1 00:00:13,625 --> 00:00:14,541 [acorde dramático] 2 00:00:14,625 --> 00:00:17,875 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 3 00:00:20,750 --> 00:00:22,750 - [música apacible] - [hombre tararea] 4 00:00:27,750 --> 00:00:32,416 [Lara] La señal de rastreo que seguía se oscureció en algún lugar por aquí. 5 00:00:33,250 --> 00:00:34,916 Mmm, no sé por qué. 6 00:00:35,000 --> 00:00:37,333 Aquí no hay nada más que pueblos de pescadores, 7 00:00:37,416 --> 00:00:40,458 ruinas antiguas y granjas de cerdos. 8 00:00:40,541 --> 00:00:41,958 ¿Cómo? ¿Ruinas antiguas? 9 00:00:42,041 --> 00:00:43,500 Oh, hei. 10 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 El santuario del gran emperador Tianxi Xing 11 00:00:47,083 --> 00:00:48,541 está aquí en alguna parte. 12 00:00:49,291 --> 00:00:50,458 Supuestamente. 13 00:00:52,375 --> 00:00:55,000 ¿Tianxi Xing? La dinastía Shang. 14 00:00:55,541 --> 00:00:56,416 Hei. 15 00:00:56,500 --> 00:01:00,500 Dicen que los dioses le dieron el poder de engrandecer a China 16 00:01:00,583 --> 00:01:03,791 regalándole la magia en forma de un rubí. 17 00:01:03,875 --> 00:01:07,708 Pero fue seducido por un espíritu zorro llamado Daji, 18 00:01:07,791 --> 00:01:09,250 que tomó su poder 19 00:01:09,333 --> 00:01:12,166 y casi destruye China con él. 20 00:01:12,958 --> 00:01:13,958 Un rubí. 21 00:01:18,916 --> 00:01:20,708 Está buscando la Caja Rubí. 22 00:01:21,458 --> 00:01:24,791 - Oiga, ¿dónde se encuentra el santuario? - Señorita, es un mito. 23 00:01:24,875 --> 00:01:28,041 Pero hay una aldea antigua más adelante. 24 00:01:28,125 --> 00:01:30,750 Si hay algo ahí, ellos lo sabrán. 25 00:01:33,250 --> 00:01:35,750 [música dramática] 26 00:01:39,208 --> 00:01:40,083 [suspira] 27 00:01:40,166 --> 00:01:41,375 [mujer solloza] 28 00:01:41,458 --> 00:01:42,583 [habla en mandarín] 29 00:01:49,291 --> 00:01:51,166 - [habla en mandarín] - [hombre gruñe] 30 00:01:52,583 --> 00:01:53,958 [mujer en mandarín] Se fue. 31 00:01:54,041 --> 00:01:56,833 [en español] El otro cazatesoros contrató a Hongru 32 00:01:56,916 --> 00:01:58,500 para que lo guiara a la jungla. 33 00:01:58,583 --> 00:02:00,166 Te ha dejado atrás. 34 00:02:01,416 --> 00:02:02,833 No, no estoy con él. 35 00:02:02,916 --> 00:02:05,916 Mi nombre es Lara Croft. No estoy buscando un tesoro, señora. 36 00:02:07,416 --> 00:02:08,916 - [exclama] - [música tensa] 37 00:02:09,625 --> 00:02:11,791 Lo lamento. No pretendo ofender a nadie. 38 00:02:11,875 --> 00:02:14,750 Es solo que necesito un guía lo antes posible. 39 00:02:14,833 --> 00:02:18,000 Ese cazador de tesoros se llevó algo que no le pertenece. 40 00:02:18,083 --> 00:02:20,166 Y yo solo quiero recuperarlo. ¡Por favor! 41 00:02:20,250 --> 00:02:21,875 Por favor, disculpen a mi amiga. 42 00:02:21,958 --> 00:02:24,000 Los ingleses tienen modales diferentes. 