1 00:00:14,125 --> 00:00:17,875 TOMB RAIDER : LA LÉGENDE DE LARA CROFT 2 00:00:27,750 --> 00:00:32,416 Le signal de suivi qui me guidait a cessé de fonctionner par ici. 3 00:00:34,000 --> 00:00:35,125 J'ignore pourquoi. 4 00:00:35,208 --> 00:00:37,916 Il n'y a rien à part des villages de pêcheurs, 5 00:00:38,000 --> 00:00:40,291 des ruines et des élevages de cochons. 6 00:00:40,375 --> 00:00:41,958 Vous avez dit des ruines ? 7 00:00:43,833 --> 00:00:46,833 Le temple du grand empereur Tianxi Xing 8 00:00:46,916 --> 00:00:48,541 se trouverait ici. 9 00:00:49,458 --> 00:00:50,458 Quelque part. 10 00:00:52,375 --> 00:00:54,791 Tianxi Xing ? De la dynastie Shang. 11 00:00:56,500 --> 00:00:58,833 Les dieux lui auraient donné le pouvoir 12 00:00:58,916 --> 00:01:00,541 de rendre la Chine glorieuse 13 00:01:00,625 --> 00:01:03,791 en lui offrant un rubis magique. 14 00:01:03,875 --> 00:01:07,625 Mais un esprit renard, du nom de Daji, l'aurait séduit, 15 00:01:07,708 --> 00:01:09,250 aurait pris son pouvoir 16 00:01:09,333 --> 00:01:12,791 et presque détruit la Chine entière. 17 00:01:12,875 --> 00:01:13,958 Un rubis. 18 00:01:18,916 --> 00:01:20,125 Il cherche la boîte. 19 00:01:21,541 --> 00:01:22,875 Où est le temple ? 20 00:01:22,958 --> 00:01:24,791 Mademoiselle, c'est un mythe, 21 00:01:24,875 --> 00:01:27,166 mais il y a un vieux village là-bas. 22 00:01:27,958 --> 00:01:30,416 S'il s'y trouve, ils le sauront. 23 00:01:52,583 --> 00:01:53,541 Il est parti. 24 00:01:54,041 --> 00:01:56,750 L'autre chasseur de trésors a engagé Hongru 25 00:01:56,833 --> 00:01:58,500 pour le guider dans la jungle. 26 00:01:58,583 --> 00:02:00,916 Il est parti sans vous. 27 00:02:01,416 --> 00:02:04,333 Je ne suis pas avec lui. Mon nom est Lara Croft. 28 00:02:04,416 --> 00:02:05,916 Je ne veux pas de trésor. 29 00:02:09,625 --> 00:02:11,791 Désolée. Je ne vous veux aucun mal. 30 00:02:11,875 --> 00:02:14,750 Il me faut un guide pour aller dans la jungle. 31 00:02:14,833 --> 00:02:18,083 Ce chasseur de trésors, il m'a volé quelque chose. 32 00:02:18,166 --> 00:02:20,333 Je veux le récupérer, c'est tout. 33 00:02:20,416 --> 00:02:24,000 Pardonnez mon amie. Les Anglais manquent de politesse. 34 00:02:26,541 --> 00:02:29,250 - Jonah, qu'est-ce que… - Je sauve ta peau. 35 00:02:29,333 --> 00:02:30,625 Il y a un problème ? 36 00:02:31,416 --> 00:02:32,333 Jonah ! 37 00:02:33,625 --> 00:02:35,916 Nous vous aiderons, si possible. 38 00:03:21,916 --> 00:03:23,708 C'est sa faute s'il est mort ! 39 00:03:24,208 --> 00:03:25,083 Lara. 40 00:03:26,000 --> 00:03:28,875 Viens. Ils sont prêts à nous écouter. 41 00:03:45,666 --> 00:03:47,833 J'ai parlé un peu de toi à Yining. 