1 00:00:14,166 --> 00:00:18,083 TOMB RAIDER: LARA CROFT LEGENDÁJA 2 00:00:27,791 --> 00:00:32,250 A jelzés, amit eddig követtem, nem máshol szűnt meg, mint valahol itt. 3 00:00:33,250 --> 00:00:37,833 Hm. Vajon miért? Igazából nincs semmi más, csak halászfalvak, 4 00:00:37,916 --> 00:00:40,166 régi romok meg sertéstelepek. 5 00:00:40,250 --> 00:00:41,958 Hogy mondta? Régi romok? 6 00:00:42,041 --> 00:00:49,166 Úgy ám. Állítólag itt található a pompás uralkodó, Tienhszi Hszing szentélye. 7 00:00:49,500 --> 00:00:50,416 Valahol. 8 00:00:52,375 --> 00:00:54,541 Tienhszi Hszing? A Sang-dinasztiából? 9 00:00:55,458 --> 00:00:59,333 Bizony. Úgy tartják, azért emelhette fel Kínát, 10 00:00:59,416 --> 00:01:03,708 mert az istenektől kapott egy varázserővel bíró rubint. 11 00:01:03,791 --> 00:01:07,333 De egy Ta-csi nevű rókaszellem elcsábította, 12 00:01:07,416 --> 00:01:12,625 elragadta a hatalmát, és csaknem egész Kínát romlásba döntötte. 13 00:01:12,875 --> 00:01:13,541 Egy rubin…? 14 00:01:18,875 --> 00:01:22,875 A rubin szelencéjét keresi. Hol találom ezt a szentélyt? 15 00:01:22,958 --> 00:01:24,791 Hölgyem, ez csak mítosz. 16 00:01:24,875 --> 00:01:30,375 De van itt nem messze egy öreg falu. Ők tudni fogják, hogy létezik-e. 17 00:01:41,375 --> 00:01:42,166 Elnézést! 18 00:01:49,125 --> 00:01:50,000 Elnézést! 19 00:01:52,541 --> 00:01:58,083 A másik kincsvadász már felbérelte Hungzsut, hogy elvigye a dzsungelba. 20 00:01:58,583 --> 00:02:00,625 Úgy tűnik, téged hátrahagyott. 21 00:02:01,125 --> 00:02:05,500 Nem, én nem vele vagyok. A nevem Lara Croft. Nem kincsekért jöttem. 22 00:02:09,625 --> 00:02:13,333 Elnézést, eszemben sincs megsérteni! De szükségem van valakire, 23 00:02:13,416 --> 00:02:16,791 aki bevisz a dzsungelba. Az a… kincsvadász - elvett valamit, 24 00:02:16,875 --> 00:02:20,291 ami nem az övé. Én csak vissza akarom szerezni. Kérem! 25 00:02:20,375 --> 00:02:24,000 Bocsássatok meg neki! Az angolok nem valami illemtudóak. 26 00:02:25,291 --> 00:02:26,041 Hm. 27 00:02:26,541 --> 00:02:27,583 Jonah, te meg mi…? 28 00:02:27,666 --> 00:02:30,500 Kihúzlak a pácból. Látom, baj van. 29 00:02:31,333 --> 00:02:32,208 Jonah! 30 00:02:33,625 --> 00:02:35,833 Ha segíthetünk, szívesen megtesszük. 31 00:03:22,000 --> 00:03:23,500 Lara felel Roth haláláért! 32 00:03:24,166 --> 00:03:25,000 Lara? 33 00:03:26,500 --> 00:03:28,875 Gyere! Szerintem most már meghallgatnak. 34 00:03:45,666 --> 00:03:49,208 Meséltem rólad Jiningnek. Azt mondta, hajlandó adni melléd valakit, aki elkísér, 35 00:03:49,291 --> 00:03:52,500 de előbb segítened kell neki. 36 00:03:53,000 --> 00:03:54,458 Erre most nincs időm! 37 00:03:54,958 --> 00:03:56,416 Minden falusi gyerek eltűnt. 38 00:03:56,916 --> 00:03:57,708 Tessék? 39 00:03:58,208 --> 00:04:01,541 Hatan vannak, és az elmúlt két nap során mind eltűntek. 40 00:04:01,625 --> 00:04:05,875 Jining szerint azért, mert… Hát, nem biztos, hogy jól értem. 41 00:04:07,250 --> 00:04:08,583 Egy rókaprobléma miatt? 42 00:04:13,708 --> 00:04:16,041 Hm. Hadd lássam! 