1 00:00:26,166 --> 00:00:27,791 BASERET PÅ "TOMB RAIDER"-FRANCHISEN 2 00:00:27,875 --> 00:00:32,416 Sporingssignalet, jeg fulgte, gik ud heromkring. 3 00:00:34,000 --> 00:00:37,916 Jeg ved ikke hvorfor. Herude er der kun fiskerlandsbyer, 4 00:00:38,000 --> 00:00:40,291 nogle gamle ruiner og svinefarme. 5 00:00:40,375 --> 00:00:41,958 Sagde du gamle ruiner? 6 00:00:43,833 --> 00:00:48,541 Den store kejser Tianxi Xings tempel siges at ligge herude. 7 00:00:49,458 --> 00:00:50,666 Et eller andet sted. 8 00:00:52,375 --> 00:00:54,791 Tianxi Xing? Shang-dynastiet. 9 00:00:56,500 --> 00:01:00,500 De siger, at guderne gav ham magten at gøre Kina stort 10 00:01:00,583 --> 00:01:03,791 ved at forære ham en magisk rubin. 11 00:01:03,875 --> 00:01:09,250 Men en ræveånd ved navn Daji forførte ham, tog hans magt, 12 00:01:09,333 --> 00:01:12,791 og ødelagde næsten Kina med den. 13 00:01:12,875 --> 00:01:13,958 En rubin. 14 00:01:18,916 --> 00:01:22,875 Han er ude efter Rubinæsken. Hvor finder jeg templet? 15 00:01:22,958 --> 00:01:27,166 Det er en myte, dame, men der ligger en gammel landsby længere fremme. 16 00:01:27,958 --> 00:01:30,416 Hvis det er derude, ved de det. 17 00:01:52,583 --> 00:01:53,541 Han er væk. 18 00:01:54,041 --> 00:01:58,500 Den anden skattejæger hyrede Hongru til at føre ham ind i junglen. 19 00:01:58,583 --> 00:02:00,833 Han lod dig i stikken. 20 00:02:01,333 --> 00:02:02,791 Nej, vi er ikke sammen. 21 00:02:02,875 --> 00:02:05,916 Jeg hedder Lara Croft. Jeg er ikke skattejæger. 22 00:02:09,583 --> 00:02:14,750 Undskyld. Jeg ville ikke fornærme dig. Jeg har bare brug for en guide omgående. 23 00:02:14,833 --> 00:02:18,083 Skattejægeren tog noget, som ikke tilhører ham. 24 00:02:18,166 --> 00:02:20,333 Jeg vil have det tilbage. 25 00:02:20,416 --> 00:02:24,000 Tilgiv min ven. Englænderne har ingen manerer. 26 00:02:26,541 --> 00:02:29,250 -Jonah, hvad laver… -Redder din røv. 27 00:02:29,333 --> 00:02:30,625 Hvad er problemet? 28 00:02:31,416 --> 00:02:32,333 Jonah! 29 00:02:33,625 --> 00:02:35,916 Hvis jeg kan hjælpe, gør vi det. 30 00:03:21,833 --> 00:03:23,750 Lara er skyld i, at Roth er død! 31 00:03:24,250 --> 00:03:25,083 Lara. 32 00:03:26,000 --> 00:03:28,875 Kom nu. Jeg tror, de er klar til at lytte. 33 00:03:45,666 --> 00:03:51,208 Jeg fortalte Yining lidt om dig. Hun lader en guide føre dig til templet. 34 00:03:51,291 --> 00:03:54,875 -Men kun hvis du hjælper hende først. -Jeg har ikke tid nu. 35 00:03:54,958 --> 00:03:56,833 Alle deres børn er forsvundet. 36 00:03:56,916 --> 00:03:57,750 Hvad mener du? 37 00:03:57,833 --> 00:04:01,250 Seks børn. De er alle forsvundet de sidste to dage. 38 00:04:01,750 --> 00:04:03,666 Yining tror, det er på grund af… 39 00:04:04,291 --> 00:04:06,208 Jeg er faktisk ikke helt sikker. 40 00:04:07,250 --> 00:04:08,666 Et ræveangreb? 41 00:04:16,166 --> 00:04:17,166 Vis mig det. 42 00:04:32,250 --> 00:04:35,708 Fortæl mig, hvad det handler om. Hvad er en "huli jing"? 43 00:04:35,791 --> 00:04:36,750 En ræveånd. 44 00:04:37,333 --> 00:04:38,708 En ræveånd? 