1 00:00:14,166 --> 00:00:18,083 TOMB RAIDER LA LEGGENDA DI LARA CROFT 2 00:00:27,625 --> 00:00:31,541 Il segnale di localizzazione che stavo seguendo è scomparso da qualche parte 3 00:00:31,625 --> 00:00:32,541 qui intorno. 4 00:00:33,916 --> 00:00:34,750 Chissà come mai. 5 00:00:35,250 --> 00:00:38,833 Qui si trovano solamente villaggi di pescatori, delle antiche rovine, 6 00:00:38,916 --> 00:00:40,250 e allevamenti di maiali. 7 00:00:40,333 --> 00:00:41,958 Hai detto… "Antiche rovine"? 8 00:00:42,041 --> 00:00:43,208 Oh, hai. 9 00:00:43,916 --> 00:00:46,291 Il santuario del grande imperatore Tian Shi 10 00:00:46,375 --> 00:00:48,541 Shing, si dice che sia da queste parti. 11 00:00:49,458 --> 00:00:50,375 Chissà dove. 12 00:00:52,375 --> 00:00:53,458 Tian Shi Shing? 13 00:00:53,541 --> 00:00:54,666 Dinastia Shang. 14 00:00:55,541 --> 00:00:56,291 Hai. 15 00:00:56,791 --> 00:01:00,416 Si dice che gli dèi gli concessero il potere di rendere grande la China, 16 00:01:00,500 --> 00:01:03,458 elargendogli in dono un potente Rubino magico. 17 00:01:03,833 --> 00:01:05,916 Tuttavia, uno spirito volpe chiamato 18 00:01:06,000 --> 00:01:07,291 Daji riuscì a sedurlo, 19 00:01:07,625 --> 00:01:09,041 lo derubò del suo potere, 20 00:01:09,125 --> 00:01:12,583 e con esso portò la Cina sull'orlo della distruzione. 21 00:01:12,916 --> 00:01:13,958 Un rubino… 22 00:01:18,833 --> 00:01:20,708 Sta cercando lo Scrigno Rubino. 23 00:01:21,500 --> 00:01:22,833 Dove trovo il santuario? 24 00:01:22,916 --> 00:01:24,541 Signorina, è solo un mito. 25 00:01:24,916 --> 00:01:25,750 Però 26 00:01:26,291 --> 00:01:27,708 più avanti c'è un antico villaggio. 27 00:01:27,791 --> 00:01:28,833 Se esiste veramente, 28 00:01:29,333 --> 00:01:30,416 lì lo sapranno. 29 00:01:41,333 --> 00:01:42,166 Salve, mi scusi… 30 00:01:49,125 --> 00:01:50,041 Salve, mi scusi… 31 00:01:52,583 --> 00:01:53,500 So che cerchi. 32 00:01:54,041 --> 00:01:56,458 L'altro cacciatore di tesori ha già ingaggiato 33 00:01:56,541 --> 00:01:58,500 Hong Ru per guidarlo nella giungla. 34 00:01:58,583 --> 00:02:00,625 Ti ha lasciata indietro. 35 00:02:01,625 --> 00:02:02,750 No, non sono con lui. 36 00:02:02,833 --> 00:02:04,333 Il mio nome è Lara Croft. 37 00:02:04,416 --> 00:02:05,916 Non sto cercando un tesoro. 38 00:02:09,500 --> 00:02:11,750 Mi scusi, non volevo essere aggressiva. 39 00:02:11,833 --> 00:02:14,583 Ho solo bisogno di attraversare la giungla quanto prima. 40 00:02:14,666 --> 00:02:16,125 Quel… cacciatore di tesori 41 00:02:16,208 --> 00:02:19,791 ha preso una cosa che non gli appartiene… e io voglio riprenderla. 42 00:02:19,875 --> 00:02:21,875 -Per favore. -Perdonate la mia amica. 43 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 Gli inglesi non sanno proprio comportarsi. 44 00:02:27,041 --> 00:02:29,250 -Jonah, che ci fai- -Ti sto salvando le chiappe. 45 00:02:29,333 --> 00:02:30,666 Cos'è che vi preoccupa? 46 00:02:31,500 --> 00:02:32,375 Jonah! 47 00:02:33,625 --> 00:02:34,541 Se serve aiuto, 48 00:02:34,625 --> 00:02:36,208 ci siamo io e la mia amica. 49 00:03:21,916 --> 00:03:23,500 È colpa di Lara, se Roth è morto! 