1 00:00:26,583 --> 00:00:28,583 HANGO SA "TOMB RAIDER" VIDEO GAME FRANCHISE 2 00:00:28,666 --> 00:00:32,416 'Yong tracking signal na sinusundan ko, namatay banda dito. 3 00:00:34,000 --> 00:00:35,125 Ewan ko kung bakit. 4 00:00:35,208 --> 00:00:38,333 Wala nang kahit ano dito kundi bahayan ng mangingisda, 5 00:00:38,416 --> 00:00:40,291 mga guho, saka mga babuyan. 6 00:00:40,375 --> 00:00:41,958 May mga guho, 'ka mo? 7 00:00:43,833 --> 00:00:46,833 'Yong templo ng dakilang emperador Tianxi Xing, 8 00:00:46,916 --> 00:00:48,541 nandito daw. 9 00:00:49,458 --> 00:00:50,458 Kung saan man. 10 00:00:52,375 --> 00:00:54,791 Tianxi Xing? Shang dynasty. 11 00:00:56,500 --> 00:01:00,500 Sabi nila, binigyan siya ng kapangyarihan ng mga diyos para mapalakas ulit ang China 12 00:01:00,583 --> 00:01:03,791 gamit ang regalong mahiwagang ruby. 13 00:01:03,875 --> 00:01:07,625 Pero inakit siya ng espiritu ng soro na si Daji, 14 00:01:07,708 --> 00:01:09,250 inagaw ang kapangyarihan niya, 15 00:01:09,333 --> 00:01:12,791 at ginamit 'yon para muntik nang wasakin ang China. 16 00:01:12,875 --> 00:01:13,958 Ruby. 17 00:01:18,916 --> 00:01:20,916 'Yong Kahon ng Ruby ang habol niya. 18 00:01:21,541 --> 00:01:22,875 Nasaan 'yong templo? 19 00:01:22,958 --> 00:01:24,791 Neng, alamat lang 'yon, 20 00:01:24,875 --> 00:01:27,875 pero may bahayan diyan sa unahan. 21 00:01:27,958 --> 00:01:30,416 Kung totoo 'yon, sila ang makakapagsabi. 22 00:01:52,583 --> 00:01:53,541 Wala na siya. 23 00:01:54,041 --> 00:01:56,750 Inupahan na no'ng isang treasure hunter si Hongru 24 00:01:56,833 --> 00:01:58,500 para i-guide siya sa gubat. 25 00:01:58,583 --> 00:02:00,916 Iniwan ka na niya. 26 00:02:01,416 --> 00:02:04,333 Hindi ko po siya kasama. Ako po si Lara Croft. 27 00:02:04,416 --> 00:02:05,916 Hindi po treasure ang pakay ko. 28 00:02:09,625 --> 00:02:11,791 Sorry. Wala po akong masamang intensiyon. 29 00:02:11,875 --> 00:02:14,750 Kailangan ko lang ng guide sa gubat as soon as possible. 30 00:02:14,833 --> 00:02:18,083 'Yong treasure hunter, may kinuha siyang hindi sa kanya. 31 00:02:18,166 --> 00:02:20,333 Gusto ko lang bawiin. Please! 32 00:02:20,416 --> 00:02:24,000 Pasensiya na sa kaibigan ko. Iba kasi ang nakasanayan ng mga Ingles. 33 00:02:26,541 --> 00:02:29,250 -Jonah, ano'ng… -Tinutulungan kita. 34 00:02:29,333 --> 00:02:30,625 Ano'ng problema n'yo? 35 00:02:31,416 --> 00:02:32,333 Jonah! 36 00:02:33,625 --> 00:02:35,916 Kung makakatulong kami, tutulong kami. 37 00:03:21,916 --> 00:03:24,291 Kasalanan ni Lara kaya namatay si Roth! 38 00:03:24,375 --> 00:03:25,208 Lara. 39 00:03:26,000 --> 00:03:28,875 Halika na. Mukhang makikinig na sila. 40 00:03:45,666 --> 00:03:47,833 Ikinuwento kita kay Yining. 