1 00:00:27,750 --> 00:00:32,416 Sinyal pelacak yang kuikuti hilang di suatu tempat di sekitar sini. 2 00:00:34,000 --> 00:00:35,125 Entah kenapa. 3 00:00:35,208 --> 00:00:37,916 Tak ada apa-apa di sini kecuali desa nelayan, 4 00:00:38,000 --> 00:00:40,291 reruntuhan tua, dan peternakan babi. 5 00:00:40,375 --> 00:00:41,958 Kau bilang reruntuhan tua? 6 00:00:43,833 --> 00:00:46,833 Kuil untuk kaisar agung Tianxi Xing 7 00:00:46,916 --> 00:00:48,541 katanya ada di sini. 8 00:00:49,458 --> 00:00:50,458 Di suatu tempat. 9 00:00:52,375 --> 00:00:54,791 Tianxi Xing? Dinasti Shang. 10 00:00:56,500 --> 00:01:00,500 Mereka bilang dewa memberinya kekuatan untuk membuat Tiongkok hebat 11 00:01:00,583 --> 00:01:03,791 dengan memberinya batu mirah ajaib. 12 00:01:03,875 --> 00:01:07,625 Tapi siluman rubah bernama Daji merayunya, 13 00:01:07,708 --> 00:01:09,250 mengambil kekuatannya, 14 00:01:09,333 --> 00:01:12,791 dan hampir menghancurkan Tiongkok dengan itu. 15 00:01:12,875 --> 00:01:13,958 Batu mirah. 16 00:01:18,916 --> 00:01:20,125 Dia mengincar Kotak Mirah. 17 00:01:21,541 --> 00:01:22,875 Di mana kuilnya? 18 00:01:22,958 --> 00:01:24,791 Nona, itu mitos, 19 00:01:24,875 --> 00:01:27,166 tapi ada desa tua di depan. 20 00:01:27,958 --> 00:01:30,416 Jika kuil itu ada, mereka akan tahu. 21 00:01:52,583 --> 00:01:53,541 Dia sudah pergi. 22 00:01:54,041 --> 00:01:56,750 Pemburu harta lainnya sudah menyewa Hongru 23 00:01:56,833 --> 00:01:58,500 untuk memandunya ke hutan. 24 00:01:58,583 --> 00:02:00,916 Dia meninggalkanmu. 25 00:02:01,416 --> 00:02:04,333 Tidak, aku tak bersamanya. Namaku Lara Croft. 26 00:02:04,416 --> 00:02:05,916 Aku tak mencari harta. 27 00:02:09,625 --> 00:02:11,791 Maaf. Aku tak bermaksud menyinggung. 28 00:02:11,875 --> 00:02:14,750 Aku hanya butuh pemandu ke hutan secepat mungkin. 29 00:02:14,833 --> 00:02:18,083 Pemburu harta itu mengambil sesuatu yang bukan miliknya. 30 00:02:18,166 --> 00:02:20,333 Aku hanya ingin mengambilnya kembali. Tolonglah! 31 00:02:20,416 --> 00:02:24,000 Maafkan temanku. Orang Inggris mementingkan sopan santun. 32 00:02:26,541 --> 00:02:28,833 - Jonah, apa yang kau… - Menolongmu. 33 00:02:29,333 --> 00:02:30,625 Apa masalahmu? 34 00:02:31,416 --> 00:02:32,333 Jonah! 35 00:02:33,625 --> 00:02:35,958 Jika bisa, akan kubantu dengan temanku. 36 00:03:21,916 --> 00:03:23,708 Roth tewas karena Lara! 37 00:03:24,208 --> 00:03:25,083 Lara. 38 00:03:26,000 --> 00:03:28,875 Ayo. Kurasa mereka siap mendengarkan. 39 00:03:45,666 --> 00:03:47,833 Aku bercerita tentangmu pada Yining. 40 00:03:47,916 --> 00:03:51,208 Katanya dia bersedia memberimu pemandu ke kuil suci. 41 00:03:51,291 --> 00:03:53,166 Jika kau membantunya dahulu. 