1 00:00:14,166 --> 00:00:18,083 TOMB RAIDER THE LEGEND OF LARA CROFT 2 00:00:27,791 --> 00:00:32,250 Sinyal pelacakan yang aku ikuti di sekitar sini menjadi gelap. 3 00:00:33,250 --> 00:00:36,125 Hm. Tidak tahu kenapa. Sejauh ini tidak ada apa-apa 4 00:00:36,208 --> 00:00:38,916 selain desa nelayan, beberapa reruntuhan kuno, 5 00:00:39,000 --> 00:00:40,166 dan peternakan babi. 6 00:00:40,250 --> 00:00:41,958 Kau bilang tadi reruntuhan kuno? 7 00:00:42,041 --> 00:00:48,041 Oh ya. Ada sebuah Kuil Kaisar Agung Tianxi Xing aku dengar kononnya ada di sini. 8 00:00:48,125 --> 00:00:50,291 Tapi pastinya aku tidak tahu. 9 00:00:52,375 --> 00:00:54,541 Tianxi Xing? Dinasti Shang. 10 00:00:55,458 --> 00:00:56,291 Ya. 11 00:00:56,458 --> 00:01:00,625 Mereka mengatakan para dewa memberikannya kekuatan untuk menjadikan Tiongkok 12 00:01:00,708 --> 00:01:04,791 hebat dengan menghadiahkannya sebuah batu permata delima ajaib. 13 00:01:04,875 --> 00:01:09,291 Namun Roh Rubah bernama Daji sudah merayunya, mengambil kekuatannya, 14 00:01:09,375 --> 00:01:12,625 dan hampir saja menghancurkan Tiongkok dengannya. 15 00:01:12,875 --> 00:01:13,541 Ruby… 16 00:01:18,875 --> 00:01:22,875 Dia mengincar kotak ruby. Di mana aku bisa menemukan kuilnya? 17 00:01:22,958 --> 00:01:26,625 Nona, itu hanya mitos, tapi ada sebuah desa tua di depan. 18 00:01:26,708 --> 00:01:30,375 Jika memang ada, mereka pasti tahu. 19 00:01:41,375 --> 00:01:42,166 Permisi? 20 00:01:49,125 --> 00:01:50,041 Permisi? 21 00:01:52,541 --> 00:01:54,875 Dia sudah pergi. 22 00:01:55,958 --> 00:01:59,291 Pemburu harta karun lainnya sudah menyewa Hongru untuk membimbingnya ke hutan. 23 00:01:59,375 --> 00:02:00,625 Dia meninggalkanmu. 24 00:02:01,125 --> 00:02:03,875 Tidak, aku tidak bersamanya. Namaku Lara Croft. 25 00:02:03,958 --> 00:02:05,500 Aku bukan mencari harta karun. 26 00:02:09,625 --> 00:02:12,041 Aku minta maaf. Aku tidak bermaksud menyinggung. 27 00:02:12,125 --> 00:02:15,916 Aku hanya perlu panduan ke hutan sesegera mungkin. Pemburu harta karun itu, 28 00:02:16,000 --> 00:02:19,750 mengambil sesuatu yang bukan miliknya. Aku hanya coba mendapatkan kembali. 29 00:02:19,833 --> 00:02:20,708 Aku mohon! 30 00:02:20,791 --> 00:02:22,708 Maafkan temanku ini. Perilaku orang Inggris 31 00:02:22,791 --> 00:02:24,000 terkadang seperti itu. 32 00:02:25,291 --> 00:02:26,041 Hmm. Hmm. 33 00:02:26,541 --> 00:02:27,583 Jonah, apa yang kau-- 34 00:02:27,666 --> 00:02:30,500 Menyelamatkanmu. Apa yang mengganggumu? 35 00:02:31,333 --> 00:02:32,208 Jonah? 36 00:02:33,625 --> 00:02:36,416 Jika aku bisa bantu, aku dan temanku akan bantu. 37 00:03:22,000 --> 00:03:24,083 Kematian Roth adalah kesalahan Lara. 38 00:03:24,166 --> 00:03:25,000 Lara. 39 00:03:26,500 --> 00:03:29,166 Sudahlah, aku rasa mereka siap mendengarkanmu. 