41 00:03:47,916 --> 00:03:51,208 Sabi niya, payag siyang bigyan ka ng guide sa sagradong templo. 42 00:03:51,291 --> 00:03:53,166 Pero tulungan mo muna siya. 43 00:03:53,250 --> 00:03:54,875 Wala na akong oras. 44 00:03:54,958 --> 00:03:56,833 Nawala lahat ng anak nila. 45 00:03:56,916 --> 00:03:57,750 Ano? 46 00:03:57,833 --> 00:03:58,916 Anim daw. 47 00:03:59,000 --> 00:04:01,250 Nawala lahat nitong nakaraang dalawang araw. 48 00:04:01,750 --> 00:04:03,791 Naniniwala si Yining na dahil 'yon sa… 49 00:04:04,291 --> 00:04:06,208 Actually, hindi nga ako sure. 50 00:04:07,250 --> 00:04:08,666 Dinumog sila ng soro? 51 00:04:16,166 --> 00:04:17,166 Patingin. 52 00:04:32,250 --> 00:04:35,708 Para saan ba 'to? Ano 'yong "huli jing"? 53 00:04:35,791 --> 00:04:37,333 Espiritu ng soro. 54 00:04:37,416 --> 00:04:38,708 "Espiritu ng soro"? 55 00:04:38,791 --> 00:04:40,541 Nakakita na tayo ng mas weird. 56 00:04:41,291 --> 00:04:42,833 Kung sa bagay. 57 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 Hindi masaya ang kalikasan. 58 00:05:10,833 --> 00:05:12,750 Gaano na tayo kalapit sa templo? 59 00:05:12,833 --> 00:05:15,125 Malapit na. Dito. 60 00:05:35,125 --> 00:05:38,791 Gumuho dito 'yong bundok two days ago… 61 00:05:42,958 --> 00:05:45,041 saka lumitaw 'tong butas na 'to. 62 00:05:54,750 --> 00:05:57,458 May espiritu daw ng soro, Daji ang pangalan. 63 00:05:57,541 --> 00:05:59,958 Kinuha daw 'yong mga bata at dinala dito. 64 00:06:00,708 --> 00:06:03,458 Jonah, konektado si Daji sa Kahon ng Ruby. 65 00:06:03,541 --> 00:06:06,333 Parehong alamat na gustong makuha ng magnanakaw. 66 00:06:06,416 --> 00:06:09,583 Hindi ko alam kung paano, pero hindi ito nagkataon. 67 00:06:09,666 --> 00:06:12,000 Mag-focus na lang tayo sa paghahanap sa mga bata. 68 00:06:19,791 --> 00:06:23,541 Mahilig manguha ang huli jing ng pinakamahalaga sa mga tao. 69 00:06:23,625 --> 00:06:26,750 Sinubukan na naming magpapunta ng mga tao sa ilalim. 70 00:06:26,833 --> 00:06:28,791 Di sila nakakalayo. 71 00:06:29,375 --> 00:06:31,625 Pipigilan ka niya. 72 00:06:44,791 --> 00:06:45,708 Lara? 73 00:06:50,500 --> 00:06:51,333 Lara? 74 00:06:55,083 --> 00:06:56,000 Lara! 75 00:06:57,291 --> 00:06:58,541 Okay lang ako! 76 00:07:07,000 --> 00:07:08,541 Ako rin. 77 00:07:08,625 --> 00:07:09,750 Buti naman. 78 00:07:10,541 --> 00:07:12,625 Sana para sa nawawalang bata 'to. 79 00:07:12,708 --> 00:07:14,958 Siyempre, para sa nawawalang bata. 80 00:07:19,166 --> 00:07:20,208 Dito. 81 00:07:56,833 --> 00:07:59,000 Salamat sa tulong mo 82 00:07:59,083 --> 00:08:00,291 kanina sa bahayan. 83 00:08:00,875 --> 00:08:02,666 Pero di ko kailangan ng yayo. 84 00:08:03,583 --> 00:08:04,791 E, kaibigan? 