43 00:02:24,083 --> 00:02:25,333 [música tensa cesa] 44 00:02:25,416 --> 00:02:26,458 [mujer] Mmm. 45 00:02:26,541 --> 00:02:29,250 - Jonah, ¿qué haces? - Te salvo el trasero, niña. 46 00:02:29,333 --> 00:02:30,583 Dígame, ¿qué le preocupa? 47 00:02:31,416 --> 00:02:32,333 ¡Jonah! 48 00:02:33,625 --> 00:02:36,000 [Jonah] Si podemos ayudar, lo haremos con gusto. 49 00:02:37,416 --> 00:02:38,791 [música tradicional serena] 50 00:02:48,208 --> 00:02:49,208 [gruñe exasperada] 51 00:02:50,625 --> 00:02:51,833 [grita] 52 00:02:53,291 --> 00:02:55,375 - [respiración profunda] - [Lara] ¿Ah? 53 00:02:56,375 --> 00:02:57,500 [exhala lentamente] 54 00:03:07,708 --> 00:03:08,625 [resopla] 55 00:03:14,916 --> 00:03:18,083 [inhala y exhala hondo] 56 00:03:18,166 --> 00:03:20,291 [música épica suave] 57 00:03:21,583 --> 00:03:24,208 - [Reyes] ¡Es su culpa que Roth muriera! - [disparos] 58 00:03:24,291 --> 00:03:25,916 - [Jonah] ¿Lara? - [música cesa] 59 00:03:26,000 --> 00:03:26,916 Vamos. 60 00:03:27,416 --> 00:03:29,250 Creo que están listos para escuchar. 61 00:03:30,416 --> 00:03:33,750 [música intrigante] 62 00:03:45,666 --> 00:03:47,833 Le conté a Yining un poco sobre ti. 63 00:03:47,916 --> 00:03:50,791 Dijo estar dispuesta a darte un guía al santuario sagrado, 64 00:03:51,291 --> 00:03:53,208 pero solo si la ayudas primero. 65 00:03:53,291 --> 00:03:54,875 No tengo tiempo para esto. 66 00:03:54,958 --> 00:03:56,833 Sus niños desaparecieron, Lara. 67 00:03:56,916 --> 00:03:57,750 ¿Qué? 68 00:03:57,833 --> 00:03:58,916 Seis de ellos. 69 00:03:59,000 --> 00:04:01,083 Desaparecieron en los últimos dos días. 70 00:04:01,875 --> 00:04:03,333 Yining cree que es por… 71 00:04:04,250 --> 00:04:05,833 La verdad, no estoy muy seguro. 72 00:04:07,250 --> 00:04:08,750 ¿Fue por… una plaga de zorros? 73 00:04:09,625 --> 00:04:10,791 Huli jing. 74 00:04:11,500 --> 00:04:12,583 ¿Huli jing? 75 00:04:13,791 --> 00:04:14,708 Mmm. 76 00:04:16,125 --> 00:04:17,000 Muéstreme. 77 00:04:18,125 --> 00:04:21,875 - [chirrido de insectos] - [gorjeo de aves] 78 00:04:32,250 --> 00:04:34,333 ¿Ya me vas a decir o qué? 79 00:04:34,416 --> 00:04:35,708 ¿Qué es un huli jing? 80 00:04:35,791 --> 00:04:37,333 [Lara] Un espíritu zorro. 81 00:04:37,416 --> 00:04:38,708 ¿Un espíritu zorro? 82 00:04:38,791 --> 00:04:40,541 Hemos visto cosas más raras. 83 00:04:41,333 --> 00:04:43,041 Pues sí, ¿para qué te digo que no? 84 00:04:43,125 --> 00:04:44,541 - [retumbo] - ¡Oh! 85 00:04:44,625 --> 00:04:48,000 [música de tensión] 86 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 La naturaleza está muy triste. 87 00:05:06,541 --> 00:05:07,958 [fragor distante] 88 00:05:08,041 --> 00:05:09,208 [guía exclama asustado] 89 00:05:10,833 --> 00:05:12,583 ¿Cuánto falta para el santuario? 90 00:05:12,666 --> 00:05:15,125 No lejos. No lejos. Ir por aquí. 91 00:05:17,750 --> 00:05:19,125 [música misteriosa] 92 00:05:24,916 --> 00:05:25,875 [exclama] 93 00:05:28,666 --> 00:05:34,458 [Yining habla en mandarín] 94 00:05:35,125 --> 00:05:38,791 [Lara en español] Una avalancha de la montaña arrasó aquí hace dos días. 95 00:05:38,875 --> 00:05:42,250 [Yining continúa hablando en mandarín] 96 00:05:43,083 --> 00:05:45,666 [Lara en español] Y entonces, apareció este agujero. 