42 00:03:53,250 --> 00:03:54,875 Aku tak punya waktu. 43 00:03:54,958 --> 00:03:56,833 Anak-anak mereka hilang. 44 00:03:56,916 --> 00:03:57,750 Apa? 45 00:03:57,833 --> 00:03:58,916 Enam orang. 46 00:03:59,000 --> 00:04:01,250 Semua hilang dalam dua hari terakhir. 47 00:04:01,750 --> 00:04:03,666 Yining percaya itu karena… 48 00:04:04,291 --> 00:04:06,208 Sebenarnya, aku tak yakin. 49 00:04:07,250 --> 00:04:08,666 Kawanan rubah? 50 00:04:16,166 --> 00:04:17,166 Tunjukkan padaku. 51 00:04:32,250 --> 00:04:35,708 Sebenarnya ini tentang apa? Apa itu "huli jing"? 52 00:04:35,791 --> 00:04:36,750 Siluman rubah. 53 00:04:37,333 --> 00:04:38,708 "Siluman rubah"? 54 00:04:38,791 --> 00:04:40,541 Kita pernah lihat yang lebih aneh. 55 00:04:41,291 --> 00:04:42,833 Itu adil. 56 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 Alam tidak senang. 57 00:05:10,833 --> 00:05:12,583 Kuilnya seberapa jauh? 58 00:05:12,666 --> 00:05:15,125 Tidak jauh. Lewat sini. 59 00:05:35,125 --> 00:05:38,791 Longsoran dari gunung menyapu daerah ini dua hari yang lalu… 60 00:05:42,958 --> 00:05:45,041 dan saat itulah lubang ini muncul. 61 00:05:54,750 --> 00:05:57,458 Dia percaya siluman rubah bernama Daji 62 00:05:57,541 --> 00:05:59,916 membawa anak-anak itu kemari. 63 00:06:00,708 --> 00:06:03,458 Jonah, Daji terkait dengan Kotak Mirah. 64 00:06:03,541 --> 00:06:06,083 Legenda yang sama yang dikejar si pencuri. 65 00:06:06,166 --> 00:06:09,583 Entah bagaimana, tapi ini bukan kebetulan. 66 00:06:09,666 --> 00:06:12,000 Ayo kita fokus mencari anak-anak ini. 67 00:06:19,791 --> 00:06:23,541 Huli jing suka mengambil hal yang paling kau hargai. 68 00:06:23,625 --> 00:06:26,750 Kami telah mencoba mengirim orang ke bawah. 69 00:06:26,833 --> 00:06:28,791 Mereka tak bisa masuk cukup jauh. 70 00:06:29,375 --> 00:06:31,625 Dia akan mencoba menghentikanmu. 71 00:06:44,791 --> 00:06:45,708 Lara? 72 00:06:50,500 --> 00:06:51,333 Lara? 73 00:06:55,083 --> 00:06:56,000 Lara! 74 00:06:57,291 --> 00:06:58,541 Aku baik-baik saja! 75 00:07:07,000 --> 00:07:08,541 Aku juga baik-baik saja. 76 00:07:08,625 --> 00:07:09,750 Bagus. 77 00:07:10,541 --> 00:07:14,708 - Kuharap ini tentang anak yang hilang. - Tentu saja. 78 00:07:19,166 --> 00:07:20,208 Lewat sini. 79 00:07:56,833 --> 00:07:59,000 Terima kasih atas bantuanmu 80 00:07:59,083 --> 00:08:00,291 tadi di desa. 81 00:08:00,875 --> 00:08:02,666 Tapi aku tak butuh pengasuh. 82 00:08:03,583 --> 00:08:04,791 Kau perlu teman? 83 00:08:07,791 --> 00:08:11,583 Ayahku percaya Kotak Giok yang kutemukan di Cile 84 00:08:11,666 --> 00:08:12,916 bukan satu-satunya. 