43 00:04:32,250 --> 00:04:35,541 Beavatnál, hogy miről van szó? Mi az a hú-lí-csin? 44 00:04:35,625 --> 00:04:36,750 Egy rókaszellem. 45 00:04:37,375 --> 00:04:38,291 Rókaszellem? 46 00:04:38,791 --> 00:04:40,125 Láttunk már furcsábbat is. 47 00:04:41,291 --> 00:04:42,750 Jó, hát ebben van valami. 48 00:04:49,916 --> 00:04:52,916 A természet nem örül ennek. 49 00:05:09,166 --> 00:05:12,375 Milyen messze van még a szentély? 50 00:05:12,458 --> 00:05:14,708 Nincs messze. Nincs messze. Erre! 51 00:05:35,125 --> 00:05:38,666 Két nappal ezelőtt egy lavina zúdult le a hegyről. 52 00:05:43,000 --> 00:05:44,625 Akkor keletkezett ez a lyuk. 53 00:05:54,750 --> 00:05:57,583 Szerinte egy Ta-csi nevű rókaszellem volt az, 54 00:05:57,666 --> 00:06:00,541 aki elragadta és idehozta a gyerekeket. Jonah! 55 00:06:00,625 --> 00:06:02,958 Ta-csinak köze van a rubinszelencéhez. 56 00:06:03,041 --> 00:06:07,416 A tolvaj is ennek a legendának a nyomában jár. Még nem értek mindent, 57 00:06:07,500 --> 00:06:09,041 de ez biztos nem véletlen. 58 00:06:09,541 --> 00:06:11,833 Először is keressük meg a gyerekeket! 59 00:06:19,875 --> 00:06:24,458 Hú-lí-csin azt veszi el, amit a legtöbbre tartunk. 60 00:06:24,541 --> 00:06:28,791 Többeket is megpróbáltunk már leküldeni. De nem jutottak messzire. 61 00:06:29,375 --> 00:06:31,625 Neked is az utadba áll majd. 62 00:06:44,791 --> 00:06:45,625 Lara? 63 00:06:50,458 --> 00:06:51,291 Lara? 64 00:06:53,083 --> 00:06:53,916 Hmm. 65 00:06:55,041 --> 00:06:55,875 Lara! 66 00:06:57,250 --> 00:06:58,458 Jól vagyok! 67 00:07:07,083 --> 00:07:08,125 Én is jól vagyok. 68 00:07:08,625 --> 00:07:09,333 Klassz. 69 00:07:10,541 --> 00:07:12,541 Remélem, a gyerekek miatt csináltad. 70 00:07:12,625 --> 00:07:14,583 Persze, hogy miattuk csináltam! 71 00:07:16,458 --> 00:07:17,916 Hmm. Erre! 72 00:07:56,833 --> 00:08:02,458 Köszönöm, hogy segítettél még a faluban. De nincs szükségem bébiszitterre. 73 00:08:03,583 --> 00:08:04,625 Na és egy barátra? 74 00:08:07,791 --> 00:08:12,875 Apám szerint a jádeszelence, amit Chilében találtam, nem egyedi. 75 00:08:12,958 --> 00:08:18,416 Szerinte van egy testvére: a rubinszelence. Ami ugyanakkora. 76 00:08:20,208 --> 00:08:22,791 Mit akar a tolvajunk két kínai ládikával? 77 00:08:25,416 --> 00:08:26,500 Még én sem tudom. 78 00:08:38,958 --> 00:08:39,791 Hm. 79 00:08:46,583 --> 00:08:47,208 Felvágós! 80 00:08:47,708 --> 00:08:49,000 Gyere, bébiszitter! 81 00:09:05,083 --> 00:09:09,166 Ide egy gyerek sem mászhatott fel. Szerintem rossz irányba jöttünk. 82 00:09:11,625 --> 00:09:12,666 Szerintem meg nem. 83 00:09:16,916 --> 00:09:20,708 Zsoldosok a Tang-dinasztiából… Hetedik század. 84 00:09:20,791 --> 00:09:24,083 De mit kereshetnek idelent, a föld alatt? 85 00:09:24,625 --> 00:09:26,500 És miért tettek ide csapdákat? 86 00:09:29,750 --> 00:09:30,791 Mert van itt valami. 87 00:09:33,291 --> 00:09:37,083 Valami, ami fontos! Jonah… 88 00:09:55,125 --> 00:09:55,750 Futás! 89 00:11:02,750 --> 00:11:04,625 Egy, két, há! 90 00:11:20,791 --> 00:11:21,541 Nem esett bajod? 91 00:11:23,083 --> 00:11:23,916 Nem! 92 00:11:41,625 --> 00:11:42,458 Hú. 93 00:11:43,750 --> 00:11:45,583 Milyen gyönyörű! 94 00:11:59,166 --> 00:12:00,416 Látod a gyerekeket? 95 00:12:08,083 --> 00:12:08,875 Különös. 96 00:12:09,375 --> 00:12:12,625 -Nyilván. -Nem, ezt itt Ta-csinak szentelték. 97 00:12:12,708 --> 00:12:16,333 De miért állítottak szentélyt egy gonosz rókaszellemnek, 98 00:12:16,416 --> 00:12:18,250 aki csaknem lerombolta Kínát? 99 00:12:19,583 --> 00:12:23,541 Eszerint a felirat szerint Ta-csi valójában - megmentette Kínát. 100 00:12:23,625 --> 00:12:26,541 Aki ezt a templomot építette, szentül hitte, 101 00:12:26,625 --> 00:12:30,333 hogy Tienhszi Hszing szörnyeteg volt, Ta-csi pedig egy áldozat. 102 00:12:30,833 --> 00:12:32,750 Aki közben gyermekeket rabol? 103 00:12:35,250 --> 00:12:36,083 Hm. 104 00:12:54,666 --> 00:12:59,541 A rubin kő. Valamiféle erő sugárzik belőle. 105 00:12:59,625 --> 00:13:01,125 De nem tűz. 106 00:13:04,125 --> 00:13:04,958 Harag. 107 00:13:07,791 --> 00:13:08,958 Ta-csi elvette tőle. 108 00:13:18,583 --> 00:13:22,000 Jonah, itt őrizték! Ta-csi elvette a követ, 109 00:13:22,083 --> 00:13:25,125 mert úgy vélte, megmérgezi a császárt. 110 00:13:25,208 --> 00:13:27,750 És ezért rábízta… Nü-va híveire. 111 00:13:27,833 --> 00:13:31,041 Az apácákra, hogy örök időkre elrejtsék. 112 00:13:31,125 --> 00:13:33,666 A szelence elzárta az erejét… 113 00:13:34,166 --> 00:13:36,250 De mi köze ennek az eltűnt gyerekekhez? 114 00:13:40,250 --> 00:13:44,000 A tolvajnak nem a szelence kell. Hanem az, amit elzár. 115 00:14:18,375 --> 00:14:20,083 Nem kínai pengének tűnik. 116 00:14:20,666 --> 00:14:21,541 Nem, ez török. 117 00:14:26,041 --> 00:14:27,250 Nagy csata dúlhatott. 118 00:14:34,166 --> 00:14:35,708 A támadója török volt. 119 00:14:37,625 --> 00:14:42,541 Ez a katona a templomban barikádozta el magát. Vadásztak rá. 120 00:14:42,625 --> 00:14:44,916 Vajon mit találtak idelent? 121 00:15:06,791 --> 00:15:08,541 Elvitték - a rubin követ. 122 00:15:11,500 --> 00:15:12,333 Lara! 123 00:15:20,250 --> 00:15:21,666 Semmi baj! Segíteni jöttünk. 124 00:15:22,166 --> 00:15:24,500 Ne! Ez nem egy gyerek. 125 00:15:25,000 --> 00:15:25,833 Mi? 126 00:15:39,125 --> 00:15:39,958 Lara! 127 00:15:56,666 --> 00:15:57,666 Lara! Várj! 128 00:15:57,750 --> 00:15:59,666 Egy gyereknek elég keskeny! 129 00:16:00,708 --> 00:16:04,083 Én keresek egy kiutat! Légy óvatos! 130 00:16:04,750 --> 00:16:05,916 Mindig az vagyok! 131 00:16:13,458 --> 00:16:15,500 Itt vannak! Itt vannak a gyerekek! 132 00:16:25,333 --> 00:16:26,416 Ez így nem lesz jó. 133 00:16:30,416 --> 00:16:31,416 Ta-csi szarkofágja. 134 00:16:39,625 --> 00:16:45,375 „Boruljon örök álom szemére! ” A történelmet a győztesek írják. Hmm. 135 00:16:45,458 --> 00:16:50,041 A rókaszellemek nem feltétlenül hoznak balszerencsét. 136 00:16:58,125 --> 00:17:02,083 Tudta, hogy valaki keresni fogja a gyerekeket! 137 00:17:02,166 --> 00:17:08,291 És hogy rábukkanunk erre a helyre. És megtaláljuk őt. Segítséget kér tőlünk! 138 00:17:08,375 --> 00:17:10,125 Ki kell engednem őt! 139 00:17:10,208 --> 00:17:14,125 Még mit nem! A gyerekeket kell kijuttatnunk! Mielőbb! 