40 00:03:45,666 --> 00:03:47,916 Aku sudah cerita pada Yining tentangmu. 41 00:03:48,000 --> 00:03:50,791 Katanya dia bersedia memberimu panduan ke Kuil suci. 42 00:03:50,875 --> 00:03:52,625 Tapi jika kau bantu dia lebih dulu. 43 00:03:53,125 --> 00:03:54,875 Aku tidak punya waktu untuk ini! 44 00:03:54,958 --> 00:03:56,833 Anak-anak mereka semuanya menghilang. 45 00:03:56,916 --> 00:03:57,666 Apa?! 46 00:03:58,166 --> 00:04:01,500 Enam di antaranya, semuanya hilang dalam dua hari terakhir. 47 00:04:01,583 --> 00:04:05,875 Yining percaya itu karena… Sebenarnya, aku tidak sepenuhnya yakin. 48 00:04:07,250 --> 00:04:08,750 Eh, karena serangan rubah? 49 00:04:09,625 --> 00:04:10,958 Roh Rubah. 50 00:04:11,500 --> 00:04:12,625 Roh Rubah? 51 00:04:13,708 --> 00:04:16,708 Hm… Tunjukkan padaku. 52 00:04:32,250 --> 00:04:35,541 Apa kau ingin beritahu soal apa ini? Apa itu huli jing? 53 00:04:35,625 --> 00:04:36,750 Roh Rubah. 54 00:04:37,375 --> 00:04:38,291 Roh Rubah? 55 00:04:38,791 --> 00:04:40,125 Kami melihat hal-hal aneh. 56 00:04:41,291 --> 00:04:42,791 Sebenarnya itu cukup adil. 57 00:04:49,916 --> 00:04:52,916 Sepertinya alam sedang marah. 58 00:05:09,166 --> 00:05:12,375 Hah. Seberapa dekat kita dengan kuil? 59 00:05:12,458 --> 00:05:14,708 Tidak jauh. Tidak jauh. Lewat sini. 60 00:05:28,666 --> 00:05:33,458 Dua hari yang lalu seluruh tempat ini musnah. Longsoran salju dari gunung- -Ini 61 00:05:33,541 --> 00:05:38,666 mengungkapkan. Seperti sebuah pintu masuk. Sejak itu, aku melihat hal-hal aneh. Daji 62 00:05:38,750 --> 00:05:43,500 ada di bawah sana, aku tahu itu. Dan Roh Rubah telah merenggut anak-anak kami. 63 00:05:43,583 --> 00:05:48,208 Longsoran salju dari gunung melanda daerah sini dua hari yang lalu… Dan saat 64 00:05:48,291 --> 00:05:49,958 itulah lubang ini muncul. 65 00:05:50,041 --> 00:05:52,375 Daji? Apa kau yakin? 66 00:05:54,750 --> 00:05:59,875 Dia yakin Roh Rubah bernama Daji mengambil anak-anak itu dan membawa mereka ke sini. 67 00:05:59,958 --> 00:06:03,458 Jonah, Daji terhubung ke kotak ruby itu. Legenda yang sama yang 68 00:06:04,041 --> 00:06:07,166 dikejar pencuri itu. Aku tidak tahu bagaimana caranya, 69 00:06:07,250 --> 00:06:09,000 tapi ini bukan suatu kebetulan. 70 00:06:09,500 --> 00:06:11,875 Mari kita fokus mencari anak-anak ini. 71 00:06:19,875 --> 00:06:23,541 Huli jing suka mengambil apa yang paling kau hargai. 72 00:06:23,625 --> 00:06:26,958 Kami telah mencoba mengirim orang ke lubang itu. 73 00:06:27,041 --> 00:06:31,625 Mereka tidak bisa pergi terlalu jauh. Dia akan menghentikanmu. 74 00:06:44,791 --> 00:06:45,625 Lara? 75 00:06:50,458 --> 00:06:51,291 Lara? 76 00:06:53,083 --> 00:06:53,916 Hmm. 77 00:06:55,041 --> 00:06:55,875 Lara! 78 00:06:57,250 --> 00:06:58,458 Aku tidak apa-apa. 79 00:07:07,083 --> 00:07:08,416 Aku juga baik-baik saja. 80 00:07:08,500 --> 00:07:09,333 Bagus. 