85 00:08:13,500 --> 00:08:14,791 Ada pasangannya. 86 00:08:15,500 --> 00:08:16,708 Kotak mirah. 87 00:08:17,625 --> 00:08:18,541 Ukurannya sama. 88 00:08:20,208 --> 00:08:23,333 Kenapa pencuri menginginkan dua kotak dari Tiongkok? 89 00:08:25,416 --> 00:08:26,666 Aku belum tahu. 90 00:08:46,583 --> 00:08:47,583 Tukang pamer! 91 00:08:48,083 --> 00:08:49,416 Ayo, Pengasuh. 92 00:09:05,083 --> 00:09:08,708 Tak ada anak yang mendaki sejauh ini. Kurasa kita salah belok. 93 00:09:11,625 --> 00:09:13,083 Kurasa tidak. 94 00:09:16,416 --> 00:09:20,708 Tentara bayaran dinasti Tang. Abad ke-7. 95 00:09:21,833 --> 00:09:24,166 Kenapa mereka ada di bawah tanah? 96 00:09:24,666 --> 00:09:26,625 Kenapa ada jebakan? 97 00:09:29,791 --> 00:09:31,208 Ada sesuatu di sini. 98 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 Sesuatu yang penting. 99 00:09:36,875 --> 00:09:37,791 Jonah. 100 00:09:54,916 --> 00:09:55,750 Lari! 101 00:11:02,958 --> 00:11:06,375 Satu, dua, tiga, lompat! 102 00:11:20,708 --> 00:11:21,541 Kau tak apa-apa? 103 00:11:23,125 --> 00:11:24,000 Ya. 104 00:11:41,625 --> 00:11:42,666 Wow. 105 00:11:43,708 --> 00:11:45,750 Indah sekali. 106 00:11:59,166 --> 00:12:00,583 Kau lihat anak-anaknya? 107 00:12:08,083 --> 00:12:10,291 - Aneh. - Ya. 108 00:12:10,375 --> 00:12:13,500 Tidak. Ini kuil untuk Daji. 109 00:12:14,041 --> 00:12:16,708 Tapi kenapa ada kuil untuk siluman rubah jahat 110 00:12:16,791 --> 00:12:18,666 yang nyaris menghancurkan Tiongkok? 111 00:12:19,625 --> 00:12:20,583 Tulisan ini. 112 00:12:20,666 --> 00:12:24,000 Tertulis bahwa Daji menyelamatkan Tiongkok. 113 00:12:24,833 --> 00:12:26,166 Pendiri kuil ini 114 00:12:26,250 --> 00:12:31,000 percaya Tianxi Xing monsternya dan Daji korbannya. 115 00:12:31,083 --> 00:12:32,916 Korban yang menculik anak-anak? 116 00:12:54,666 --> 00:12:55,958 Ruby Stone. 117 00:12:56,833 --> 00:12:59,041 Kekuatan memancar keluar darinya. 118 00:12:59,708 --> 00:13:01,125 Bukan api. 119 00:13:04,166 --> 00:13:05,041 Kemarahan. 120 00:13:07,791 --> 00:13:09,125 Daji mengambilnya. 121 00:13:18,583 --> 00:13:20,250 Jonah, batu itu di sini. 122 00:13:20,333 --> 00:13:23,791 Daji mengambil batu itu. Dia percaya itu meracuni Kaisar. 123 00:13:23,875 --> 00:13:25,291 Jadi, dia memberikannya 124 00:13:25,875 --> 00:13:28,000 pada para Biarawati Nu'wa. 125 00:13:28,083 --> 00:13:30,833 Biarawati! Untuk disembunyikan selamanya. 126 00:13:31,750 --> 00:13:33,666 Kotak itu berisi kekuatannya. 127 00:13:34,166 --> 00:13:36,833 Apa hubungannya ini dengan anak-anak hilang? 128 00:13:40,250 --> 00:13:41,500 Ini bukan tentang kotaknya. 129 00:13:42,500 --> 00:13:44,125 Ini tentang isinya. 