97 00:05:46,708 --> 00:05:48,916 [habla en mandarín] 98 00:05:50,250 --> 00:05:52,375 ¿Daji? [habla en mandarín] 99 00:05:54,708 --> 00:05:57,541 [en español] Ella cree que un espíritu zorro llamado Daji 100 00:05:57,625 --> 00:05:59,541 tomó a los niños y los trajo aquí. 101 00:06:00,791 --> 00:06:03,458 Jonah, Daji está conectada a la Caja Rubí. 102 00:06:03,541 --> 00:06:06,000 Es la misma leyenda que persigue el ladrón. 103 00:06:06,083 --> 00:06:09,583 No sé de qué manera, pero esta no puede ser una coincidencia nada más. 104 00:06:09,666 --> 00:06:11,583 Enfoquémonos en encontrar a los niños. 105 00:06:11,666 --> 00:06:12,625 - [retumbo] - ¡Oh! 106 00:06:12,708 --> 00:06:13,750 [Yining gime] 107 00:06:19,791 --> 00:06:23,083 [en español] Al huli jing le gusta tomar lo que más valoras. 108 00:06:23,625 --> 00:06:26,750 Hemos intentado enviar gente ahí abajo, 109 00:06:26,833 --> 00:06:28,791 pero no llegan muy lejos. 110 00:06:29,375 --> 00:06:31,625 Ella intentará detenerte. 111 00:06:31,708 --> 00:06:33,291 [música de tensión] 112 00:06:34,250 --> 00:06:35,833 [música se torna épica] 113 00:06:39,583 --> 00:06:40,416 [resopla] 114 00:06:44,791 --> 00:06:45,708 [Jonah] ¿Lara? 115 00:06:48,333 --> 00:06:49,666 [gruñe esforzado] 116 00:06:50,500 --> 00:06:51,333 ¡Lara! 117 00:06:53,166 --> 00:06:54,125 [gruñe] 118 00:06:55,083 --> 00:06:56,458 - [Jonah] ¡Lara! - [resopla] 119 00:06:57,333 --> 00:06:58,458 ¡Estoy bien! 120 00:07:00,125 --> 00:07:02,125 [Jonah gruñe] 121 00:07:02,208 --> 00:07:03,458 [grita] 122 00:07:05,083 --> 00:07:05,958 [rezonga] 123 00:07:06,500 --> 00:07:08,541 Gracias, yo también estoy bien. 124 00:07:08,625 --> 00:07:09,750 Qué bueno. 125 00:07:10,500 --> 00:07:12,625 Estás haciendo esto por los niños, ¿verdad? 126 00:07:12,708 --> 00:07:14,666 Por supuesto que lo hago por los niños. 127 00:07:14,750 --> 00:07:16,333 [goteo distante] 128 00:07:16,416 --> 00:07:17,291 Mmmm. 129 00:07:19,125 --> 00:07:20,208 Es por aquí. 130 00:07:21,875 --> 00:07:22,916 [suspira resignado] 131 00:07:23,000 --> 00:07:24,833 [música de suspenso] 132 00:07:25,416 --> 00:07:26,583 [soplo tenue de viento] 133 00:07:27,083 --> 00:07:28,458 - [mujer exhala] - [exclama] 134 00:07:33,166 --> 00:07:35,166 - [música cesa] - [respira agitado] 135 00:07:56,833 --> 00:08:00,291 Te agradezco por la ayuda ahí en la aldea. 136 00:08:00,875 --> 00:08:02,666 Pero yo no necesito un niñero. 137 00:08:03,583 --> 00:08:04,791 ¿Y qué tal un amigo? 138 00:08:07,791 --> 00:08:12,916 Mi padre creía que la caja de jade que encontré en Chile no era la única, 139 00:08:13,541 --> 00:08:14,958 sino que tenía una hermana. 140 00:08:15,500 --> 00:08:18,500 Una caja rubí. Igual de grande. 