85 00:08:07,791 --> 00:08:11,583 Naniwala si Papa na 'yong Kahon ng Jade na nakita ko sa Chile 86 00:08:11,666 --> 00:08:12,916 ay hindi nag-iisa. 87 00:08:13,500 --> 00:08:14,791 May kapatid daw 'yon. 88 00:08:15,500 --> 00:08:18,500 Kahon ng Ruby. Kasinglaki lang din. 89 00:08:20,208 --> 00:08:23,333 Ano'ng gagawin ng magnanakaw sa dalawang Chinese box? 90 00:08:25,416 --> 00:08:26,666 Di pa ako sure. 91 00:08:46,583 --> 00:08:47,583 Yabang! 92 00:08:48,083 --> 00:08:49,416 Halika na, yayo. 93 00:09:05,083 --> 00:09:08,708 Walang batang makakaakyat dito. Mali 'ata 'to. 94 00:09:11,625 --> 00:09:13,083 Sa tingin ko, hindi. 95 00:09:16,416 --> 00:09:20,708 Mga mersenaryo ng Tang dynasty. 7th century. 96 00:09:21,833 --> 00:09:24,166 Bakit sila aabot sa ganito kalalim? 97 00:09:24,666 --> 00:09:26,625 Bakit may mga trap? 98 00:09:29,791 --> 00:09:31,208 May kung ano dito. 99 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 Bagay na importante. 100 00:09:36,875 --> 00:09:37,791 Jonah. 101 00:09:54,916 --> 00:09:55,750 Takbo! 102 00:11:02,958 --> 00:11:06,375 Isa, dalawa, tatlo, talon! 103 00:11:20,708 --> 00:11:21,541 Ayos ka lang? 104 00:11:23,125 --> 00:11:24,000 Oo. 105 00:11:41,625 --> 00:11:42,666 Wow. 106 00:11:43,708 --> 00:11:45,750 Ang ganda. 107 00:11:59,166 --> 00:12:00,791 Nakikita mo 'yong mga bata? 108 00:12:08,083 --> 00:12:10,291 -Weird. -Sinabi mo pa. 109 00:12:10,375 --> 00:12:13,500 Hindi. Templo 'to ni Daji. 110 00:12:14,041 --> 00:12:16,708 Bakit may templo para sa masamang espiritu ng soro 111 00:12:16,791 --> 00:12:18,666 na muntik nang wasakin ang China? 112 00:12:19,625 --> 00:12:20,583 Itong nakasulat. 113 00:12:20,666 --> 00:12:24,000 Sabi dito, iniligtas ni Daji ang China. 114 00:12:24,833 --> 00:12:26,666 Sino man ang nagtayo ng templong 'to, 115 00:12:26,750 --> 00:12:31,000 naniwala silang si Tianxi Xing ang halimaw at si Daji ang biktima. 116 00:12:31,083 --> 00:12:32,916 Biktimang nangunguha ng bata? 117 00:12:54,666 --> 00:12:55,958 Ruby Stone. 118 00:12:56,833 --> 00:12:59,041 May kapangyarihang lumalabas. 119 00:12:59,708 --> 00:13:01,125 Hindi apoy. 120 00:13:04,166 --> 00:13:05,041 Galit. 121 00:13:07,791 --> 00:13:09,208 Kinuha ni Daji sa kanya. 122 00:13:18,583 --> 00:13:19,791 Jonah, nandito 'yon. 123 00:13:20,333 --> 00:13:23,791 Kinuha ni Daji 'yong bato. Inisip niya, nilalason no'n 'yong emperador. 124 00:13:23,875 --> 00:13:25,291 Kaya ibinigay niya 125 00:13:25,875 --> 00:13:28,000 sa Sisters of Nu'wa. 126 00:13:28,083 --> 00:13:30,833 Mga madre! Para itago na habambuhay. 127 00:13:31,750 --> 00:13:34,083 Nakulong ng kahon 'yong kapangyarihan. 128 00:13:34,166 --> 00:13:36,833 Ano'ng kinalaman niyan sa mga batang nawawala? 