130 00:14:18,375 --> 00:14:20,583 Itu tampaknya bukan dari Tiongkok. 131 00:14:20,666 --> 00:14:21,958 Ini dari Turki. 132 00:14:26,041 --> 00:14:27,458 Ada pertarungan di sini. 133 00:14:34,208 --> 00:14:35,833 Penyerangnya orang Turki. 134 00:14:37,125 --> 00:14:39,833 Prajurit ini membarikade dirinya di kuil. 135 00:14:40,791 --> 00:14:42,041 Dia diburu. 136 00:14:43,500 --> 00:14:44,916 Apa yang mereka temukan? 137 00:15:06,791 --> 00:15:08,708 Mereka mengambil Ruby Stone. 138 00:15:11,541 --> 00:15:12,458 Lara! 139 00:15:20,250 --> 00:15:22,083 Tak apa. Kami mau menolongmu. 140 00:15:22,166 --> 00:15:23,041 Jangan. 141 00:15:23,541 --> 00:15:24,916 Itu bukan anak kecil. 142 00:15:25,000 --> 00:15:25,833 Apa? 143 00:15:39,125 --> 00:15:40,083 Lara! 144 00:15:56,291 --> 00:15:57,791 Lara, tunggu! 145 00:15:57,875 --> 00:15:59,791 Cukup sempit untuk anak kecil! 146 00:16:00,708 --> 00:16:02,208 Akan kucari jalan keluar! 147 00:16:03,166 --> 00:16:04,083 Hati-hati! 148 00:16:04,791 --> 00:16:05,916 Aku selalu berhati-hati. 149 00:16:13,458 --> 00:16:15,500 Mereka di sini! Semuanya di sini! 150 00:16:25,333 --> 00:16:26,541 Ini takkan berhasil. 151 00:16:30,416 --> 00:16:31,416 Peti mati Daji. 152 00:16:39,625 --> 00:16:41,375 "Semoga dia mati selamanya." 153 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 Sejarah ditulis oleh pemenang. 154 00:16:46,791 --> 00:16:50,125 Siluman rubah bisa jadi pertanda buruk atau baik. 155 00:16:58,125 --> 00:17:00,958 Dia tahu orang akan datang mencari anak-anak. 156 00:17:01,041 --> 00:17:03,000 Mereka akan menemukan tempat ini. 157 00:17:03,583 --> 00:17:04,791 Menemukannya! 158 00:17:06,500 --> 00:17:08,291 Dia meminta bantuan kita. 159 00:17:08,375 --> 00:17:10,166 Aku harus melepaskannya! 160 00:17:10,250 --> 00:17:11,666 Tidak! 161 00:17:11,750 --> 00:17:14,250 Keluarkan anak-anak itu sekarang! 162 00:17:43,833 --> 00:17:46,375 Cepat! Lewat sini! Tidak apa-apa. 163 00:18:21,666 --> 00:18:22,583 Tidak apa-apa. 164 00:18:50,833 --> 00:18:52,708 Tak butuh pengasuh, ya? 165 00:18:57,166 --> 00:18:58,166 Kita terjebak. 166 00:19:20,916 --> 00:19:22,208 Aku tahu aku benar. 167 00:19:23,458 --> 00:19:24,875 Aku tahu kau ada. 168 00:19:26,333 --> 00:19:27,291 Tolong kami. 169 00:19:55,666 --> 00:19:56,625 Lara! 170 00:20:17,958 --> 00:20:18,791 Cepat! 171 00:21:14,333 --> 00:21:17,041 Ternyata huli jing bukan monster. 172 00:21:17,541 --> 00:21:19,250 Dia tenang sekarang. 173 00:21:20,666 --> 00:21:23,833 Ini. Biyu ingin memberikan ini padamu. 174 00:21:26,500 --> 00:21:28,166 Tapi kau membuatnya takut. 175 00:21:42,708 --> 00:21:44,041 Kurasa dia menyukaimu. 176 00:21:44,541 --> 00:21:45,875 Dia manis sekali. 