141 00:08:20,333 --> 00:08:23,333 No entiendo para qué quiere el ladrón un par de cajas chinas. 142 00:08:25,416 --> 00:08:27,000 [Lara] Todavía no estoy segura. 143 00:08:38,875 --> 00:08:39,708 [gruñe] 144 00:08:44,666 --> 00:08:46,000 [Jonah resuella] 145 00:08:46,583 --> 00:08:47,875 ¡Presumida! 146 00:08:47,958 --> 00:08:49,416 [ríe] Ya, no hagas berrinche. 147 00:08:49,500 --> 00:08:50,833 [ambos ríen] 148 00:08:54,125 --> 00:08:55,666 [soplo tenue de viento] 149 00:09:02,625 --> 00:09:03,625 [Jonah resuella] 150 00:09:04,375 --> 00:09:06,833 [gruñe] Ningún niño llegaría hasta acá. 151 00:09:06,916 --> 00:09:08,666 Tal vez nos equivocamos de camino. 152 00:09:11,625 --> 00:09:13,083 No creo que sea así. 153 00:09:13,166 --> 00:09:16,333 [música inquietante] 154 00:09:16,416 --> 00:09:18,750 [Lara] Mercenarios de la dinastía Tang. 155 00:09:19,416 --> 00:09:20,291 Siglo VII. 156 00:09:21,875 --> 00:09:24,125 ¿Por qué estarían en un lugar tan subterráneo? 157 00:09:24,208 --> 00:09:25,916 [Jonah] ¿Y por qué habría trampas? 158 00:09:27,166 --> 00:09:28,000 [Jonah] ¿Eh? 159 00:09:29,791 --> 00:09:31,208 [Lara] Hay algo ahí. 160 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 Algo importante. 161 00:09:35,833 --> 00:09:37,791 - [chillido fantasmal] - Jonah, mira. 162 00:09:38,458 --> 00:09:39,750 [silbido del viento] 163 00:09:45,583 --> 00:09:47,375 [lanza rugido ensordecedor] 164 00:09:48,791 --> 00:09:51,041 [música de tensión] 165 00:09:51,125 --> 00:09:52,208 [ambos] No es cierto. 166 00:09:54,916 --> 00:09:55,750 ¡Corre! 167 00:09:56,583 --> 00:09:57,583 [brama] 168 00:09:59,375 --> 00:10:01,791 [música se torna trepidante] 169 00:10:06,958 --> 00:10:07,791 [monstruo gruñe] 170 00:10:16,500 --> 00:10:18,208 [lanzan alaridos] 171 00:10:23,208 --> 00:10:25,208 [continúa música trepidante] 172 00:10:32,333 --> 00:10:33,625 [chillidos fantasmales] 173 00:10:37,625 --> 00:10:38,625 [ruge] 174 00:10:38,708 --> 00:10:39,541 [Lara gime] 175 00:10:43,041 --> 00:10:44,291 [rugidos múltiples] 176 00:10:48,708 --> 00:10:49,541 [Lara exclama] 177 00:10:53,666 --> 00:10:55,791 [música se torna dramática] 178 00:11:02,750 --> 00:11:06,375 [Lara] Uno, dos, tres, ¡salta! 179 00:11:06,458 --> 00:11:07,875 [música cesa] 180 00:11:09,375 --> 00:11:10,458 [ambos gruñen] 181 00:11:11,166 --> 00:11:12,041 [Lara exhala] 182 00:11:13,541 --> 00:11:14,750 [rugidos se desvanecen] 183 00:11:18,125 --> 00:11:19,291 [jadea] 184 00:11:20,708 --> 00:11:21,541 ¿Estás bien? 185 00:11:23,125 --> 00:11:23,958 Sí. 186 00:11:25,125 --> 00:11:25,958 ¿Qué? 187 00:11:26,833 --> 00:11:29,375 [música intrigante] 188 00:11:32,708 --> 00:11:36,083 [música se torna mística] 189 00:11:41,625 --> 00:11:42,666 Guau. 190 00:11:43,875 --> 00:11:45,750 Es tan hermoso. 191 00:11:48,416 --> 00:11:51,208 [continúa música mística] 192 00:11:59,166 --> 00:12:00,583 ¿Puedes ver a los niños? 193 00:12:03,833 --> 00:12:04,666 [resopla] 194 00:12:08,083 --> 00:12:10,291 - Qué raro. - ¿Qué, no está en chino? 