45 00:04:38,791 --> 00:04:40,541 Vi har set mærkeligere ting. 46 00:04:41,291 --> 00:04:42,833 Det har vi faktisk. 47 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 Naturen er utilfreds. 48 00:05:10,833 --> 00:05:12,583 Hvor tæt er vi på templet? 49 00:05:12,666 --> 00:05:15,125 Der er ikke langt. Denne vej. 50 00:05:35,125 --> 00:05:39,041 En lavine fra bjerget forårsagede ødelæggelserne for to dage siden. 51 00:05:42,958 --> 00:05:45,041 Og så dukkede hullet op. 52 00:05:54,750 --> 00:05:59,916 Hun tror, at en ræveånd ved navn Daji tog børnene og bragte dem hertil. 53 00:06:00,708 --> 00:06:03,458 Jonah, Daji er forbundet med Rubinæsken. 54 00:06:03,541 --> 00:06:06,083 Den samme legende, som tyven jagter. 55 00:06:06,166 --> 00:06:09,583 Jeg ved ikke hvordan, men det er ikke et tilfælde. 56 00:06:09,666 --> 00:06:12,000 Lad os fokusere på at finde børnene. 57 00:06:19,791 --> 00:06:23,541 Huli jing ynder at tage det, du holder mest af. 58 00:06:23,625 --> 00:06:26,750 Vi har prøvet at sende folk ned. 59 00:06:26,833 --> 00:06:28,791 De når ikke langt. 60 00:06:29,375 --> 00:06:31,625 Hun vil prøve at stoppe dig. 61 00:06:44,791 --> 00:06:45,708 Lara? 62 00:06:50,500 --> 00:06:51,333 Lara? 63 00:06:55,083 --> 00:06:56,000 Lara! 64 00:06:57,291 --> 00:06:58,541 Jeg har det fint! 65 00:07:07,000 --> 00:07:08,541 Jeg har det også fint. 66 00:07:08,625 --> 00:07:09,750 Godt. 67 00:07:10,541 --> 00:07:14,958 -Nu handler det vel om de forsvundne børn. -Selvfølgelig gør det det. 68 00:07:19,166 --> 00:07:20,208 Denne vej. 69 00:07:56,833 --> 00:08:00,291 Tak for hjælpen tilbage i landsbyen. 70 00:08:00,875 --> 00:08:04,791 -Men jeg har ikke brug for en babysitter. -Hvad med en ven? 71 00:08:07,791 --> 00:08:11,583 Min far mente, at Jadeæsken, jeg fandt i Chile, 72 00:08:11,666 --> 00:08:12,916 ikke var den eneste. 73 00:08:13,500 --> 00:08:18,500 At den havde en søster. En rubinæske i samme størrelse. 74 00:08:20,208 --> 00:08:23,333 Hvad vil tyven med et par kinesiske æsker? 75 00:08:25,416 --> 00:08:26,791 Det ved jeg ikke endnu. 76 00:08:46,583 --> 00:08:47,583 Blærerøv! 77 00:08:48,083 --> 00:08:49,416 Kom nu, babysitter. 78 00:09:05,000 --> 00:09:08,708 Ingen børn er klatret så langt. Vi må have taget en forkert vej. 79 00:09:11,625 --> 00:09:13,083 Det tror jeg ikke. 80 00:09:16,416 --> 00:09:20,708 Tang-dynastiets lejesoldater. Fra det 7. århundrede. 81 00:09:21,833 --> 00:09:24,166 Hvad laver de så langt under jorden? 82 00:09:24,666 --> 00:09:26,625 Hvorfor skulle der være fælder? 83 00:09:29,791 --> 00:09:31,208 Der er noget her. 84 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 Noget vigtigt. 85 00:09:36,875 --> 00:09:37,791 Jonah. 86 00:09:54,916 --> 00:09:55,750 Løb! 87 00:11:02,958 --> 00:11:06,375 En, to, tre, spring! 88 00:11:20,708 --> 00:11:21,541 Er du okay? 89 00:11:23,125 --> 00:11:24,000 Ja. 90 00:11:41,625 --> 00:11:42,666 Hold da op. 91 00:11:43,708 --> 00:11:45,750 Hvor er det smukt. 92 00:11:59,166 --> 00:12:00,583 Kan du se børnene? 