50 00:03:24,000 --> 00:03:25,041 Lara. 51 00:03:26,000 --> 00:03:26,958 Andiamo. 52 00:03:27,458 --> 00:03:29,208 Credo che vogliano ascoltarci. 53 00:03:45,666 --> 00:03:47,375 Ho raccontato di te a Yi Ning. 54 00:03:47,875 --> 00:03:50,791 È disposta a darti una guida per il Santuario sacro. 55 00:03:51,291 --> 00:03:52,666 Ma solo se prima la aiuterai. 56 00:03:53,166 --> 00:03:54,458 Non ho tempo per questo! 57 00:03:54,958 --> 00:03:56,833 I loro bambini sono scomparsi. 58 00:03:56,916 --> 00:03:57,750 Cosa? 59 00:03:58,375 --> 00:03:59,000 Sei in totale, 60 00:03:59,833 --> 00:04:01,666 tutti scomparsi negli ultimi due giorni. 61 00:04:01,750 --> 00:04:03,541 Yi Ning crede che la causa sia… 62 00:04:04,250 --> 00:04:06,291 a dire il vero, non ne sono sicuro. 63 00:04:07,250 --> 00:04:08,833 U-Un'infestazione di volpi? 64 00:04:09,625 --> 00:04:10,625 Hu Li Jing. 65 00:04:11,500 --> 00:04:12,666 Hu Li Jing? 66 00:04:16,083 --> 00:04:17,000 Vediamo. 67 00:04:32,250 --> 00:04:34,291 Vuoi dirmi di che cosa si tratta? 68 00:04:34,375 --> 00:04:35,541 Cos'è un Hu Li Jing? 69 00:04:35,625 --> 00:04:36,750 Uno spirito volpe. 70 00:04:37,458 --> 00:04:38,291 Uno spirito volpe? 71 00:04:38,791 --> 00:04:40,541 Abbiamo visto cose più strane. 72 00:04:41,291 --> 00:04:43,291 In effetti, non hai tutti i torti. 73 00:04:50,041 --> 00:04:51,083 La natura, qui, 74 00:04:51,666 --> 00:04:52,791 è molto irrequieta. 75 00:05:10,791 --> 00:05:12,541 Quanto manca ancora al santuario? 76 00:05:12,625 --> 00:05:13,500 Non molto. 77 00:05:13,583 --> 00:05:15,708 Non è lontano, da questa parte. 78 00:05:35,041 --> 00:05:38,958 Una frana scesa dalla montagna ha spazzato via tutto due giorni fa. 79 00:05:43,000 --> 00:05:45,083 È allora che è comparsa la voragine. 80 00:05:54,750 --> 00:05:58,708 È convinta che uno spirito volpe chiamato Daji abbia rapito i bambini e li 81 00:05:58,791 --> 00:05:59,833 abbia portati qui. 82 00:06:00,750 --> 00:06:02,333 Jonah, questa Daji è collegata 83 00:06:02,416 --> 00:06:03,458 allo Scrigno Rubino. 84 00:06:03,541 --> 00:06:06,041 Quel ladro sta seguendo la stessa leggenda. 85 00:06:06,125 --> 00:06:09,583 Non so ancora… come, ma questa non può essere una coincidenza. 86 00:06:09,666 --> 00:06:11,958 Pensiamo solo a ritrovare quei bambini. 87 00:06:19,833 --> 00:06:23,041 Hu Li Jing ama sottrarti quello a cui tieni di più. 88 00:06:23,625 --> 00:06:26,500 Abbiamo provato a inviare delle persone laggiù, 89 00:06:26,583 --> 00:06:28,375 ma non sono andate lontano. 90 00:06:29,375 --> 00:06:31,208 Lei farà di tutto per fermarti. 91 00:06:44,666 --> 00:06:45,500 Lara? 92 00:06:50,541 --> 00:06:51,333 Lara? 93 00:06:55,125 --> 00:06:55,958 Lara! 94 00:06:57,333 --> 00:06:58,458 Sto bene! 95 00:07:07,041 --> 00:07:08,458 Sto bene anch'io, grazie. 96 00:07:08,541 --> 00:07:09,750 Grandioso. 97 00:07:10,458 --> 00:07:12,583 Stiamo cercando i bambini scomparsi, spero. 98 00:07:12,666 --> 00:07:14,958 Certo che stiamo cercando quei bambini. 99 00:07:19,166 --> 00:07:20,083 Da questa parte. 100 00:07:56,875 --> 00:07:57,875 Non ti ho ringraziato 101 00:07:57,958 --> 00:07:58,625 per il tuo aiuto 102 00:07:59,125 --> 00:08:00,291 prima, al villaggio. 