195 00:12:10,375 --> 00:12:13,875 No. Este es un santuario dedicado a Daji. 196 00:12:13,958 --> 00:12:15,375 ¿Por qué habría un santuario 197 00:12:15,458 --> 00:12:18,666 en honor al malvado espíritu zorro que casi destruyó China? 198 00:12:19,625 --> 00:12:24,000 Estos escritos dicen que Daji salvó China. 199 00:12:24,833 --> 00:12:26,541 Jonah, quien construyó este templo 200 00:12:26,625 --> 00:12:28,958 cree que Tianxi Xing era el monstruo 201 00:12:29,041 --> 00:12:31,000 y que Daji fue la víctima. 202 00:12:31,083 --> 00:12:33,750 ¿Una víctima que roba infantes? Mmm. 203 00:12:40,208 --> 00:12:41,416 [música misteriosa] 204 00:12:42,958 --> 00:12:44,291 [gruñe por el esfuerzo] 205 00:12:54,666 --> 00:12:55,958 [Lara] Tiene un rubí. 206 00:12:56,833 --> 00:12:59,041 Parece brotar una especie de poder. 207 00:12:59,666 --> 00:13:01,125 No, es fuego. 208 00:13:04,166 --> 00:13:05,083 Es ira. 209 00:13:07,791 --> 00:13:09,125 Daji se lo quitó. 210 00:13:18,583 --> 00:13:19,791 Jonah, ¡estaba aquí! 211 00:13:20,333 --> 00:13:23,833 Daji decidió tomar la gema, creía que envenenaba al emperador. 212 00:13:23,916 --> 00:13:25,250 Y entonces, se la dio… 213 00:13:25,875 --> 00:13:27,833 a las Hermanas de Nu'wa. 214 00:13:27,916 --> 00:13:28,833 ¡Monjas! 215 00:13:28,916 --> 00:13:30,458 Para esconderla para siempre. 216 00:13:31,750 --> 00:13:33,750 La caja contenía su poder. 217 00:13:33,833 --> 00:13:36,250 ¿Y qué tiene que ver con los niños desaparecidos? 218 00:13:40,208 --> 00:13:44,208 No se trata de las cajas. Se trata de lo que hay dentro. 219 00:13:45,083 --> 00:13:45,916 [gruñe] 220 00:13:47,125 --> 00:13:48,541 [gime] 221 00:13:48,625 --> 00:13:49,625 [suspira] 222 00:13:49,708 --> 00:13:50,625 [Jonah ríe burlón] 223 00:13:51,416 --> 00:13:52,375 [Lara gruñe] 224 00:13:53,750 --> 00:13:55,250 - Quedé como payasa. - Sí. 225 00:13:58,000 --> 00:13:58,833 [Jonah gruñe] 226 00:14:02,500 --> 00:14:03,416 [silba asombrado] 227 00:14:04,416 --> 00:14:05,750 - ¡Ay, hijo…! - [estrépito] 228 00:14:07,166 --> 00:14:08,125 [gruñe] 229 00:14:11,291 --> 00:14:13,291 [música misteriosa] 230 00:14:18,375 --> 00:14:20,125 [Jonah] Eso sí no parece chino. 231 00:14:20,666 --> 00:14:21,958 [Lara] Es turco. 232 00:14:26,041 --> 00:14:27,416 Hubo una pelea aquí. 233 00:14:34,208 --> 00:14:35,833 Y su atacante era turco. 234 00:14:37,125 --> 00:14:39,833 Este soldado se atrincheró en el templo. 235 00:14:40,791 --> 00:14:42,041 Lo estaban persiguiendo. 236 00:14:43,500 --> 00:14:44,916 ¿Qué encontraron aquí abajo? 237 00:14:45,666 --> 00:14:47,375 [música misteriosa se intensifica] 238 00:14:49,083 --> 00:14:49,916 [exclama] 239 00:14:59,333 --> 00:15:00,875 [música cesa] 240 00:15:01,458 --> 00:15:02,583 [suspira] 241 00:15:06,666 --> 00:15:08,875 Se llevaron el rubí con ellos. 242 00:15:11,458 --> 00:15:12,458 [Jonah] ¡Lara, mira! 243 00:15:16,625 --> 00:15:18,208 [música de tensión] 244 00:15:20,250 --> 00:15:22,083 Tranquilo, vinimos a ayudarte. 245 00:15:22,166 --> 00:15:23,041 [Lara] No. 246 00:15:23,541 --> 00:15:24,916 Eso no es un niño. 247 00:15:25,000 --> 00:15:26,958 - ¿Qué? [exclama] - [retumbo intenso] 248 00:15:27,041 --> 00:15:28,833 [música se torna dramática] 249 00:15:31,041 --> 00:15:31,916 ¡Oh! 250 00:15:39,125 --> 00:15:40,083 [Jonah] ¡Lara! 251 00:15:41,541 --> 00:15:42,458 [gruñe] 252 00:15:42,541 --> 00:15:44,833 [música dramática se intensifica] 253 00:15:46,500 --> 00:15:48,250 [jadea] 254 00:15:56,291 --> 00:15:57,750 [Jonah] ¡Lara, espera! 255 00:15:57,833 --> 00:15:59,791 ¡La anchura es suficiente para un niño! 256 00:16:00,708 --> 00:16:02,375 ¡Buscaré una salida! 257 00:16:02,458 --> 00:16:04,083 [gruñe] ¡Ten cuidado, Lara! 258 00:16:04,833 --> 00:16:06,333 Siempre tengo cuidado. 259 00:16:07,666 --> 00:16:09,625 [gruñe] 260 00:16:13,458 --> 00:16:15,500 ¡Están aquí! ¡Todos los niños! 261 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 [fragor distante] 262 00:16:22,708 --> 00:16:24,333 [gruñe] 263 00:16:25,333 --> 00:16:26,458 No va a funcionar. 264 00:16:30,291 --> 00:16:31,416 El ataúd de Daji. 265 00:16:39,625 --> 00:16:41,333 "Muerte eterna para ella". 266 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 La historia la escribe el vencedor. 267 00:16:46,041 --> 00:16:49,833 Mmm. Los espíritus zorro pueden ser buenos o malos augurios. 268 00:16:49,916 --> 00:16:50,791 [retumbo intenso] 269 00:16:55,333 --> 00:16:56,166 [exclama] 270 00:16:58,125 --> 00:17:00,958 [Lara] Ella sabía que vendrían a buscar a los niños. 271 00:17:01,041 --> 00:17:03,000 Que encontrarían este lugar. 272 00:17:03,583 --> 00:17:04,791 ¡Y a ella! 273 00:17:05,375 --> 00:17:08,291 [exclama] Nos está pidiendo ayuda. 274 00:17:08,375 --> 00:17:10,166 ¡Tenemos que liberarla! 275 00:17:10,250 --> 00:17:11,625 ¿Qué? ¡Ni loco! 276 00:17:11,708 --> 00:17:14,416 ¡Tienes que sacar a esos niños! ¡Ya! 277 00:17:14,500 --> 00:17:15,333 [Lara ruge] 278 00:17:16,250 --> 00:17:17,166 [gruñe] 279 00:17:21,208 --> 00:17:22,708 [tintineo de energía] 280 00:17:22,791 --> 00:17:24,666 [silbido de viento] 281 00:17:36,791 --> 00:17:37,625 [gime] 282 00:17:38,708 --> 00:17:40,625 [niño gimotea] 283 00:17:40,708 --> 00:17:42,500 [música de tensión trepidante] 284 00:17:43,750 --> 00:17:45,750 ¡Rápido! Por aquí, niños. Está bien. 285 00:17:47,375 --> 00:17:48,666 [gritan de miedo] 286 00:17:53,958 --> 00:17:55,666 [continúa música trepidante] 287 00:18:07,000 --> 00:18:07,875 [Jonah] Oh. 288 00:18:08,666 --> 00:18:09,500 Mmm. 289 00:18:11,083 --> 00:18:12,000 [gruñe] 290 00:18:12,083 --> 00:18:13,000 [crujido seco] 291 00:18:13,708 --> 00:18:14,541 [ruge] 292 00:18:21,666 --> 00:18:22,583 [Lara] Está bien. 293 00:18:23,333 --> 00:18:24,250 [niña gimotea] 294 00:18:25,791 --> 00:18:29,208 [continúa música trepidante] 295 00:18:29,291 --> 00:18:31,333 [niños gimen de miedo] 296 00:18:39,083 --> 00:18:39,916 [exclama] 297 00:18:43,208 --> 00:18:44,833 [música in crescendo] 298 00:18:49,375 --> 00:18:50,250 [música cesa] 299 00:18:50,833 --> 00:18:52,708 ¿Qué pasó? ¿No que muy empoderada? 