81 00:07:10,541 --> 00:07:12,541 Kuharap tujuanmu mencari anak-anak yang hilang. 82 00:07:12,625 --> 00:07:15,541 Tentu saja tujuanku mencari anak-anak yang hilang. 83 00:07:16,458 --> 00:07:18,791 Hmm. Lewat sini. 84 00:07:56,833 --> 00:08:02,458 Terima kasih atas bantuanmu di desa. Tapi dengar, aku tidak butuh pengasuh. 85 00:08:03,583 --> 00:08:04,875 Bagaimana kalau teman? 86 00:08:07,791 --> 00:08:13,416 Ayahku yakin kotak ruby yang aku temukan di Chile bukanlah satu-satunya. 87 00:08:13,500 --> 00:08:18,416 Karena memiliki saudari perempuan – Kotak ruby. Sama besarnya. 88 00:08:20,208 --> 00:08:23,208 Lalu untuk apa pencuri mengincar kotak semacam itu? 89 00:08:25,416 --> 00:08:26,500 Aku belum tahu. 90 00:08:46,583 --> 00:08:47,208 Banyak aksi! 91 00:08:47,708 --> 00:08:49,000 Ayo, pengasuh! 92 00:09:05,083 --> 00:09:09,166 Tak ada anak bisa mendaki sejauh ini. Aku rasa kita telah salah jalan. 93 00:09:11,625 --> 00:09:12,666 Tapi menurutku tidak. 94 00:09:16,916 --> 00:09:20,041 Tentara bayaran Dinasti Tang. abad ke-7. 95 00:09:20,125 --> 00:09:24,083 Kenapa mereka berada sejauh ini di bawah tanah? 96 00:09:24,625 --> 00:09:25,916 Mengapa ada jebakan? 97 00:09:27,250 --> 00:09:28,083 Hah? 98 00:09:29,750 --> 00:09:30,791 Ada sesuatu di sini. 99 00:09:33,291 --> 00:09:37,291 Sesuatu yang penting. Jonah… 100 00:09:55,125 --> 00:09:55,750 Lari! 101 00:11:02,750 --> 00:11:06,250 Satu, dua, tiga, lompat! 102 00:11:20,791 --> 00:11:21,583 Kau tidak apa-apa? 103 00:11:23,083 --> 00:11:24,250 Ya. Hah? 104 00:11:41,625 --> 00:11:42,458 Wow. 105 00:11:43,750 --> 00:11:45,583 Sangat indah. 106 00:11:59,166 --> 00:12:00,541 Kau lihat ada anak-anak? 107 00:12:08,083 --> 00:12:08,916 Aneh. 108 00:12:09,458 --> 00:12:10,333 Aku mau bilang begitu. 109 00:12:10,416 --> 00:12:12,541 Tidak. Ini adalah kuil untuk Daji. 110 00:12:12,625 --> 00:12:16,833 Tapi mengapa ada kuil untuk menghormati Roh Rubah jahat yang hampir 111 00:12:16,916 --> 00:12:18,250 menghancurkan Tiongkok? 112 00:12:19,583 --> 00:12:24,000 Tulisan ini - dikatakan bahwa Daji menyelamatkan Tiongkok. Jonah, 113 00:12:24,083 --> 00:12:25,916 siapa pun yang bangun kuil ini, 114 00:12:26,000 --> 00:12:28,875 mereka percaya Tianxi Xing adalah monsternya 115 00:12:28,958 --> 00:12:30,416 dan Daji adalah korbannya. 116 00:12:30,916 --> 00:12:32,833 Korban yang mencuri anak-anak? 117 00:12:35,250 --> 00:12:36,083 Hm. 118 00:12:54,666 --> 00:12:59,875 Permata ruby. Semacam kekuatan merembes keluar darinya. 119 00:12:59,958 --> 00:13:01,125 Bukan api… 120 00:13:04,125 --> 00:13:04,958 Kemarahan! 121 00:13:07,791 --> 00:13:09,125 Daji mengambil darinya. 