129 00:13:40,208 --> 00:13:42,083 Hindi 'to tungkol sa mga kahon, 130 00:13:42,583 --> 00:13:44,458 kundi sa kung ano'ng nasa loob. 131 00:14:18,375 --> 00:14:20,125 Parang hindi Chinese 'yan. 132 00:14:20,666 --> 00:14:21,958 Turkish. 133 00:14:26,041 --> 00:14:27,416 Nagkalabanan dito. 134 00:14:34,208 --> 00:14:36,041 Turkish 'yong umatake sa kanya. 135 00:14:37,125 --> 00:14:39,833 Nagbarikada ang sundalong 'to dito sa templo. 136 00:14:40,791 --> 00:14:42,041 Tinugis siya. 137 00:14:43,583 --> 00:14:44,916 Ano'ng nahanap nila dito? 138 00:15:06,791 --> 00:15:08,708 Kinuha nila 'yong Ruby Stone. 139 00:15:11,541 --> 00:15:12,458 Lara! 140 00:15:20,250 --> 00:15:23,041 -Okay lang. Tutulungan namin kayo. -Wag. 141 00:15:23,541 --> 00:15:24,916 Hindi 'yan bata. 142 00:15:25,000 --> 00:15:25,916 Ano? 143 00:15:39,125 --> 00:15:40,083 Lara! 144 00:15:56,291 --> 00:15:57,791 Lara, sandali! 145 00:15:57,875 --> 00:15:59,875 Sakto lang para magkasya ang bata! 146 00:16:00,708 --> 00:16:02,375 Hahanap ako ng daan palabas! 147 00:16:03,166 --> 00:16:04,083 Mag-ingat ka! 148 00:16:04,791 --> 00:16:06,333 Lagi akong nag-iingat. 149 00:16:13,458 --> 00:16:15,500 Andito sila! Silang lahat! 150 00:16:25,333 --> 00:16:26,458 Di uubra 'to. 151 00:16:30,416 --> 00:16:31,416 Kabaong ni Daji. 152 00:16:39,625 --> 00:16:41,625 "Nawa'y mamatay siya magpakailanman." 153 00:16:43,500 --> 00:16:45,708 Ang kasaysayan ay isinusulat ng mga nanalo. 154 00:16:46,791 --> 00:16:50,125 Posibleng masamang pangitain o mabuti ang mga espiritu ng soro. 155 00:16:58,125 --> 00:17:00,958 Kasi alam nilang hahanapin ng mga tao ang mga bata. 156 00:17:01,041 --> 00:17:03,000 Na mahahanap nila 'to. 157 00:17:03,583 --> 00:17:04,791 Mahahanap nila siya! 158 00:17:06,500 --> 00:17:08,291 Humihingi siya ng tulong. 159 00:17:08,375 --> 00:17:10,166 Kailangan ko siyang pakawalan! 160 00:17:10,250 --> 00:17:11,666 Hindi pwede! 161 00:17:11,750 --> 00:17:14,250 Ilabas mo na 'yang mga bata! 162 00:17:43,833 --> 00:17:46,375 Bilis! Dito! Wag kayong matakot. 163 00:18:21,666 --> 00:18:22,583 Okay lang 'yan. 164 00:18:50,833 --> 00:18:52,708 Di mo kailangan ng yayo, 'no? 165 00:18:57,166 --> 00:18:58,166 Na-trap na tayo. 166 00:19:20,916 --> 00:19:22,375 Alam kong tama ako. 167 00:19:23,458 --> 00:19:24,875 Alam kong nandiyan ka. 168 00:19:26,333 --> 00:19:27,333 Tulungan mo kami. 169 00:19:55,666 --> 00:19:56,625 Lara! 170 00:20:17,958 --> 00:20:18,791 Bilis! 171 00:21:14,333 --> 00:21:17,041 Hindi pala halimaw ang huli jing. 172 00:21:17,541 --> 00:21:19,250 Payapa na siya ngayon. 173 00:21:20,666 --> 00:21:23,833 Eto. Regalo ni Biyu sa 'yo. 174 00:21:26,500 --> 00:21:28,166 Pero natatakot siya sa 'yo. 175 00:21:42,708 --> 00:21:44,041 Gusto ka 'ata niya. 176 00:21:44,541 --> 00:21:45,875 Ang sweet niya naman. 