300 00:18:53,583 --> 00:18:54,458 [Jonah gruñe] 301 00:18:56,083 --> 00:18:58,000 [suspira] No hay salida. 302 00:19:00,958 --> 00:19:02,083 [resopla del esfuerzo] 303 00:19:04,083 --> 00:19:06,083 [música dramática] 304 00:19:10,541 --> 00:19:11,458 [gruñe y resuella] 305 00:19:15,250 --> 00:19:16,083 [Lara] Mmm. 306 00:19:21,083 --> 00:19:22,208 Sé que no me equivoco. 307 00:19:23,458 --> 00:19:24,875 Sé que estás ahí afuera. 308 00:19:26,291 --> 00:19:27,291 Te lo suplico. 309 00:19:29,916 --> 00:19:30,791 [inhala profundo] 310 00:19:30,875 --> 00:19:31,958 [música se desvanece] 311 00:19:33,625 --> 00:19:34,750 [exhala lentamente] 312 00:19:34,833 --> 00:19:35,791 [silbido de viento] 313 00:19:36,708 --> 00:19:37,541 [exclama] 314 00:19:46,708 --> 00:19:47,583 [respira agitada] 315 00:19:53,291 --> 00:19:54,291 [niña gime] 316 00:19:54,375 --> 00:19:55,583 [Jonah jadea] 317 00:19:55,666 --> 00:19:56,625 ¡Lara! 318 00:19:57,833 --> 00:19:59,000 [tintineo de energía] 319 00:20:00,458 --> 00:20:01,333 [exclama] 320 00:20:06,500 --> 00:20:07,375 Oh. 321 00:20:08,000 --> 00:20:08,833 [gruñe] 322 00:20:17,958 --> 00:20:18,791 ¡Deprisa! 323 00:20:18,875 --> 00:20:21,250 [música dramática] 324 00:20:21,333 --> 00:20:22,166 [tose] 325 00:20:39,541 --> 00:20:40,625 [tintineo de energía] 326 00:20:41,416 --> 00:20:42,625 [música se torna serena] 327 00:20:54,208 --> 00:20:55,791 - [risas de niños] - ¿Eh? 328 00:20:56,791 --> 00:20:57,875 [niño] ¡Papá! 329 00:20:58,750 --> 00:20:59,833 [ríen y gritan] 330 00:21:00,500 --> 00:21:01,750 No puede ser. 331 00:21:02,875 --> 00:21:03,750 ¡Pa! 332 00:21:04,291 --> 00:21:06,041 - [niño ríe] - [habla en mandarín] 333 00:21:06,125 --> 00:21:08,333 - [niña ríe] - Ay, mi niña hermosa. 334 00:21:08,416 --> 00:21:09,333 ¿Estás bien? 335 00:21:11,958 --> 00:21:13,125 ¿Huli jing na? 336 00:21:13,833 --> 00:21:17,458 Resulta que el huli jing no era un monstruo en realidad. 337 00:21:17,541 --> 00:21:19,458 - Pero ya está en paz ahora. - Mmm. 338 00:21:20,666 --> 00:21:23,833 Toma. Biyu quería regalarte esto. 339 00:21:26,500 --> 00:21:28,250 Pero la intimidas. 340 00:21:40,958 --> 00:21:41,791 [Jonah ríe] 341 00:21:42,708 --> 00:21:44,041 Creo que le gustas. 342 00:21:44,125 --> 00:21:45,875 [ríe] Es muy dulce de su parte. 343 00:21:45,958 --> 00:21:48,291 [Yining] Nos has devuelto a nuestros niños. 344 00:21:48,833 --> 00:21:50,708 Nunca podremos pagarte. 345 00:21:51,458 --> 00:21:54,500 Pero podemos ofrecerte un guía 346 00:21:54,583 --> 00:21:57,833 al Santuario del gran Tianxi Xing. 347 00:21:58,583 --> 00:22:03,250 Resulta que el gran Tianxi Xing no tiene lo que necesito. 348 00:22:03,333 --> 00:22:04,208 Nunca lo tuvo. 349 00:22:04,708 --> 00:22:05,750 Le agradezco. 