93 00:12:08,083 --> 00:12:10,291 -Underligt. -Det må du nok sige. 94 00:12:10,375 --> 00:12:13,500 Det er et tempel til Daji. 95 00:12:14,041 --> 00:12:16,750 Hvorfor bygge et tempel til ære en ond ræveånd, 96 00:12:16,833 --> 00:12:18,666 som næsten ødelagde Kina? 97 00:12:19,625 --> 00:12:24,000 Ifølge teksten her reddede Daji reddede Kina. 98 00:12:24,833 --> 00:12:31,000 Den, der byggede templet, mener, at Tianxi Xing var uhyret og Daji offeret. 99 00:12:31,083 --> 00:12:32,916 Et offer, der stjæler børn? 100 00:12:54,666 --> 00:12:55,958 Rubinstenen. 101 00:12:56,833 --> 00:12:59,041 En slags kraft siver ud af den. 102 00:12:59,708 --> 00:13:01,125 Ikke ild. 103 00:13:04,166 --> 00:13:05,041 Vrede. 104 00:13:07,791 --> 00:13:09,125 Daji tog den fra ham. 105 00:13:18,583 --> 00:13:19,791 Jonah, det var her. 106 00:13:20,333 --> 00:13:23,791 Daji tog stenen. Hun mente, den forgiftede kejseren. 107 00:13:23,875 --> 00:13:28,000 Så hun gav den til Nu'wa-søstrene. 108 00:13:28,083 --> 00:13:30,833 Nonner. De skulle skjule den for evigt. 109 00:13:31,750 --> 00:13:33,666 Æsken holdt dens kraft inde. 110 00:13:34,166 --> 00:13:36,833 Hvad har det med de forsvundne børn at gøre? 111 00:13:40,208 --> 00:13:44,125 Det handler ikke om æskerne. Det handler om, hvad der er indeni. 112 00:14:18,375 --> 00:14:20,125 Det ser ikke kinesisk ud. 113 00:14:20,666 --> 00:14:21,958 Det er tyrkisk. 114 00:14:26,041 --> 00:14:27,458 Der var et slagsmål her. 115 00:14:34,208 --> 00:14:35,833 Hans angriber var tyrker. 116 00:14:37,125 --> 00:14:39,833 Soldaten barrikaderede sig i templet. 117 00:14:40,791 --> 00:14:42,041 Han blev jagtet. 118 00:14:43,583 --> 00:14:44,916 Hvad fandt de hernede? 119 00:15:06,791 --> 00:15:08,708 De tog Rubinstenen. 120 00:15:11,541 --> 00:15:12,458 Lara! 121 00:15:20,250 --> 00:15:23,041 -Vi er her for at hjælpe dig. -Lad være. 122 00:15:23,541 --> 00:15:25,916 -Det er ikke et barn. -Hvad? 123 00:15:39,125 --> 00:15:40,083 Lara! 124 00:15:56,291 --> 00:15:57,791 Lara, vent! 125 00:15:57,875 --> 00:15:59,791 Den er smal nok til børn! 126 00:16:00,708 --> 00:16:02,125 Jeg finder en udvej! 127 00:16:03,125 --> 00:16:04,083 Pas på dig selv! 128 00:16:04,791 --> 00:16:05,916 Det gør jeg altid. 129 00:16:13,458 --> 00:16:15,500 De er her! De er her alle sammen! 130 00:16:25,333 --> 00:16:26,458 Det går ikke. 131 00:16:30,416 --> 00:16:31,416 Dajis kiste. 132 00:16:39,625 --> 00:16:41,375 "Må hun dø for evigt." 133 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 Historie skrives af sejrherrerne. 134 00:16:46,791 --> 00:16:50,125 Ræveånder kan være enten onde eller gode tegn. 135 00:16:58,125 --> 00:17:00,958 Den vidste, folk ville komme og lede efter børn. 136 00:17:01,041 --> 00:17:03,000 At de ville finde stedet her. 137 00:17:03,583 --> 00:17:04,791 Finde hende. 138 00:17:06,500 --> 00:17:08,291 Hun beder os om hjælp. 139 00:17:08,375 --> 00:17:10,166 Jeg må slippe hende fri! 140 00:17:10,250 --> 00:17:11,666 Ikke tale om! 141 00:17:11,750 --> 00:17:14,250 Du må få de børn ud nu! 142 00:17:43,833 --> 00:17:46,375 Skynd jer! Denne vej. Det er okay. 143 00:18:21,666 --> 00:18:22,583 Det er okay. 144 00:18:50,833 --> 00:18:52,708 Har du ikke brug for en babysitter? 145 00:18:57,166 --> 00:18:58,166 Vi er fanget. 146 00:19:20,916 --> 00:19:22,208 Jeg ved, jeg har ret. 147 00:19:23,458 --> 00:19:24,875 Jeg ved, du er derude. 148 00:19:26,333 --> 00:19:27,291 Hjælp os. 149 00:19:55,666 --> 00:19:56,625 Lara! 150 00:20:17,958 --> 00:20:18,791 Skynd jer! 151 00:21:14,333 --> 00:21:17,041 Huli jing var faktisk ikke et monster. 152 00:21:17,541 --> 00:21:19,250 Hun har fundet fred nu. 153 00:21:20,666 --> 00:21:23,833 Her. Biyu ville give dig det her. 154 00:21:26,500 --> 00:21:28,166 Men du skræmmer hende. 155 00:21:42,708 --> 00:21:45,875 -Jeg tror, hun kan lide dig. -Det var sødt af hende. 156 00:21:45,958 --> 00:21:48,833 Du har givet os vores børn tilbage. 157 00:21:48,916 --> 00:21:50,833 Vi kan aldrig takke dig nok, 158 00:21:51,500 --> 00:21:57,833 men vi kan tilbyde dig en guide til den store Tianxi Xings tempel. 159 00:21:58,625 --> 00:22:02,750 Faktisk har den store Tianxi Xing ikke det, jeg søger. 160 00:22:03,250 --> 00:22:05,375 Det har han aldrig haft. Tak. 161 00:22:16,250 --> 00:22:18,291 Det er den Lara, jeg kender. 162 00:22:19,458 --> 00:22:20,708 Lara Croft. 163 00:22:20,791 --> 00:22:24,666 Børns frelser, gamle spøgelsers forkæmper. 164 00:22:26,250 --> 00:22:30,250 Hvordan vidste du, at Dajis ånd ikke ville dræbe os alle? 165 00:22:30,958 --> 00:22:32,208 Det gjorde jeg ikke. 166 00:22:33,541 --> 00:22:34,458 Fedt. 167 00:22:35,125 --> 00:22:36,583 Fedt nok. 168 00:22:37,416 --> 00:22:41,375 Men jeg lærer. Historie fortæller os ikke altid hele sandheden. 169 00:22:42,833 --> 00:22:46,416 Folk ændrer fortiden, så den passer til det, de vil se. 170 00:22:47,166 --> 00:22:50,250 Men sandheden er for svær for de fleste at bære. 171 00:22:50,833 --> 00:22:54,041 -Så frem for at tro det… -Giver de andre skylden. 172 00:22:54,625 --> 00:22:59,833 Rystelserne, lavinen. De må på en eller anden måde være forbundet med stenene. 173 00:23:00,791 --> 00:23:04,125 Når tyven ser, at templet er tomt, går han efter rubinen. 174 00:23:04,625 --> 00:23:08,083 Jeg tror, jeg ved, hvor den er nu. Jeg kan nå først frem. 175 00:23:08,166 --> 00:23:09,625 Og hvad så? 176 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 Du har været igennem nok. Du bør hvile dig nu. 177 00:23:12,833 --> 00:23:15,916 Du forstår det ikke. Stenene betød noget for dem. 178 00:23:16,541 --> 00:23:18,666 Min far og Roth. 179 00:23:19,208 --> 00:23:21,875 Roths død var ikke din skyld, Lara. 180 00:23:21,958 --> 00:23:23,708 Det var din fars heller ikke. 181 00:23:23,791 --> 00:23:25,916 Du behøver ikke jagte det her. 182 00:23:26,000 --> 00:23:28,666 De er væk, men det er du ikke. 183 00:23:33,125 --> 00:23:34,208 Roth havde ret. 184 00:23:34,833 --> 00:23:36,041 Lara! 185 00:23:36,125 --> 00:23:37,750 Det er bedre at være alene. 186 00:23:39,291 --> 00:23:43,166 Hvis du holder det tempo, ender det måske sådan, Lille Fugl. 187 00:23:50,041 --> 00:23:51,458 Jeg kender den lyd. 188 00:23:51,958 --> 00:23:53,041 Det gør jeg også. 189 00:24:38,875 --> 00:24:44,041 Tekster af: Nanette Skjødt Sørensen