177 00:21:45,958 --> 00:21:48,833 Kau telah mengembalikan anak-anak kami. 178 00:21:48,916 --> 00:21:50,833 Kami tak bisa membalas budimu, 179 00:21:51,500 --> 00:21:54,583 tapi kami bisa memberimu pemandu 180 00:21:54,666 --> 00:21:57,833 ke kuil Tianxi Xing yang agung. 181 00:21:58,625 --> 00:22:02,750 Sebenarnya, Tianxi Xing yang agung tak memiliki yang kubutuhkan. 182 00:22:03,250 --> 00:22:04,083 Tidak pernah. 183 00:22:04,750 --> 00:22:05,583 Terima kasih. 184 00:22:16,250 --> 00:22:18,291 Ini Lara yang kukenal. 185 00:22:19,458 --> 00:22:20,708 Lara Croft. 186 00:22:20,791 --> 00:22:24,666 Penyelamat anak-anak, pembela hantu kuno. 187 00:22:26,250 --> 00:22:30,250 Bagaimana kau tahu roh Daji tak akan membunuh kita semua? 188 00:22:31,041 --> 00:22:31,875 Aku tak tahu. 189 00:22:33,541 --> 00:22:34,458 Keren. 190 00:22:35,125 --> 00:22:36,583 Keren. 191 00:22:37,416 --> 00:22:41,375 Tapi aku belajar. Sejarah tak selalu menceritakan seluruh kebenaran. 192 00:22:42,833 --> 00:22:46,416 Orang mengubah masa lalu agar sesuai dengan keinginan mereka. 193 00:22:47,166 --> 00:22:50,250 Tapi kebenaran sesungguhnya terlalu berat bagi kebanyakan orang. 194 00:22:50,833 --> 00:22:52,375 Jadi, daripada percaya… 195 00:22:52,458 --> 00:22:54,541 Mereka menyalahkan orang lain. 196 00:22:54,625 --> 00:22:56,750 Gempa dan longsoran itu. 197 00:22:56,833 --> 00:22:59,833 Entah bagaimana, tapi itu terhubung dengan batu-batu ini. 198 00:23:00,875 --> 00:23:04,083 Saat pencurinya melihat kuil itu kosong, dia akan mencari batu mirah. 199 00:23:04,583 --> 00:23:08,083 Kini aku punya petunjuk lokasinya. Aku bisa mendahuluinya. 200 00:23:08,166 --> 00:23:09,625 Lalu apa? 201 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 Petualanganmu sudah cukup. Kau bisa istirahat. 202 00:23:12,833 --> 00:23:15,916 Kau tak mengerti. Batu-batu ini berarti bagi mereka. 203 00:23:16,541 --> 00:23:18,666 Ayahku dan Roth. 204 00:23:19,208 --> 00:23:21,875 Kematian Roth bukan salahmu, Lara. 205 00:23:21,958 --> 00:23:23,708 Begitu juga kematian ayahmu. 206 00:23:23,791 --> 00:23:25,916 Kau tak perlu terus mengejar ini. 207 00:23:26,000 --> 00:23:28,666 Mereka sudah tiada, tapi kau masih di sini. 208 00:23:33,125 --> 00:23:34,208 Roth benar. 209 00:23:34,833 --> 00:23:36,041 Lara! 210 00:23:36,125 --> 00:23:37,750 Lebih baik aku sendirian. 211 00:23:39,291 --> 00:23:40,750 Jika kau terus begini, 212 00:23:41,625 --> 00:23:43,166 itu akan terjadi, Burung Kecil. 213 00:23:50,041 --> 00:23:51,458 Aku kenal suara itu. 214 00:23:51,958 --> 00:23:53,041 Aku juga. 215 00:24:38,875 --> 00:24:44,041 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina