1 00:00:14,166 --> 00:00:18,083 TOMB RAIDER LA LEYENDA DE LARA CROFT 2 00:00:27,791 --> 00:00:32,291 La señal de rastreo que estaba siguiendo se ha cortado más o menos… por aquí. 3 00:00:33,958 --> 00:00:37,041 No sé por qué. Por estos lares solo hay aldeas pesqueras, 4 00:00:37,125 --> 00:00:40,166 ruinas antiguas y criaderos de cerdos. 5 00:00:40,250 --> 00:00:41,958 ¿Has dicho "ruinas antiguas"? 6 00:00:42,041 --> 00:00:43,041 Oh hai. 7 00:00:43,875 --> 00:00:50,291 El templo al gran emperador Tianxi Xing está por aquí, en alguna parte. 8 00:00:52,375 --> 00:00:54,875 ¿Tianxi Xing? De la dinastía Shang… 9 00:00:55,458 --> 00:01:01,333 Hai. Dicen que los dioses le regalaron un objeto para darle grandeza a China, 10 00:01:01,416 --> 00:01:03,291 un poderoso rubí mágico. 11 00:01:03,833 --> 00:01:07,458 Pero un espíritu zorro llamado Daji lo sedujo, 12 00:01:07,541 --> 00:01:12,625 le arrebató su poder y dejó a China al borde de la destrucción. 13 00:01:13,041 --> 00:01:13,958 Un rubí… 14 00:01:18,875 --> 00:01:20,791 Busca la caja de rubí. 15 00:01:21,458 --> 00:01:22,916 ¿Dónde está ese templo? 16 00:01:23,000 --> 00:01:27,750 Señora, es un mito, pero… más adelante hay una aldea. 17 00:01:27,916 --> 00:01:30,375 Si existe, ellos lo sabrán. 18 00:01:41,375 --> 00:01:42,375 Perdón. 19 00:01:49,125 --> 00:01:50,083 Discúlpeme. 20 00:01:52,625 --> 00:01:53,958 Se ha ido. 21 00:01:54,041 --> 00:01:59,291 El otro cazatesoros ya contrató a Hongru para guiarlo por la selva. 22 00:01:59,375 --> 00:02:00,625 Se ha ido sin ti. 23 00:02:01,125 --> 00:02:05,916 No, no voy con él. Me llamo Lara Croft. No busco ningún tesoro. 24 00:02:09,625 --> 00:02:14,625 Perdone. No quería ofenderla. Necesito adentrarme en la jungla lo antes posible. 25 00:02:14,708 --> 00:02:19,708 Ese cazatesoros se ha llevado algo que no le pertenece, intento recuperarlo. 26 00:02:19,791 --> 00:02:20,625 Por favor. 27 00:02:20,708 --> 00:02:24,000 Perdonen a mi amiga. Los ingleses no tienen modales. 28 00:02:26,541 --> 00:02:28,833 -Jonah, ¿qué estás…? -Salvarte el pellejo. 29 00:02:29,333 --> 00:02:30,500 ¿Qué le preocupa? 30 00:02:31,333 --> 00:02:32,250 ¡Jonah! 31 00:02:33,625 --> 00:02:36,291 Mi amiga y yo la ayudaremos en lo que podamos. 32 00:03:22,125 --> 00:03:24,166 ¡Roth está muerto por culpa de Lara! 33 00:03:24,250 --> 00:03:25,250 Lara. 34 00:03:26,500 --> 00:03:28,958 Ven. Están dispuestos a escucharnos. 35 00:03:45,666 --> 00:03:50,625 Le he hablado de ti a Yining. Y te ofrecerá un guía hasta el templo sagrado… 36 00:03:51,291 --> 00:03:52,708 si antes la ayudas a ella. 37 00:03:53,208 --> 00:03:54,875 No puedo entretenerme. 38 00:03:54,958 --> 00:03:56,833 Sus niños han desaparecido. 