28,791 Nessuno è andato lontano. 65 00:06:29,375 --> 00:06:31,625 Lo spirito proverà a fermarvi. 66 00:06:44,750 --> 00:06:45,750 Lara? 67 00:06:50,500 --> 00:06:51,333 Lara? 68 00:06:55,083 --> 00:06:56,083 Lara! 69 00:06:57,291 --> 00:06:58,541 Sto bene! 70 00:07:07,000 --> 00:07:08,541 Anch'io sto bene. 71 00:07:08,625 --> 00:07:09,750 Bene. 72 00:07:10,541 --> 00:07:14,958 - Spero che siamo qui per quei bambini. - Certo che siamo qui per loro. 73 00:07:19,166 --> 00:07:20,208 Da questa parte. 74 00:07:56,833 --> 00:08:00,291 Grazie per avermi aiutato prima al villaggio. 75 00:08:00,875 --> 00:08:02,708 Ma non mi serve un baby-sitter. 76 00:08:03,583 --> 00:08:04,791 E un amico, invece? 77 00:08:07,791 --> 00:08:11,583 Mio padre credeva che lo Scrigno di Giada che ho trovato in Cile 78 00:08:11,666 --> 00:08:12,916 non fosse l'unico. 79 00:08:13,500 --> 00:08:14,791 Che ce ne fosse un altro. 80 00:08:15,500 --> 00:08:18,500 Lo Scrigno del Rubino. Delle stesse dimensioni. 81 00:08:20,208 --> 00:08:23,333 Cosa vuole fare il ladro con due scrigni cinesi? 82 00:08:25,416 --> 00:08:26,791 Non lo so ancora. 83 00:08:46,583 --> 00:08:47,583 Sbruffona! 84 00:08:48,083 --> 00:08:49,416 Forza, baby-sitter. 85 00:09:05,083 --> 00:09:09,166 Nessun bambino si sarà spinto fino a qui. Abbiamo sbagliato strada. 86 00:09:11,625 --> 00:09:13,083 Non credo. 87 00:09:16,416 --> 00:09:20,708 Mercenari della dinastia Tang. Del VII secolo. 88 00:09:21,833 --> 00:09:24,166 Perché si troverebbero così sottoterra? 89 00:09:24,666 --> 00:09:26,791 Perché ci sarebbero delle trappole? 90 00:09:29,791 --> 00:09:31,208 C'è qualcosa, qui. 91 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 Qualcosa di importante. 92 00:09:36,791 --> 00:09:37,791 Jonah. 93 00:09:54,916 --> 00:09:55,750 Corri! 94 00:11:02,958 --> 00:11:06,375 Uno, due, tre, salta! 95 00:11:20,708 --> 00:11:21,541 Tutto bene? 96 00:11:23,125 --> 00:11:24,125 Sì. 97 00:11:41,625 --> 00:11:42,666 Wow. 98 00:11:43,708 --> 00:11:45,750 È bellissimo. 99 00:11:59,166 --> 00:12:00,583 Vedi i bambini? 100 00:12:08,083 --> 00:12:10,291 - Che strano. - A chi lo dici. 101 00:12:10,375 --> 00:12:13,500 No. Questo è un tempio dedicato a Daji. 102 00:12:14,041 --> 00:12:18,666 Ma perché dedicare un tempio a uno spirito che per poco non distrusse la Cina? 103 00:12:19,625 --> 00:12:24,000 Queste incisioni dicono che Daji salvò la Cina. 104 00:12:24,833 --> 00:12:31,000 Chiunque costruì il tempio considerava Tianxi Xing il mostro e Daji la vittima. 105 00:12:31,083 --> 00:12:33,000 Una vittima che rapisce bambini? 106 00:12:54,666 --> 00:12:55,958 La Pietra Rubino. 107 00:12:56,833 --> 00:12:59,041 Sprigiona un qualche tipo di energia. 108 00:12:59,708 --> 00:13:01,125 Non fuoco. 