42 00:03:47,916 --> 00:03:51,208 Elle te donnera un guide pour t'emmener jusqu'au temple. 43 00:03:51,291 --> 00:03:53,166 Mais tu dois d'abord l'aider. 44 00:03:53,250 --> 00:03:54,875 Je n'ai pas le temps. 45 00:03:54,958 --> 00:03:56,833 Tous les enfants ont disparu. 46 00:03:56,916 --> 00:03:57,750 Quoi ? 47 00:03:57,833 --> 00:03:58,916 Six enfants. 48 00:03:59,000 --> 00:04:01,250 Ils ont disparu depuis deux jours. 49 00:04:01,750 --> 00:04:03,666 Yining pense que c'est à cause… 50 00:04:04,291 --> 00:04:06,208 En fait, je ne suis pas sûr. 51 00:04:07,250 --> 00:04:09,000 D'une invasion de renards ? 52 00:04:16,166 --> 00:04:17,166 Montrez-moi. 53 00:04:32,250 --> 00:04:35,625 Que se passe-t-il ? Qu'est-ce qu'un "huli jing" ? 54 00:04:35,708 --> 00:04:36,750 Un esprit renard. 55 00:04:37,333 --> 00:04:38,708 "Un esprit renard" ? 56 00:04:38,791 --> 00:04:40,541 On a vu plus étrange que ça. 57 00:04:41,291 --> 00:04:42,833 Ce n'est pas faux. 58 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 La nature est malheureuse. 59 00:05:10,833 --> 00:05:12,583 On est proches du temple ? 60 00:05:12,666 --> 00:05:15,125 Pas très loin. Par ici. 61 00:05:35,125 --> 00:05:38,791 Une avalanche a frappé il y a deux jours… 62 00:05:42,958 --> 00:05:45,041 C'est là que ce trou est apparu. 63 00:05:54,750 --> 00:05:57,458 Elle pense que l'esprit renard, Daji, 64 00:05:57,541 --> 00:05:59,916 a pris les enfants et les a amenés ici. 65 00:06:00,708 --> 00:06:03,458 Jonah, Daji a un lien avec la boîte. 66 00:06:03,541 --> 00:06:06,083 La même légende que le voleur poursuit. 67 00:06:06,166 --> 00:06:09,583 J'ignore comment, mais ce n'est pas une coïncidence. 68 00:06:09,666 --> 00:06:12,000 Concentrons-nous sur les enfants. 69 00:06:19,791 --> 00:06:23,541 Huli jing aime prendre ce qui vous est le plus cher. 70 00:06:23,625 --> 00:06:26,750 On a essayé d'y envoyer des gens. 71 00:06:26,833 --> 00:06:28,791 Ils n'ont pas pu aller loin. 72 00:06:29,375 --> 00:06:31,625 Elle essayera de vous arrêter. 73 00:06:44,791 --> 00:06:45,708 Lara ? 74 00:06:50,500 --> 00:06:51,333 Lara ? 75 00:06:55,083 --> 00:06:56,000 Lara ! 76 00:06:57,291 --> 00:06:58,541 Je vais bien ! 77 00:07:07,000 --> 00:07:08,541 Moi aussi. 78 00:07:08,625 --> 00:07:09,750 Super. 79 00:07:10,541 --> 00:07:12,625 Tu cherches les enfants, j'espère. 80 00:07:12,708 --> 00:07:14,958 Évidemment que je les cherche. 81 00:07:19,166 --> 00:07:20,208 Par ici. 82 00:07:56,833 --> 00:07:59,000 Merci de m'avoir aidée. 83 00:07:59,083 --> 00:08:00,291 Tu sais, au village. 84 00:08:00,875 --> 00:08:02,958 Mais je n'ai pas besoin de nounou. 85 00:08:03,583 --> 00:08:04,791 Et d'un ami ? 