39 00:03:56,916 --> 00:03:57,666 ¿Qué? 40 00:03:58,166 --> 00:04:00,958 Y ya van seis, han desaparecido estos últimos dos días. 41 00:04:01,458 --> 00:04:03,250 Yining cree que es debido a… 42 00:04:04,208 --> 00:04:06,208 Bueno, no me ha quedado muy claro. 43 00:04:07,250 --> 00:04:08,583 ¿U-una plaga de zorros? 44 00:04:09,625 --> 00:04:10,958 Huli jing. 45 00:04:11,500 --> 00:04:12,666 ¿Huli jing? 46 00:04:16,083 --> 00:04:17,041 Enséñemelo. 47 00:04:32,250 --> 00:04:35,541 ¿Me vas a explicar de qué va esto? ¿Qué es un huli jing? 48 00:04:35,625 --> 00:04:36,750 Un espíritu zorro. 49 00:04:37,375 --> 00:04:38,291 ¿Un espíritu zorro? 50 00:04:38,791 --> 00:04:40,541 No es lo más raro que has visto. 51 00:04:41,291 --> 00:04:42,708 Razón no te falta. 52 00:04:49,916 --> 00:04:52,916 La naturaleza está… disgustada. 53 00:05:10,791 --> 00:05:12,458 ¿Cuánto falta para el templo? 54 00:05:12,541 --> 00:05:14,708 Ya poco. Ya poco. Por aquí. 55 00:05:35,125 --> 00:05:38,666 Una enorme avalancha arrasó este lugar hace dos días. 56 00:05:43,291 --> 00:05:45,333 Y, entonces, apareció este socavón. 57 00:05:50,250 --> 00:05:52,375 ¿Daji? ¿Seguro? 58 00:05:54,750 --> 00:05:59,916 Cree que un espíritu zorro llamado Daji se llevó a los niños y los trajo hasta aquí. 59 00:06:00,708 --> 00:06:03,416 Jonah, Daji está vinculada a la caja de rubí. 60 00:06:03,500 --> 00:06:06,500 Es la misma leyenda que persigue el ladrón. 61 00:06:06,583 --> 00:06:08,958 No sé cómo, pero no es una coincidencia. 62 00:06:09,458 --> 00:06:11,833 Centrémonos en encontrar a los críos. 63 00:06:19,875 --> 00:06:23,541 Los huli jing siempre se llevan lo que más aprecias. 64 00:06:23,625 --> 00:06:28,291 Hemos mandado a gente al abismo. Pero no llegan lejos. 65 00:06:29,375 --> 00:06:31,625 Daji intentará deteneros. 66 00:06:44,791 --> 00:06:45,666 ¿Lara? 67 00:06:50,458 --> 00:06:51,333 ¡¿Lara?! 68 00:06:55,041 --> 00:06:55,916 ¡Lara! 69 00:06:57,250 --> 00:06:57,875 ¡Estoy bien! 70 00:07:06,666 --> 00:07:08,166 Creo que yo también. 71 00:07:08,666 --> 00:07:09,500 Bien. 72 00:07:10,541 --> 00:07:12,541 Espero que hayamos bajado a por los críos. 73 00:07:12,625 --> 00:07:14,708 Claro, que hemos bajado a por ellos. 74 00:07:19,083 --> 00:07:20,000 Sígueme. 75 00:07:56,833 --> 00:07:59,875 Muchas gracias… por ayudarme… en la aldea. 76 00:08:00,875 --> 00:08:02,458 Pero no necesito canguro. 77 00:08:03,583 --> 00:08:04,625 ¿Y un amigo? 78 00:08:07,791 --> 00:08:12,500 Mi padre creía que la caja de jade que encontré en Chile no era única. 79 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Sino que tenía una hermana. 80 00:08:15,500 --> 00:08:16,750 Una de rubí. 81 00:08:17,541 --> 00:08:18,541 Del mismo tamaño. 82 00:08:20,208 --> 00:08:23,583 ¿Y para qué quiere el ladrón esa parejita de cajas chinas? 83 00:08:25,458 --> 00:08:26,541 Aún no lo sé. 84 00:08:46,625 --> 00:08:47,541 ¡Fantasma! 85 00:08:47,625 --> 00:08:49,416 ¡Venga, canguro! 86 00:09:05,083 --> 00:09:09,166 Ningún crío puede haber escalado esto. Nos hemos equivocado de ruta. 87 00:09:11,625 --> 00:09:13,083 Pues yo discrepo. 88 00:09:16,916 --> 00:09:18,791 Mercenarios de la dinastía Tang. 89 00:09:19,333 --> 00:09:20,708 Del siglo VII. 90 00:09:21,833 --> 00:09:23,791 ¿Qué hacen a tanta profundidad? 91 00:09:24,291 --> 00:09:25,916 ¿Por qué hay trampas? 92 00:09:29,750 --> 00:09:30,791 Aquí hay algo… 93 00:09:33,291 --> 00:09:34,750 Algo importante. 94 00:09:36,750 --> 00:09:37,625 Jonah… 95 00:09:55,125 --> 00:09:55,750 ¡Corre! 96 00:11:02,750 --> 00:11:06,125 Uno, dos, tres… ¡salta! 97 00:11:20,791 --> 00:11:21,541 ¿Estás bien? 98 00:11:23,083 --> 00:11:23,916 Sí. 99 00:11:25,083 --> 00:11:25,958 ¿Qué…? 100 00:11:41,625 --> 00:11:42,458 Guau. 101 00:11:43,750 --> 00:11:45,625 Pero qué preciosidad. 102 00:11:59,166 --> 00:12:00,416 ¿Ves a los críos? 103 00:12:08,083 --> 00:12:09,000 Qué raro. 104 00:12:09,500 --> 00:12:13,416 -No me digas. -No, esto está dedicado a Daji. 105 00:12:14,000 --> 00:12:18,250 ¿Por qué erigir algo en honor a un espíritu zorro que casi destruye China? 106 00:12:19,583 --> 00:12:23,583 Estas escrituras dicen que… salvó a China. 107 00:12:24,791 --> 00:12:29,000 Jonah, quién construyó el templo, creía que Tianxi Xing era el monstruo… 108 00:12:29,083 --> 00:12:30,458 y Daji era la víctima. 109 00:12:30,958 --> 00:12:33,208 ¿Una víctima que secuestra niños? 110 00:12:54,666 --> 00:12:56,083 La piedra de rubí. 111 00:12:56,750 --> 00:12:58,916 Emana una especie de energía de ella. 112 00:12:59,666 --> 00:13:00,708 No es fuego… 113 00:13:04,125 --> 00:13:04,958 ¡Ira! 114 00:13:07,791 --> 00:13:09,000 Daji se la quitó. 115 00:13:18,583 --> 00:13:19,833 ¡Jonah, estaba aquí! 116 00:13:20,333 --> 00:13:23,208 Daji se llevó la piedra porque estaba envenenando 117 00:13:23,291 --> 00:13:25,291 al emperador. Por eso se la dio a… 118 00:13:26,375 --> 00:13:27,875 las Hermanas Nüwa. 119 00:13:28,083 --> 00:13:30,916 ¡Monjas! Para que la escondieran para siempre. 120 00:13:31,833 --> 00:13:33,583 La caja contenía su poder. 121 00:13:34,083 --> 00:13:36,250 ¿Y eso qué tiene que ver con los niños? 122 00:13:40,250 --> 00:13:41,791 Las cajas no importan… 123 00:13:42,291 --> 00:13:44,000 sino lo que contienen. 124 00:14:18,375 --> 00:14:20,125 Eso no parece chino. 125 00:14:20,666 --> 00:14:21,958 Es turco. 126 00:14:25,916 --> 00:14:27,250 Aquí hubo una pelea. 127 00:14:34,166 --> 00:14:35,791 El atacante era turco. 128 00:14:37,625 --> 00:14:40,166 Este soldado tuvo que atrincherarse en el templo. 129 00:14:40,666 --> 00:14:42,041 Le estaban dando caza. 130 00:14:43,666 --> 00:14:45,500 ¿Qué encontraron aquí abajo? 131 00:15:06,791 --> 00:15:08,541 Se llevaron la piedra de rubí. 132 00:15:11,500 --> 00:15:12,375 ¡Lara! 133 00:15:20,250 --> 00:15:22,000 Tranquilo. Venimos a ayudarte. 134 00:15:22,083 --> 00:15:22,833 Déjalo. 135 00:15:23,333 --> 00:15:24,500 No es un niño. 136 00:15:25,000 --> 00:15:25,833 ¿Qué? 137 00:15:39,125 --> 00:15:40,000 ¡Lara! 138 00:15:56,666 --> 00:15:57,666 ¡Lara, espera! 139 00:15:57,750 --> 00:15:59,666 ¡Por aquí cabrían los niños! 140 00:16:00,541 --> 00:16:02,291 ¡Voy a buscar una salida! 141 00:16:03,083 --> 00:16:04,083 ¡Ten cuidado! 142 00:16:04,666 --> 00:16:05,916 Siempre lo tengo. 143 00:16:13,458 --> 00:16:15,500 ¡Están aquí! ¡Están todos! 144 00:16:25,333 --> 00:16:26,416 No hay manera. 145 00:16:30,416 --> 00:16:31,416 El ataúd de Daji. 146 00:16:39,625 --> 00:16:42,041 "Que siempre muerta permanezca". 147 00:16:43,500 --> 00:16:45,791 La historia la escriben los vencedores. 148 00:16:46,583 --> 00:16:50,041 Los espíritus zorro pueden traer malos presagios o buenos. 149 00:16:58,125 --> 00:17:03,000 Sabía que la gente vendría a por los niños… y encontrarían este lugar. 150 00:17:03,625 --> 00:17:04,375 ¡A ella! 151 00:17:06,458 --> 00:17:10,125 Nos está pidiendo ayuda. ¡Tengo que liberarla! 152 00:17:10,208 --> 00:17:14,250 ¡Ni de coña! ¡Tienes que sacar a los críos ya! ¡Vamos! 153 00:17:43,875 --> 00:17:45,750 Deprisa. Seguidme. Tranquilos. 154 00:18:21,666 --> 00:18:22,625 ¡No pasa nada! 155 00:18:50,833 --> 00:18:52,708 ¿Conque no necesitabas canguro? 156 00:18:56,958 --> 00:18:58,208 Estamos atrapados. 157 00:19:20,916 --> 00:19:22,416 Sé que no me equivoco. 158 00:19:23,416 --> 00:19:24,791 Sé que estás ahí. 159 00:19:26,166 --> 00:19:27,041 Ayúdanos. 160 00:19:55,666 --> 00:19:56,541 ¡Lara! 161 00:20:18,083 --> 00:20:18,791 ¡Corred! 162 00:20:59,000 --> 00:20:59,833 ¡Papá! 163 00:21:02,375 --> 00:21:03,250 ¡Mamá! 164 00:21:04,291 --> 00:21:05,416 ¿Estás bien? 165 00:21:06,125 --> 00:21:06,875 ¡Mamá! 166 00:21:07,375 --> 00:21:09,583 ¿Estás bien? Ay, mi niña… 167 00:21:11,958 --> 00:21:13,333 ¿Y la huli jing? 168 00:21:14,333 --> 00:21:17,458 Ha resultado que la huli jing no era un monstruo. 169 00:21:18,041 --> 00:21:19,166 Ya está en paz. 170 00:21:20,666 --> 00:21:23,750 Toma. Biyu quería regalártelo. 171 00:21:26,500 --> 00:21:28,250 Pero le das miedo. 172 00:21:42,541 --> 00:21:43,833 Creo que le caes bien. 173 00:21:44,583 --> 00:21:45,875 Un bonito detalle. 174 00:21:45,958 --> 00:21:48,541 Nos habéis devuelto a nuestros niños. 175 00:21:48,625 --> 00:21:51,000 Jamás podremos recompensároslo. 176 00:21:51,500 --> 00:21:57,750 Pero… podemos ofreceros un guía que os lleve al templo del gran Tianxi Xing. 177 00:21:58,583 --> 00:22:03,958 La verdad es que el gran Tianxi Xing no tiene lo que busco. Nunca lo tuvo. 178 00:22:04,625 --> 00:22:05,458 Pero gracias. 179 00:22:16,166 --> 00:22:18,333 Esta es la Lara que conozco. 180 00:22:19,416 --> 00:22:24,666 Lara Croft, salvadora de niños, defensora de espíritus ancestrales. 181 00:22:26,250 --> 00:22:27,333 ¿Cómo has sabido… 182 00:22:28,083 --> 00:22:30,166 que el espíritu de Daji no iba a matarnos? 183 00:22:30,666 --> 00:22:31,916 No lo sabía. 184 00:22:32,000 --> 00:22:32,833 Ah. 185 00:22:33,458 --> 00:22:34,291 Guay. 186 00:22:35,000 --> 00:22:36,750 Pues me dejas más tranquilo. 187 00:22:37,416 --> 00:22:41,375 Pero he aprendido que la historia no siempre nos dice la verdad. 188 00:22:42,875 --> 00:22:46,625 La gente cambia el pasado para que encaje con lo que quiere ver. 189 00:22:47,166 --> 00:22:50,208 Para algunos, la verdad es difícil de sobrellevar. 190 00:22:50,791 --> 00:22:52,333 Y, en vez de creérsela… 191 00:22:52,416 --> 00:22:54,083 Le echan la culpa a otro. 192 00:22:54,625 --> 00:22:59,833 Los temblores, la avalancha… No sé cómo, pero están relacionadas con las piedras. 193 00:23:00,625 --> 00:23:04,250 Cuando el ladrón vea que el templo está vacío, buscará el rubí. 194 00:23:04,333 --> 00:23:07,666 Pero ahora tengo una pista, podré adelantarme. 195 00:23:08,166 --> 00:23:09,083 ¿Y luego qué? 196 00:23:09,583 --> 00:23:12,333 ¡Ya has sufrido bastante! ¡Deberías descansar! 197 00:23:12,833 --> 00:23:13,583 No lo entiendes. 198 00:23:14,083 --> 00:23:15,916 Esto era importantes para ellos. 199 00:23:16,583 --> 00:23:18,583 Mi padre… y Roth… 200 00:23:19,208 --> 00:23:21,458 La muerte de Roth no fue culpa tuya. 201 00:23:22,458 --> 00:23:25,333 Ni la de tu padre. No-no tienes por qué seguir buscando 202 00:23:25,416 --> 00:23:27,000 las piedras, están muertos. 203 00:23:27,833 --> 00:23:28,791 Pero tú no. 204 00:23:33,083 --> 00:23:34,333 Roth tenía razón. 205 00:23:34,833 --> 00:23:35,500 ¡Lara! 206 00:23:36,000 --> 00:23:37,500 Es mejor ir solo. 207 00:23:39,291 --> 00:23:40,708 Bueno, a este paso… 208 00:23:41,583 --> 00:23:43,583 así acabarás, Pajarito. 209 00:23:50,000 --> 00:23:51,458 Reconozco ese ruido. 210 00:23:52,000 --> 00:23:53,083 Yo también. 211 00:24:07,666 --> 00:24:11,875 TOMB RAIDER LA LEYENDA DE LARA CROFT