103 00:08:00,916 --> 00:08:02,958 Ma non ho bisogno di un babysitter. 104 00:08:03,583 --> 00:08:04,875 E di un amico, invece? 105 00:08:07,833 --> 00:08:09,875 Mio padre… credeva che lo Scrigno di giada 106 00:08:09,958 --> 00:08:11,083 che ho trovato in Cile 107 00:08:11,166 --> 00:08:12,500 non fosse un pezzo unico. 108 00:08:13,500 --> 00:08:14,791 Che avesse un gemello, 109 00:08:15,500 --> 00:08:16,625 uno Scrigno Rubino. 110 00:08:17,541 --> 00:08:18,375 Sono identici. 111 00:08:20,291 --> 00:08:23,583 Che vuole farsene un ladro di un paio di scatole cinesi? 112 00:08:25,375 --> 00:08:26,958 È ciò che intendo scoprire. 113 00:08:46,708 --> 00:08:47,333 Spaccona! 114 00:08:47,833 --> 00:08:49,000 Forza, babysitter., 115 00:09:05,208 --> 00:09:06,875 Un bambino non arriverebbe qui. 116 00:09:06,958 --> 00:09:08,750 Per me, abbiamo sbagliato strada. 117 00:09:11,625 --> 00:09:12,666 Io non credo proprio. 118 00:09:16,916 --> 00:09:18,666 Mercenari della Dinastia Tang. 119 00:09:19,333 --> 00:09:20,708 Settimo secolo. 120 00:09:21,875 --> 00:09:24,541 Come sono finiti così in profondità sotto terra? 121 00:09:24,625 --> 00:09:26,500 Perché ci sono delle trappole? 122 00:09:29,708 --> 00:09:30,791 C'è qualcosa, qui. 123 00:09:33,291 --> 00:09:34,750 Qualcosa di importante. 124 00:09:36,875 --> 00:09:37,750 Jonah… 125 00:09:55,250 --> 00:09:56,125 Corri! 126 00:11:03,250 --> 00:11:04,208 Uno, due, 127 00:11:04,708 --> 00:11:05,541 tre, 128 00:11:06,125 --> 00:11:06,958 salta! 129 00:11:20,875 --> 00:11:21,541 Stai bene? 130 00:11:23,208 --> 00:11:24,041 Sì. 131 00:11:43,708 --> 00:11:45,541 È davvero bellissimo. 132 00:11:59,166 --> 00:12:00,708 Tu vedi qualche bambino? 133 00:12:08,083 --> 00:12:08,916 Che strano. 134 00:12:09,416 --> 00:12:11,208 -Come minimo. -No. 135 00:12:11,708 --> 00:12:13,958 Questo è un santuario dedicato a Daji. 136 00:12:14,041 --> 00:12:16,125 Perché erigerne uno in onore di un malvagio 137 00:12:16,208 --> 00:12:18,666 spirito volpe che ha quasi distrutto la Cina? 138 00:12:19,541 --> 00:12:21,750 Su queste iscrizioni c'è scritto che Daji 139 00:12:22,250 --> 00:12:24,000 ha salvato la Cina. 140 00:12:24,791 --> 00:12:26,916 Jonah, chi ha costruito questo tempio credeva 141 00:12:27,000 --> 00:12:28,958 che Tian Shi Shing fosse il mostro, 142 00:12:29,041 --> 00:12:30,458 e che Daji fosse la vittima. 143 00:12:30,958 --> 00:12:33,083 Una vittima che rapisce i bambini? 144 00:12:54,666 --> 00:12:55,833 La Pietra Rubino. 145 00:12:56,833 --> 00:12:59,125 Sta emanando un qualche tipo di potere. 146 00:12:59,625 --> 00:13:00,708 Non è… fuoco… 147 00:13:04,166 --> 00:13:05,000 È ira! 148 00:13:07,833 --> 00:13:09,125 Daji gliela sottrasse. 149 00:13:18,583 --> 00:13:19,666 Jonah, è stata qui! 150 00:13:20,333 --> 00:13:23,791 Daji rubò la pietra credendo stesse avvelenando l'imperatore! 151 00:13:23,875 --> 00:13:25,208 Per poi consegnarla a… 152 00:13:25,875 --> 00:13:27,375 alle Sorelle di Nu'wa. 153 00:13:27,875 --> 00:13:29,041 Monache! 154 00:13:29,250 --> 00:13:31,041 Perché la celassero per sempre. 155 00:13:31,666 --> 00:13:34,083 Lo scrigno serviva a contenerne il potere. 