350 00:22:16,250 --> 00:22:18,750 Esta sí es la Lara de siempre. 351 00:22:19,375 --> 00:22:22,125 - Lara Croft, salvadora de niños… - [ríe] 352 00:22:22,208 --> 00:22:25,083 …y defensora de fantasmas ancestrales. 353 00:22:26,250 --> 00:22:27,416 Pero ¿cómo supiste? 354 00:22:28,208 --> 00:22:30,958 ¿Cómo supiste que el espíritu de Daji no nos mataría? 355 00:22:31,041 --> 00:22:32,375 - De hecho, no sabía. - Ah. 356 00:22:33,416 --> 00:22:34,458 Okey, va. 357 00:22:35,125 --> 00:22:36,833 Va, va, va, va, pues. 358 00:22:36,916 --> 00:22:38,875 Pero he aprendido 359 00:22:38,958 --> 00:22:41,375 que la historia no siempre cuenta toda la verdad. 360 00:22:42,833 --> 00:22:46,583 La gente cambia el pasado para adaptarlo a su conveniencia. 361 00:22:47,666 --> 00:22:50,250 Pero la mayoría no siempre puede soportar la verdad, 362 00:22:50,833 --> 00:22:52,333 así que, en lugar de creerla… 363 00:22:52,416 --> 00:22:53,833 Culpan a alguien más. 364 00:22:54,625 --> 00:22:56,166 Los temblores, la avalancha. 365 00:22:56,833 --> 00:22:59,833 No sé cómo, pero se conectan con las gemas. 366 00:23:00,833 --> 00:23:04,416 Cuando el ladrón vea que el santuario está vacío, irá en busca del rubí. 367 00:23:04,500 --> 00:23:06,625 Tengo una pista de dónde está ahora. 368 00:23:06,708 --> 00:23:08,083 Sé que puedo ganarle. 369 00:23:08,166 --> 00:23:09,583 [Jonah] ¿Y luego qué? 370 00:23:09,666 --> 00:23:12,750 Ya has pasado suficiente. ¡Ya puedes descansar! 371 00:23:12,833 --> 00:23:14,041 No lo entiendes. 372 00:23:14,125 --> 00:23:15,833 Las gemas tenían valor para ellos. 373 00:23:16,625 --> 00:23:18,666 Para mi padre y para Roth. 374 00:23:19,208 --> 00:23:21,875 ¡La muerte de Roth no fue tu culpa, Lara! 375 00:23:21,958 --> 00:23:23,708 Tampoco la de tu padre. 376 00:23:23,791 --> 00:23:25,916 ¡No tienes que seguir con esto! 377 00:23:26,000 --> 00:23:26,875 Ellos se han ido, 378 00:23:27,833 --> 00:23:29,208 pero tú no. 379 00:23:30,125 --> 00:23:31,000 [Lara suspira] 380 00:23:31,083 --> 00:23:33,041 [música melancólica] 381 00:23:33,125 --> 00:23:34,208 Roth tenía razón. 382 00:23:34,833 --> 00:23:36,041 Lara, por favor. 383 00:23:36,125 --> 00:23:37,750 Es mejor hacerlo sola. 384 00:23:39,333 --> 00:23:40,750 Si sigues con esa actitud, 385 00:23:41,625 --> 00:23:43,166 así vas a terminar, avecilla. 386 00:23:45,375 --> 00:23:46,208 [suspira] 387 00:23:46,291 --> 00:23:47,458 [estruendo distante] 388 00:23:47,541 --> 00:23:48,541 [gime] 389 00:23:48,625 --> 00:23:49,458 [Jonah gruñe] 390 00:23:50,000 --> 00:23:51,458 Creo que conozco ese sonido. 391 00:23:51,541 --> 00:23:52,916 Ay, no, otra vez. 392 00:23:54,833 --> 00:23:57,583 [música de tensión trepidante] 393 00:24:01,166 --> 00:24:02,958 [música in crescendo] 394 00:24:03,041 --> 00:24:04,166 [música cesa] 395 00:24:07,750 --> 00:24:11,291 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 396 00:24:14,208 --> 00:24:17,166 [música de cierre]