177 00:21:45,958 --> 00:21:48,833 Ibinalik n'yo ang mga anak namin. 178 00:21:48,916 --> 00:21:50,833 Walang katumbas na kapalit 'yon, 179 00:21:51,500 --> 00:21:54,583 pero mabibigyan namin kayo ng gabay 180 00:21:54,666 --> 00:21:57,833 papunta sa templo ng dakilang Tianxi Xing. 181 00:21:58,625 --> 00:22:02,750 Ang totoo, wala pala sa dakilang Tianxi Xing ang kailangan ko. 182 00:22:03,250 --> 00:22:05,375 Di pala napunta sa kanya. Salamat. 183 00:22:16,250 --> 00:22:18,291 Ito 'yong Lara na kilala ko. 184 00:22:19,458 --> 00:22:20,708 Lara Croft. 185 00:22:20,791 --> 00:22:24,666 Tagapagligtas ng mga bata, tagapagtanggol ng mga sinaunang multo. 186 00:22:26,250 --> 00:22:30,250 Paano mo nalamang di tayo papatayin ng espiritu ni Daji? 187 00:22:31,041 --> 00:22:32,041 Di ko alam 'yon. 188 00:22:33,541 --> 00:22:34,458 Ayos. 189 00:22:35,125 --> 00:22:36,583 Ayos 'yon. 190 00:22:37,416 --> 00:22:39,041 Pero natututo na ako. 191 00:22:39,125 --> 00:22:42,125 Di laging sinasabi ng kasaysayan ang katotohanan. 192 00:22:42,833 --> 00:22:46,416 Binabago ng mga tao ang nakaraan para iayon sa gusto nila. 193 00:22:47,166 --> 00:22:50,250 Pero ang tunay na katotohanan, mahirap tanggapin. 194 00:22:50,833 --> 00:22:52,375 Kaya imbes na paniwalaan… 195 00:22:52,458 --> 00:22:54,041 Isisisi nila sa iba. 196 00:22:54,625 --> 00:22:56,750 'Yong mga lindol, 'yong gumuho. 197 00:22:56,833 --> 00:22:59,833 Di ko alam kung paano, pero konektado 'yon sa mga bato. 198 00:23:00,875 --> 00:23:04,500 Pag nakita ng magnanakaw na wala sa templo 'yong ruby, hahanapin niya 'yon. 199 00:23:04,583 --> 00:23:08,083 May clue na ako kung asan. Pwede ko siyang maunahan do'n. 200 00:23:08,166 --> 00:23:09,625 Tapos ano? 201 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 Tama na 'yong pinagdaanan mo. Magpahinga ka na. 202 00:23:12,833 --> 00:23:16,041 Di mo naiintindihan. Importante 'yong mga bato sa kanila. 203 00:23:16,541 --> 00:23:18,666 Kina Papa at Roth. 204 00:23:19,208 --> 00:23:21,875 Di mo kasalanan 'yong pagkamatay ni Roth. 205 00:23:21,958 --> 00:23:23,708 Kahit 'yong sa tatay mo. 206 00:23:23,791 --> 00:23:25,916 Di mo na 'yon kailangang hanapin. 207 00:23:26,000 --> 00:23:28,666 Wala na sila, pero andito ka pa. 208 00:23:33,125 --> 00:23:34,208 Tama si Roth. 209 00:23:34,833 --> 00:23:36,041 Lara! 210 00:23:36,125 --> 00:23:37,750 Mas maigi kung mag-isa ako. 211 00:23:39,291 --> 00:23:40,750 Sa ginagawa mong 'yan, 212 00:23:41,625 --> 00:23:43,583 baka 'yon nga ang kahantungan mo. 213 00:23:50,041 --> 00:23:51,875 Alam ko 'yong tunog na 'yon. 214 00:23:51,958 --> 00:23:53,041 Ako din. 215 00:24:38,875 --> 00:24:44,041 Nagsalin ng Subtitle: Ivee Jade Tañedo