86 00:08:07,791 --> 00:08:11,583 Mon père était certain que la Boîte de Jade trouvée au Chili 87 00:08:11,666 --> 00:08:12,916 n'était pas la seule 88 00:08:13,500 --> 00:08:14,791 et avait une sœur. 89 00:08:15,500 --> 00:08:18,500 Une boîte en rubis de la même taille. 90 00:08:20,208 --> 00:08:23,333 Que veut faire le voleur de ces boîtes ? 91 00:08:25,416 --> 00:08:26,666 Je ne suis pas sûre. 92 00:08:46,583 --> 00:08:47,583 Frimeuse ! 93 00:08:48,083 --> 00:08:49,416 Allez, nounou. 94 00:09:05,083 --> 00:09:06,916 Aucun enfant n'a pu monter ici. 95 00:09:07,000 --> 00:09:08,708 On a dû se tromper de chemin. 96 00:09:11,625 --> 00:09:13,083 Je ne pense pas. 97 00:09:16,416 --> 00:09:18,625 Des mercenaires de la dynastie Tang. 98 00:09:19,375 --> 00:09:20,708 VIIe siècle. 99 00:09:21,833 --> 00:09:24,166 Pourquoi sont-ils si loin sous terre ? 100 00:09:24,666 --> 00:09:26,625 Pourquoi y a-t-il des pièges ? 101 00:09:29,791 --> 00:09:31,208 Il y a quelque chose. 102 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 Ça a l'air important. 103 00:09:36,875 --> 00:09:37,791 Jonah. 104 00:09:54,916 --> 00:09:55,750 Cours ! 105 00:11:02,958 --> 00:11:06,375 Un, deux, trois, saute ! 106 00:11:20,708 --> 00:11:21,541 Tu vas bien ? 107 00:11:23,125 --> 00:11:24,000 Oui. 108 00:11:43,708 --> 00:11:45,750 C'est magnifique. 109 00:11:59,166 --> 00:12:00,583 Tu vois les enfants ? 110 00:12:08,083 --> 00:12:10,291 - C'est étrange. - Et comment. 111 00:12:10,375 --> 00:12:13,500 Non, c'est un temple en l'honneur de Daji. 112 00:12:14,041 --> 00:12:18,666 Pourquoi honorer un esprit maléfique qui a failli détruire la Chine ? 113 00:12:19,625 --> 00:12:24,000 Ces inscriptions disent que Daji a en fait sauvé la Chine. 114 00:12:24,833 --> 00:12:28,916 Celui qui a bâti ceci pensait que Tianxi Xing était le monstre 115 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 et que Daji était la victime. 116 00:12:31,083 --> 00:12:32,916 Qui vole des enfants ? 117 00:12:54,666 --> 00:12:55,958 La Pierre de Rubis. 118 00:12:56,833 --> 00:12:59,041 Une sorte de pouvoir en émane. 119 00:12:59,708 --> 00:13:01,125 Pas du feu. 120 00:13:04,166 --> 00:13:05,041 De la colère. 121 00:13:07,791 --> 00:13:09,125 Daji la lui a prise. 122 00:13:18,583 --> 00:13:19,791 Jonah, c'était ici. 123 00:13:20,333 --> 00:13:23,791 Daji l'a prise en pensant qu'elle empoisonnait l'empereur. 124 00:13:23,875 --> 00:13:25,291 Alors, elle l'a donnée 125 00:13:25,875 --> 00:13:28,000 aux Sœurs de Nu'wa. 126 00:13:28,083 --> 00:13:30,833 Des nonnes ! Pour la cacher à jamais. 127 00:13:31,750 --> 00:13:33,666 La boîte contenait son pouvoir. 128 00:13:34,166 --> 00:13:36,833 Quel rapport avec les enfants disparus ? 