122 00:13:18,583 --> 00:13:23,083 Jonah, itu ada di sini! Daji mengambil batu itu - dipercaya 123 00:13:23,166 --> 00:13:28,000 itu meracuni kaisar! Jadi dia memberikannya kepada biara Nu'wa. 124 00:13:28,083 --> 00:13:33,666 Biarawati! Untuk disembunyikan selamanya. Kotak itu berisi kekuatannya. 125 00:13:34,166 --> 00:13:37,041 Apa hubungannya ini dengan anak-anak yang hilang? 126 00:13:40,250 --> 00:13:44,041 Ini bukan soal kotak-kotaknya. Ini soal apa yang ada di dalamnya. 127 00:14:18,375 --> 00:14:20,083 Itu bukan tulisan Tiongkok. 128 00:14:20,666 --> 00:14:21,541 Ini Turki. 129 00:14:26,041 --> 00:14:27,625 Pernah terjadi pertempuran. 130 00:14:34,166 --> 00:14:36,041 Penyerangnya adalah orang Turki. 131 00:14:37,625 --> 00:14:42,041 Prajurit ini bersembunyi di kuil. Dia dikejar-kejar. 132 00:14:42,125 --> 00:14:44,916 Apa yang mereka temukan di sini? 133 00:15:06,791 --> 00:15:08,541 Mereka mengambil ruby. 134 00:15:11,500 --> 00:15:12,333 Lara! 135 00:15:20,250 --> 00:15:22,083 Tenang. Kami datang untuk menolongmu. 136 00:15:22,166 --> 00:15:24,500 Jangan. Dia bukan anak-anak itu. 137 00:15:25,000 --> 00:15:25,833 Apa?! 138 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Lara! 139 00:15:56,666 --> 00:15:57,666 Lara, tunggu! 140 00:15:57,750 --> 00:15:59,750 Itu cukup sempit untuk anak-anak! 141 00:16:00,708 --> 00:16:04,083 Aku akan cari jalan keluar! Hati-hati! 142 00:16:04,750 --> 00:16:05,916 Aku selalu berhati-hati. 143 00:16:13,458 --> 00:16:15,500 Mereka di sini! Mereka semua ada di sini! 144 00:16:25,333 --> 00:16:26,708 Ini tidak akan berhasil. 145 00:16:30,416 --> 00:16:31,416 Peti mati Daji. 146 00:16:39,625 --> 00:16:45,541 Semoga dia mati selamanya. Sejarah ditulis oleh para pemenang. Hm. 147 00:16:45,625 --> 00:16:50,041 Roh Rubah bisa menjadi pertanda buruk atau baik. 148 00:16:58,125 --> 00:17:03,000 Karena dia tahu orang akan datang mencari anak-anak yang hilang. 149 00:17:03,083 --> 00:17:08,291 Dan mereka menemukan tempat ini. Temukan dia! Dia meminta bantuan kita. 150 00:17:08,375 --> 00:17:10,125 Aku harus melepaskannya! 151 00:17:10,208 --> 00:17:13,250 Aku tidak setuju. Sebaiknya selamatkan anak-anak 152 00:17:13,333 --> 00:17:14,125 itu sekarang! 153 00:17:43,875 --> 00:17:45,750 Cepat! Lewat sini! Tidak apa-apa! 154 00:18:21,666 --> 00:18:22,458 Tidak apa-apa! 155 00:18:50,833 --> 00:18:52,291 Tidak perlu pengasuh?! Ya? 156 00:18:57,125 --> 00:18:57,958 Kita terjebak. 157 00:19:20,916 --> 00:19:26,875 Aku tahu aku tidak salah. Aku tahu kau di luar sana. Bantu kami. 158 00:19:55,666 --> 00:19:56,500 Lara! 159 00:20:18,083 --> 00:20:18,791 Cepat! 160 00:20:58,208 --> 00:21:01,583 -Ibu! Ayah! -Ibu! Ayah! 161 00:21:04,291 --> 00:21:05,416 Kau tidak apa-apa? 162 00:21:06,125 --> 00:21:10,666 -Ibu. Ibu aku senang bertemu Ibu. -Anakku sayang. Kau baik-baik saja, 'kan? 163 00:21:11,958 --> 00:21:13,208 Dan Huli Jing? 164 00:21:14,333 --> 00:21:19,166 Ternyata Huli Jing itu bukanlah monster. Dia merasa damai sekarang. 