109 00:13:04,166 --> 00:13:05,166 Ira. 110 00:13:07,791 --> 00:13:09,125 Daji gliela portò via. 111 00:13:18,583 --> 00:13:19,791 Jonah, era qui. 112 00:13:20,333 --> 00:13:23,791 Daji prese la pietra. Credeva che corrompesse l'imperatore. 113 00:13:23,875 --> 00:13:25,291 Così la diede 114 00:13:25,875 --> 00:13:28,000 alle Sorelle di Nu'wa. 115 00:13:28,083 --> 00:13:30,875 Delle suore! Perché la nascondessero per sempre. 116 00:13:31,750 --> 00:13:36,833 - Il cofanetto conteneva il suo potere. - Cosa c'entra questo coi bimbi scomparsi? 117 00:13:40,208 --> 00:13:44,125 Qui non si tratta degli scrigni… ma di ciò che vi è all'interno. 118 00:14:18,375 --> 00:14:20,125 Non sembra cinese. 119 00:14:20,666 --> 00:14:21,958 È turco. 120 00:14:26,041 --> 00:14:27,416 Ci fu uno scontro. 121 00:14:34,208 --> 00:14:35,875 Il suo aggressore era turco. 122 00:14:37,125 --> 00:14:39,833 Questo soldato si barricò nel tempio. 123 00:14:40,791 --> 00:14:42,041 Lo stavano inseguendo. 124 00:14:43,583 --> 00:14:44,916 Cosa c'era quaggiù? 125 00:15:06,791 --> 00:15:08,791 Si portarono via la Pietra Rubino. 126 00:15:11,541 --> 00:15:12,541 Lara! 127 00:15:20,250 --> 00:15:23,041 - Va tutto bene. Vogliamo aiutare. - Fermo. 128 00:15:23,541 --> 00:15:24,916 Non è un bambino. 129 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Cosa? 130 00:15:39,125 --> 00:15:40,125 Lara! 131 00:15:56,291 --> 00:15:57,791 Lara, aspetta! 132 00:15:57,875 --> 00:15:59,875 Ci passano a malapena dei bambini! 133 00:16:00,708 --> 00:16:02,125 Cerco una via d'uscita! 134 00:16:03,083 --> 00:16:04,083 Sta' attenta! 135 00:16:04,791 --> 00:16:05,916 Sto sempre attenta. 136 00:16:13,458 --> 00:16:15,500 Sono qui! Sono tutti qui! 137 00:16:25,333 --> 00:16:26,458 Non funzionerà. 138 00:16:30,416 --> 00:16:31,416 La bara di Daji. 139 00:16:39,625 --> 00:16:41,375 "Possa morire per sempre." 140 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 La storia è scritta dai vincitori. 141 00:16:46,791 --> 00:16:50,125 Gli spiriti volpe possono essere presagi buoni o cattivi. 142 00:16:58,125 --> 00:17:00,958 Sapeva che qualcuno avrebbe soccorso i bambini. 143 00:17:01,041 --> 00:17:03,000 E avrebbe trovato questo posto. 144 00:17:03,583 --> 00:17:04,791 E quindi lei! 145 00:17:06,500 --> 00:17:08,291 Ci sta chiedendo aiuto. 146 00:17:08,375 --> 00:17:10,166 Devo liberarla! 147 00:17:10,250 --> 00:17:11,666 Assolutamente no! 148 00:17:11,750 --> 00:17:14,250 Devi far uscire quei bambini! Ora! 149 00:17:43,833 --> 00:17:46,375 Sbrigatevi! Da questa parte! Va tutto bene. 150 00:18:21,666 --> 00:18:22,666 Va tutto bene. 151 00:18:50,833 --> 00:18:52,708 Non ti serve un baby-sitter, eh? 152 00:18:57,166 --> 00:18:58,250 Siamo in trappola. 153 00:19:20,916 --> 00:19:22,208 So di non sbagliarmi. 154 00:19:23,458 --> 00:19:24,875 So che sei là fuori. 155 00:19:26,333 --> 00:19:27,333 Aiutaci. 156 00:19:55,666 --> 00:19:56,666 Lara! 157 00:20:17,958 --> 00:20:18,791 Presto! 