156 00:13:34,166 --> 00:13:36,250 Cos'ha a che fare con i bambini scomparsi? 157 00:13:40,250 --> 00:13:41,833 Il punto non sono gli scrigni. 158 00:13:42,333 --> 00:13:44,250 La chiave è ciò che contengono. 159 00:14:18,375 --> 00:14:20,041 Non sembra essere cinese. 160 00:14:20,708 --> 00:14:21,541 Un pugnale turco. 161 00:14:26,041 --> 00:14:27,416 C'è stata una battaglia. 162 00:14:34,208 --> 00:14:35,833 Il suo aggressore era turco. 163 00:14:37,125 --> 00:14:40,041 Questo soldato si era barricato all'interno del tempio. 164 00:14:40,541 --> 00:14:42,041 Lo stavano inseguendo. 165 00:14:43,666 --> 00:14:44,916 Cos'hanno trovato qua sotto? 166 00:15:06,791 --> 00:15:08,833 Qualcuno ha preso la Pietra Rubino. 167 00:15:11,541 --> 00:15:12,375 Lara! 168 00:15:20,250 --> 00:15:22,125 Tranquillo, siamo qui per aiutarti. 169 00:15:22,208 --> 00:15:22,875 Fermo. 170 00:15:23,375 --> 00:15:24,916 Quello non è un bambino. 171 00:15:25,000 --> 00:15:25,833 Cosa? 172 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Lara! 173 00:15:56,666 --> 00:15:57,625 Lara, aspetta! 174 00:15:57,708 --> 00:15:59,708 Da qui ci passano, dei bambini! 175 00:16:00,791 --> 00:16:02,250 Cerco un modo per uscire! 176 00:16:03,125 --> 00:16:04,083 Tu sta' attenta! 177 00:16:04,666 --> 00:16:05,916 Sono sempre attenta. 178 00:16:13,458 --> 00:16:14,208 Li ho trovati! 179 00:16:14,291 --> 00:16:15,083 Sono tutti qui! 180 00:16:25,291 --> 00:16:26,333 Così non funziona. 181 00:16:30,375 --> 00:16:31,416 Il sarcofago di Daji. 182 00:16:39,583 --> 00:16:41,250 "Che la morte le sia eterna." 183 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 La storia è scritta dai vincitori. 184 00:16:46,666 --> 00:16:50,416 Gli spiriti volpe possono essere presagi sia buoni, che cattivi. 185 00:16:58,625 --> 00:17:01,458 Sapeva che sarebbero venuti a cercare i bambini. 186 00:17:01,541 --> 00:17:03,500 Che avrebbero trovato questo posto. 187 00:17:03,583 --> 00:17:04,375 Trovato lei! 188 00:17:06,625 --> 00:17:08,291 Sta chiedendo il nostro aiuto. 189 00:17:08,875 --> 00:17:10,000 Io la devo liberare. 190 00:17:10,083 --> 00:17:11,500 Cosa? Non farlo! 191 00:17:11,583 --> 00:17:14,541 Devi portare in salvo quei bambini, subito! 192 00:17:43,791 --> 00:17:44,583 Presto! 193 00:17:45,166 --> 00:17:47,083 Da questa parte! Va tutto bene! 194 00:18:21,666 --> 00:18:22,583 Tranquilla. 195 00:18:50,916 --> 00:18:52,708 Non ti serve un babysitter, eh? 196 00:18:57,166 --> 00:18:58,083 Siamo bloccati. 197 00:19:21,000 --> 00:19:22,291 Non mi sono sbagliata. 198 00:19:23,458 --> 00:19:24,791 Lo so che sei là fuori. 199 00:19:26,250 --> 00:19:27,166 Aiutaci. 200 00:19:55,666 --> 00:19:56,500 Lara! 201 00:20:18,250 --> 00:20:18,791 Svelti! 202 00:20:56,916 --> 00:20:57,500 Papa! 203 00:20:58,000 --> 00:20:58,750 Mama! 204 00:21:06,125 --> 00:21:06,958 Mama! 205 00:21:14,333 --> 00:21:17,458 A quanto pare, Hu Li Jing non era affatto un mostro. 206 00:21:18,041 --> 00:21:19,333 Se n'è andata in pace. 207 00:21:20,666 --> 00:21:23,750 Tieni. Bi Yu voleva darti questo in dono. 208 00:21:26,541 --> 00:21:28,041 Ma le facevi troppa paura. 209 00:21:42,750 --> 00:21:43,916 Secondo me le piaci. 