165 00:21:20,666 --> 00:21:23,750 Hmm. Di Sini. Biyu ingin menghadiahkanmu lagi. 166 00:21:26,500 --> 00:21:28,083 Tapi kau membuatnya takut. 167 00:21:42,708 --> 00:21:43,875 Menurutku dia menyukaimu. 168 00:21:44,375 --> 00:21:45,791 Dia itu sangat manis. 169 00:21:45,875 --> 00:21:52,250 Kau sudah menyelamatkan anak-anak kami. Kami tidak bisa membalas kebaikanmu, 170 00:21:52,333 --> 00:21:57,583 namun kami menawarkan panduan menuju Kuil Tianxi Xing yang agung. 171 00:21:58,583 --> 00:22:01,083 Sebenarnya, Tianxi Xing yang hebat tidak 172 00:22:01,166 --> 00:22:05,375 memiliki apa yang kubutuhkan. Tidak ada sama sekali. Terima kasih. 173 00:22:16,166 --> 00:22:22,458 Ini Lara yang aku kenal. Lara Croft - penyelamat anak-anak, 174 00:22:22,541 --> 00:22:24,625 pembela hantu kuno. 175 00:22:26,250 --> 00:22:30,125 Bagaimana kau tahu? Roh Daji itu tidak akan membunuh kita? 176 00:22:31,000 --> 00:22:32,125 Aku tidak tahu apa-apa. 177 00:22:32,208 --> 00:22:36,541 Oh! Bagus. Keren, keren, keren, keren, keren, keren. 178 00:22:37,416 --> 00:22:42,125 Namun, aku jadi paham sejarah tidak selalu memberi tahu kita kebenaran seutuhnya. 179 00:22:42,208 --> 00:22:46,583 Orang mengubah masa lalu agar sesuai dengan apa yang ingin mereka lihat. 180 00:22:46,666 --> 00:22:50,333 Namun kenyataannya sulit untuk ditanggung oleh banyak orang. 181 00:22:50,416 --> 00:22:52,250 Jadi daripada mempercayainya… 182 00:22:52,333 --> 00:22:54,083 Mereka menyalahkan orang lain. 183 00:22:54,625 --> 00:22:56,208 Getarannya, longsoran salju. 184 00:22:56,291 --> 00:22:59,833 Aku tidak tahu caranya tapi mereka terhubung dengan ruby ini. 185 00:22:59,916 --> 00:23:03,750 Ketika pencuri melihat Kuil itu kosong, dia akan pergi mencari ruby. 186 00:23:03,833 --> 00:23:07,625 Aku punya petunjuk di mana dia sekarang. Aku bisa mengalahkannya. 187 00:23:08,166 --> 00:23:11,041 Kemudian apa? Kau sudah melalui cukup banyak hal! 188 00:23:11,125 --> 00:23:12,333 Kau sebaiknya istirahat! 189 00:23:12,833 --> 00:23:17,125 Kau tidak mengerti. Ruby ini memiliki arti bagi mereka. 190 00:23:17,208 --> 00:23:18,583 Ayahku dan Roth… 191 00:23:19,208 --> 00:23:23,416 Kematian Roth bukan salahmu, Lara! Bukan juga kesalahan ayahmu! 192 00:23:23,500 --> 00:23:28,791 Kau tidak perlu terus mengejar ini! Mereka sudah pergi, kau masih mengejarnya. 193 00:23:33,083 --> 00:23:34,000 Roth benar. 194 00:23:34,833 --> 00:23:35,500 Lara! 195 00:23:36,000 --> 00:23:37,875 Lebih baik melakukannya sendiri. 196 00:23:39,291 --> 00:23:43,166 Mungkin kau bisa terus mengikuti kecepatan ini, Burung Kecil. 197 00:23:50,000 --> 00:23:51,333 Aku mengenal suara itu. 198 00:23:51,958 --> 00:23:52,916 Aku juga. 199 00:24:07,666 --> 00:24:11,875 TOMB RAIDER THE LEGEND OF LARA CROFT