140 00:17:43,875 --> 00:17:45,750 Gyertek! Erre! Minden rendben! 141 00:18:21,666 --> 00:18:22,458 Semmi baj! 142 00:18:50,833 --> 00:18:52,291 Méghogy nem kell bébiszitter! 143 00:18:57,125 --> 00:18:57,958 Itt ragadtunk. 144 00:19:20,916 --> 00:19:26,875 Tudom, hogy nem tévedtem. Tudom, hogy itt vagy. Segíts! 145 00:19:55,666 --> 00:19:56,500 Lara! 146 00:20:18,083 --> 00:20:18,791 Gyorsan! 147 00:21:14,333 --> 00:21:17,458 Mint kiderült, nem a hú-lí-csin volt a szörnyeteg. 148 00:21:18,041 --> 00:21:19,166 Végre békére lelt. 149 00:21:20,666 --> 00:21:23,750 Tessék! Pi-ju ezt neked akarja adni. 150 00:21:26,500 --> 00:21:28,083 Csak hát tart tőled. 151 00:21:42,708 --> 00:21:44,041 Szerintem tetszel neki. 152 00:21:44,583 --> 00:21:45,875 Hm. Nagyon kedves tőle. 153 00:21:45,958 --> 00:21:50,791 Visszahoztátok a gyermekeinket. Ezt sosem hálálhatjuk meg, 154 00:21:50,875 --> 00:21:57,583 de most már szívesen elkísérünk benneteket a nagy Tienhszi Hszing szentélyéhez. 155 00:21:58,583 --> 00:22:04,333 Igazából a nagy Tienhszi Hszingnél nincs ott, amit keresek. Nem nála volt. 156 00:22:04,416 --> 00:22:05,375 De köszönöm! 157 00:22:16,166 --> 00:22:22,041 Na, ez az a Lara, akit én ismerek. Lara Croft! A gyermekek megmentője, 158 00:22:22,125 --> 00:22:24,625 az ősi szellemek védelmezője. 159 00:22:26,250 --> 00:22:28,625 Honnan tudtad, hogy Ta-csi nem végez ott 160 00:22:28,708 --> 00:22:30,125 helyben mindnyájunkkal? 161 00:22:31,000 --> 00:22:31,833 Sehonnan. 162 00:22:32,333 --> 00:22:36,541 Ó! Zsír. Zsír, zsír, zsír, zsír, zsír, zsír. 163 00:22:37,416 --> 00:22:42,666 De a történelem nem mindig a valóságot tükrözi. Átírjuk a múltat, 164 00:22:42,750 --> 00:22:49,541 hogy illeszkedjen az elképzeléseinkhez. A többség nem bírja elviselni az igazat. 165 00:22:49,625 --> 00:22:52,250 Ahelyett pedig, hogy elhinnék… 166 00:22:52,333 --> 00:22:54,000 …inkább másra kenik a balhét. 167 00:22:54,625 --> 00:22:59,416 A földrengés, a lavina… Azt gondolom, hogy közük lehet a kövekhez. 168 00:22:59,500 --> 00:23:05,333 Ha a tolvaj üresen találja a szentélyt, tovább keresi a rubint. Van egy tippem, 169 00:23:05,416 --> 00:23:07,625 hogy hol lehet. Megelőzhetem. 170 00:23:08,166 --> 00:23:11,416 És aztán mi lesz? Annyi mindenen mentél keresztül, 171 00:23:11,500 --> 00:23:12,333 megpihenhetnél! 172 00:23:12,833 --> 00:23:16,750 Nem érted, Jonah. Ezek a kövek fontosak voltak… 173 00:23:16,833 --> 00:23:18,583 apámnak és Rothnak. 174 00:23:19,208 --> 00:23:23,625 Lara! Nem te tehetsz Roth haláláról! Ahogy az apádéról sem. 175 00:23:23,708 --> 00:23:28,791 Nm vagy köteles folytatni az útjukat! Ők halottak, te viszont élsz. 176 00:23:33,083 --> 00:23:34,166 Rothnak igaza volt. 177 00:23:34,833 --> 00:23:35,500 Lara… 178 00:23:36,000 --> 00:23:37,625 Egyedül kell továbbmennem. 179 00:23:39,291 --> 00:23:43,166 Ha így folytatod, magadra is maradsz, kismadár. 180 00:23:50,000 --> 00:23:51,291 Ismerős ez a hang… 181 00:23:51,958 --> 00:23:52,916 Nekem is. 182 00:24:07,666 --> 00:24:11,875 TOMB RAIDER: LARA CROFT LEGENDÁJA