129 00:13:40,208 --> 00:13:42,041 Les boîtes importent peu. 130 00:13:42,541 --> 00:13:44,125 C'est leur contenu. 131 00:14:18,375 --> 00:14:20,125 Ça n'a pas l'air chinois. 132 00:14:20,666 --> 00:14:21,958 C'est turc. 133 00:14:26,041 --> 00:14:27,416 Une bataille a eu lieu. 134 00:14:34,208 --> 00:14:35,833 Son agresseur était turc. 135 00:14:37,125 --> 00:14:39,833 Ce soldat s'est barricadé dans le temple. 136 00:14:40,791 --> 00:14:42,041 Il était poursuivi. 137 00:14:43,583 --> 00:14:44,916 Qu'ont-ils trouvé ? 138 00:15:06,791 --> 00:15:08,708 Ils ont pris la Pierre de Rubis. 139 00:15:11,541 --> 00:15:12,458 Lara ! 140 00:15:20,250 --> 00:15:22,083 On est là pour vous aider. 141 00:15:22,166 --> 00:15:23,041 Arrête ! 142 00:15:23,541 --> 00:15:24,916 Ce n'est pas un enfant. 143 00:15:25,000 --> 00:15:25,916 Quoi ? 144 00:15:39,125 --> 00:15:40,083 Lara ! 145 00:15:56,291 --> 00:15:57,791 Lara, attends ! 146 00:15:57,875 --> 00:16:00,083 Des enfants auraient pu se faufiler ! 147 00:16:00,708 --> 00:16:02,125 Je cherche une sortie ! 148 00:16:03,166 --> 00:16:04,083 Sois prudente ! 149 00:16:04,750 --> 00:16:05,958 Je le suis toujours. 150 00:16:13,458 --> 00:16:15,500 Ils sont là ! Ils sont tous là ! 151 00:16:25,333 --> 00:16:26,458 Ça ne marchera pas. 152 00:16:30,416 --> 00:16:31,833 Le tombeau de Daji. 153 00:16:39,625 --> 00:16:41,625 "Puisse-t-elle mourir à jamais." 154 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 Les vainqueurs l'ont écrit. 155 00:16:46,791 --> 00:16:50,125 Ces esprits peuvent être un bon ou un mauvais présage. 156 00:16:58,125 --> 00:17:00,958 Elle savait qu'on viendrait les chercher. 157 00:17:01,041 --> 00:17:03,000 Qu'on trouverait cet endroit. 158 00:17:03,583 --> 00:17:04,791 Qu'on la trouverait. 159 00:17:06,500 --> 00:17:08,291 Elle nous demande de l'aider. 160 00:17:08,375 --> 00:17:10,166 Je dois la libérer ! 161 00:17:10,250 --> 00:17:11,666 Hors de question ! 162 00:17:11,750 --> 00:17:14,250 Tu dois les faire sortir maintenant ! 163 00:17:43,833 --> 00:17:46,375 Vite ! Par ici ! Ça va aller. 164 00:18:21,666 --> 00:18:22,583 Ça va aller. 165 00:18:50,833 --> 00:18:52,708 Pas besoin de nounou, hein ? 166 00:18:57,166 --> 00:18:58,166 On est coincés. 167 00:19:20,916 --> 00:19:22,333 J'ai raison, je le sais. 168 00:19:23,458 --> 00:19:24,875 Tu es ici, quelque part. 169 00:19:26,333 --> 00:19:27,291 Aide-nous. 170 00:19:55,666 --> 00:19:56,625 Lara ! 171 00:20:17,958 --> 00:20:18,791 Vite ! 172 00:21:14,333 --> 00:21:17,041 Le huli jing n'était pas le monstre. 173 00:21:17,541 --> 00:21:19,250 Elle est en paix à présent. 174 00:21:20,666 --> 00:21:23,833 Tiens. Biyu voulait vous l'offrir. 