158 00:21:14,333 --> 00:21:17,041 A quanto pare, l'huli jing non era un mostro. 159 00:21:17,541 --> 00:21:19,250 È in pace, ora. 160 00:21:20,666 --> 00:21:23,833 Tieni. Biyu voleva regalarti questo. 161 00:21:26,500 --> 00:21:28,166 Ma la metti in soggezione. 162 00:21:42,708 --> 00:21:45,958 - Credo che tu le piaccia. - È molto dolce da parte sua. 163 00:21:46,041 --> 00:21:48,833 Ci hai ridato i nostri figli. 164 00:21:48,916 --> 00:21:50,833 Non potremo mai ripagarti, 165 00:21:51,500 --> 00:21:54,583 ma possiamo offrirti una guida 166 00:21:54,666 --> 00:21:57,833 al tempio del grande Tianxi Xing. 167 00:21:58,625 --> 00:22:02,750 In realtà, il grande Tianxi Xing non ha ciò che mi serve. 168 00:22:03,250 --> 00:22:05,375 Non l'ha mai avuto. Grazie. 169 00:22:16,250 --> 00:22:18,291 Questa è la Lara che conosco. 170 00:22:19,458 --> 00:22:20,708 Lara Croft. 171 00:22:20,791 --> 00:22:24,666 Salvatrice di bambini, difenditrice di antichi fantasmi. 172 00:22:26,250 --> 00:22:30,250 Come sapevi che lo spirito di Daji non ci avrebbe ucciso? 173 00:22:31,041 --> 00:22:32,041 Non lo sapevo. 174 00:22:33,541 --> 00:22:34,541 Bene. 175 00:22:35,125 --> 00:22:36,583 Benissimo. 176 00:22:37,416 --> 00:22:41,375 Ma sto imparando che non sempre la storia ci dice tutta la verità. 177 00:22:42,833 --> 00:22:46,541 La gente altera il passato per adattarlo a ciò che vuole vedere. 178 00:22:47,166 --> 00:22:50,250 Ma molti fanno fatica a sopportare la verità. 179 00:22:50,833 --> 00:22:54,125 - E, invece di accettarla… - Danno la colpa agli altri. 180 00:22:54,625 --> 00:22:56,750 Le scosse, la valanga. 181 00:22:56,833 --> 00:22:59,833 Non so come, ma sono collegate a queste pietre. 182 00:23:00,875 --> 00:23:04,500 Trovando il tempio vuoto, il ladro vorrà cercare il rubino. 183 00:23:04,583 --> 00:23:08,083 Ora so dove potrebbe essere. Potrei batterlo sul tempo. 184 00:23:08,166 --> 00:23:09,625 E poi? 185 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 Ne hai passate tante. Puoi riposare, ora. 186 00:23:12,833 --> 00:23:15,916 Non capisci. Queste pietre significavano qualcosa. 187 00:23:16,541 --> 00:23:18,666 Per mio padre e Roth. 188 00:23:19,208 --> 00:23:21,875 La morte di Roth non è stata colpa tua, Lara. 189 00:23:21,958 --> 00:23:23,708 Né quella di tuo padre. 190 00:23:23,791 --> 00:23:25,916 Smettila con questi pensieri. 191 00:23:26,000 --> 00:23:28,666 Loro se ne sono andati… ma tu no. 192 00:23:33,125 --> 00:23:34,250 Roth aveva ragione. 193 00:23:34,833 --> 00:23:37,750 - Lara! - È meglio se continuo da sola. 194 00:23:39,291 --> 00:23:43,166 Di questo passo, rischi che succeda, Uccellino. 195 00:23:50,041 --> 00:23:51,458 Conosco quel rumore. 196 00:23:51,958 --> 00:23:53,041 Anch'io. 197 00:24:07,750 --> 00:24:11,291 TOMB RAIDER: LA LEGGENDA DI LARA CROFT 198 00:24:39,041 --> 00:24:44,041 Sottotitoli: Erinda Sula