210 00:21:44,583 --> 00:21:45,916 È stato un gesto gentile. 211 00:21:46,000 --> 00:21:48,458 Voi ci avete restituito in nostri bambini. 212 00:21:49,000 --> 00:21:50,625 Non potremo mai ripagarvi, 213 00:21:51,500 --> 00:21:52,250 però 214 00:21:52,833 --> 00:21:54,541 il minimo sarebbe offrirvi una guida 215 00:21:54,625 --> 00:21:57,750 per il Santuario del grande Tian Shi Shing. 216 00:21:58,541 --> 00:22:00,916 A dire il vero, il grande… Tian Shi Shing 217 00:22:01,416 --> 00:22:03,041 non ha quel che sto cercando. 218 00:22:03,125 --> 00:22:04,083 Non l'ha mai avuto. 219 00:22:04,583 --> 00:22:05,666 Grazie, però. 220 00:22:16,250 --> 00:22:18,125 Questa è la Lara che conosco io. 221 00:22:19,458 --> 00:22:20,416 Lara Croft, 222 00:22:20,916 --> 00:22:22,041 salvatrice di bambini, 223 00:22:22,541 --> 00:22:24,666 e protettrice di antichi fantasmi. 224 00:22:26,333 --> 00:22:27,625 Come facevi a saperlo? 225 00:22:28,166 --> 00:22:30,916 Che lo spirito di Daji non ci avrebbe uccisi tutti? 226 00:22:31,000 --> 00:22:31,916 Non lo sapevo. 227 00:22:33,541 --> 00:22:34,375 Bene. 228 00:22:35,166 --> 00:22:37,333 Bene, bene, bene, bene, bene, bene. 229 00:22:37,416 --> 00:22:38,500 Però… sto imparando 230 00:22:39,166 --> 00:22:42,083 che la storia non racconta sempre tutta la verità. 231 00:22:42,916 --> 00:22:46,875 Le persone cambiano il passato a seconda di ciò che vogliono vedere. 232 00:22:46,958 --> 00:22:50,208 Ma la verità autentica è un fardello troppo pesante. 233 00:22:50,833 --> 00:22:52,333 Quindi, anziché credere a essa… 234 00:22:52,416 --> 00:22:54,208 Si dà la colpa a qualcun altro. 235 00:22:54,708 --> 00:22:56,166 I terremoti, la frana. 236 00:22:56,666 --> 00:22:57,833 Non so ancora come, 237 00:22:57,916 --> 00:22:59,833 ma sono collegati a queste pietre. 238 00:23:00,833 --> 00:23:04,416 Quando il ladro vedrà il Santuario vuoto, andrà in cerca del Rubino. 239 00:23:04,500 --> 00:23:06,041 E ora ho un indizio su dove sia. 240 00:23:06,541 --> 00:23:07,666 Lo batterò sul tempo. 241 00:23:08,166 --> 00:23:09,250 E dopo che si fa? 242 00:23:09,750 --> 00:23:12,750 N-Ne hai passate abbastanza! Dovresti… riposarti ora! 243 00:23:12,833 --> 00:23:13,916 Tu non puoi capire. 244 00:23:14,000 --> 00:23:16,083 Le pietre erano importanti per loro. 245 00:23:16,583 --> 00:23:17,250 Per mio padre 246 00:23:17,750 --> 00:23:18,708 e per Roth. 247 00:23:19,208 --> 00:23:21,875 La morte di Roth non è stata colpa tua, Lara! 248 00:23:21,958 --> 00:23:23,750 E neanche quella di tuo padre! 249 00:23:23,833 --> 00:23:25,916 Non devi inseguire i loro fantasmi! 250 00:23:26,000 --> 00:23:26,916 Loro sono morti, 251 00:23:27,875 --> 00:23:28,791 ma tu invece no. 252 00:23:33,083 --> 00:23:34,166 Roth aveva ragione. 253 00:23:34,833 --> 00:23:35,458 Lara. 254 00:23:35,958 --> 00:23:37,458 È meglio stare da soli. 255 00:23:39,291 --> 00:23:40,916 Se continui di questo passo, 256 00:23:41,666 --> 00:23:43,000 lo rimarrai, Uccellino. 257 00:23:50,083 --> 00:23:51,375 Io lo conosco, questo suono. 258 00:23:51,875 --> 00:23:53,083 Sì, anche io. 259 00:24:07,666 --> 00:24:11,916 TOMB RAIDER LA LEGGENDA DI LARA CROFT