175 00:21:26,500 --> 00:21:28,166 Mais vous lui faites peur. 176 00:21:42,708 --> 00:21:44,041 Elle t'aime bien. 177 00:21:44,541 --> 00:21:45,875 C'est très gentil. 178 00:21:45,958 --> 00:21:48,833 Vous avez retrouvé nos enfants. 179 00:21:48,916 --> 00:21:51,000 On ne vous remerciera jamais assez, 180 00:21:51,500 --> 00:21:54,583 mais on peut vous procurer un guide 181 00:21:54,666 --> 00:21:57,833 jusqu'au temple du grand Tianxi Xing. 182 00:21:58,625 --> 00:22:02,750 Tianxi Xing n'a pas ce que je cherche. 183 00:22:03,250 --> 00:22:05,375 Ça n'a jamais été le cas. Merci. 184 00:22:16,250 --> 00:22:18,291 C'est la Lara que je connais. 185 00:22:19,458 --> 00:22:20,708 Lara Croft. 186 00:22:20,791 --> 00:22:24,666 Sauveuse d'enfants, défenseuse d'anciens fantômes. 187 00:22:26,250 --> 00:22:30,250 Comment savais-tu que l'esprit de Daji ne nous tuerait pas ? 188 00:22:31,041 --> 00:22:31,875 Je l'ignorais. 189 00:22:33,541 --> 00:22:34,458 Cool. 190 00:22:35,125 --> 00:22:36,583 Cool. 191 00:22:37,416 --> 00:22:39,041 Mais j'apprends. 192 00:22:39,125 --> 00:22:41,375 L'histoire ne dit pas toujours tout. 193 00:22:42,833 --> 00:22:46,416 Les gens changent le passé à leur convenance. 194 00:22:47,166 --> 00:22:50,250 Car la plupart ne le supporteraient pas. 195 00:22:50,833 --> 00:22:52,375 Plutôt que d'y croire… 196 00:22:52,458 --> 00:22:54,041 Ils blâment les autres. 197 00:22:54,625 --> 00:22:56,750 Les secousses, l'avalanche. 198 00:22:56,833 --> 00:22:59,833 J'ignore comment, mais ces pierres ont un lien. 199 00:23:00,875 --> 00:23:04,083 En voyant le temple vide, le voleur cherchera le rubis. 200 00:23:04,583 --> 00:23:08,083 J'ai un indice. Je pourrai le devancer. 201 00:23:08,166 --> 00:23:09,625 Et ensuite ? 202 00:23:09,708 --> 00:23:11,000 Tu as assez souffert. 203 00:23:11,083 --> 00:23:12,750 Tu pourrais te reposer. 204 00:23:12,833 --> 00:23:15,916 Tu ne comprends pas. Ces pierres leur étaient chères. 205 00:23:16,541 --> 00:23:18,666 À mon père et à Roth. 206 00:23:19,208 --> 00:23:21,875 La mort de Roth n'est pas ta faute, Lara. 207 00:23:21,958 --> 00:23:23,708 Celle de ton père non plus. 208 00:23:23,791 --> 00:23:25,916 Tu n'es pas obligée de continuer. 209 00:23:26,000 --> 00:23:28,666 Ils nous ont quittés, mais pas toi. 210 00:23:33,125 --> 00:23:34,208 Roth avait raison. 211 00:23:34,833 --> 00:23:36,041 Lara ! 212 00:23:36,125 --> 00:23:37,750 Autant y aller seule. 213 00:23:39,291 --> 00:23:40,750 Si tu continues ainsi, 214 00:23:41,625 --> 00:23:43,166 ça risque bien d'arriver. 215 00:23:50,041 --> 00:23:51,458 Je connais ce bruit. 216 00:23:51,958 --> 00:23:53,041 Moi aussi. 217 00:24:07,750 --> 00:24:11,291 TOMB RAIDER : LA LÉGENDE DE LARA CROFT 218 00:24:38,875 --> 00:24:44,041 Sous-titres : Mélodie Aubrée