1 00:00:14,125 --> 00:00:17,875 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 2 00:00:27,750 --> 00:00:32,458 La señal que estaba siguiendo desapareció por aquí. 3 00:00:34,000 --> 00:00:35,125 Ni idea por qué. 4 00:00:35,208 --> 00:00:37,916 En esta zona, solo hay pueblos de pescadores, 5 00:00:38,000 --> 00:00:40,291 ruinas antiguas y granjas de cerdos. 6 00:00:40,375 --> 00:00:41,958 ¿Ruinas antiguas? 7 00:00:43,833 --> 00:00:46,833 El santuario del gran emperador Tianxi Xing. 8 00:00:46,916 --> 00:00:48,541 Se dice que está por aquí. 9 00:00:49,375 --> 00:00:50,458 En algún lugar. 10 00:00:52,375 --> 00:00:54,833 ¿Tianxi Xing? De la dinastía Shang. 11 00:00:56,500 --> 00:01:00,500 Dicen que los dioses le dieron el poder de hacer grande a China 12 00:01:00,583 --> 00:01:03,791 al regalarle un rubí mágico. 13 00:01:03,875 --> 00:01:07,625 Pero un espíritu zorro llamado Daji lo sedujo, 14 00:01:07,708 --> 00:01:09,250 le arrebató su poder 15 00:01:09,333 --> 00:01:12,833 y casi destruye a China por completo. 16 00:01:12,916 --> 00:01:13,958 Un rubí. 17 00:01:18,916 --> 00:01:20,708 Busca la caja de rubí. 18 00:01:21,541 --> 00:01:24,708 - ¿Dónde queda ese santuario? - Señorita, es un mito. 19 00:01:24,791 --> 00:01:27,166 Pero hay un pueblo antiguo más adelante. 20 00:01:27,958 --> 00:01:30,416 Si existe, ellos lo sabrán. 21 00:01:52,583 --> 00:01:53,541 Ya se fue. 22 00:01:54,041 --> 00:01:56,750 El otro cazador de tesoros ya contrató a Hongru 23 00:01:56,833 --> 00:01:58,500 para que lo guiara por la jungla. 24 00:01:58,583 --> 00:02:00,916 Te dejó atrás. 25 00:02:01,416 --> 00:02:04,333 No, no estoy con él. Mi nombre es Lara Croft. 26 00:02:04,416 --> 00:02:05,916 No busco ningún tesoro. 27 00:02:09,541 --> 00:02:11,750 Perdón, no quise faltarle el respeto. 28 00:02:11,833 --> 00:02:14,666 Necesito un guía tan pronto como sea posible. 29 00:02:14,750 --> 00:02:18,083 Ese cazador de tesoros se llevó algo que no le pertenece. 30 00:02:18,166 --> 00:02:20,416 Solo trato de recuperarlo. ¡Por favor! 31 00:02:20,500 --> 00:02:21,875 Disculpen a mi amiga. 32 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 Los ingleses tienen problemas de modales. 33 00:02:26,541 --> 00:02:29,250 - Jonah, ¿qué haces…? - Te salvo. 34 00:02:29,333 --> 00:02:30,708 ¿En qué puedo ayudarla? 35 00:02:31,416 --> 00:02:32,333 ¡Jonah! 36 00:02:33,625 --> 00:02:36,166 Si necesitan algo, mi amiga y yo lo haremos. 37 00:03:21,916 --> 00:03:23,708 ¡Roth murió por culpa de Lara! 38 00:03:24,208 --> 00:03:25,083 Lara… 39 00:03:26,000 --> 00:03:28,958 Vamos. Creo que ya están abiertos a escuchar. 40 00:03:45,666 --> 00:03:47,750 Le conté a Yining un poco sobre ti. 41 00:03:47,833 --> 00:03:51,208 Está dispuesta a darte un guía para ir al santuario sagrado. 42 00:03:51,291 --> 00:03:53,166 Pero solo si la ayudas primero. 43 00:03:53,250 --> 00:03:54,875 No tengo tiempo para esto. 44 00:03:54,958 --> 00:03:56,833 Han desaparecido sus hijos. 45 00:03:56,916 --> 00:03:57,750 ¿Qué? 46 00:03:57,833 --> 00:03:58,916 Seis niños. 47 00:03:59,000 --> 00:04:01,625 Todos desaparecieron en los últimos dos días. 48 00:04:01,708 --> 00:04:03,458 Yining cree que es por… 49 00:04:04,291 --> 00:04:06,208 A decir verdad, no entendí bien. 50 00:04:07,250 --> 00:04:08,708 ¿Una plaga de zorros? 51 00:04:16,166 --> 00:04:17,000 Veamos. 52 00:04:32,166 --> 00:04:35,708 ¿Podrías explicarme qué está pasando? ¿Qué es un "huli jing"? 53 00:04:35,791 --> 00:04:37,333 Un espíritu zorro. 54 00:04:37,416 --> 00:04:38,708 ¿"Espíritu zorro"? 55 00:04:38,791 --> 00:04:40,541 Vimos cosas más extrañas. 56 00:04:41,291 --> 00:04:42,916 En eso tienes razón. 57 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 La naturaleza está descontenta. 58 00:05:10,833 --> 00:05:12,583 ¿Estamos cerca del santuario? 59 00:05:12,666 --> 00:05:15,125 No es muy lejos. Por aquí. 60 00:05:35,125 --> 00:05:38,791 Una avalancha arrasó con todo por aquí hace dos días… 61 00:05:42,958 --> 00:05:44,916 y luego apareció este agujero. 62 00:05:54,750 --> 00:05:57,458 Ella cree que un espíritu zorro llamado Daji 63 00:05:57,541 --> 00:05:59,791 se llevó a los niños y los trajo aquí. 64 00:06:00,666 --> 00:06:03,458 Hay una conexión entre Daji y la caja de rubí. 65 00:06:03,541 --> 00:06:06,083 El ladrón está detrás de esa misma leyenda. 66 00:06:06,166 --> 00:06:09,583 No sé cómo, pero esto no es una coincidencia. 67 00:06:09,666 --> 00:06:11,625 Concentrémonos en los niños. 68 00:06:19,791 --> 00:06:23,541 Al huli jing le gusta llevarse lo que más valoras. 69 00:06:23,625 --> 00:06:26,750 Intentamos mandar gente ahí abajo. 70 00:06:26,833 --> 00:06:28,791 No llegaron muy lejos. 71 00:06:29,375 --> 00:06:31,625 Ella intentará detenerlos. 72 00:06:44,791 --> 00:06:45,708 ¿Lara? 73 00:06:50,500 --> 00:06:51,333 ¿Lara? 74 00:06:55,083 --> 00:06:56,000 ¡Lara! 75 00:06:57,291 --> 00:06:58,541 ¡Estoy bien! 76 00:07:07,000 --> 00:07:08,541 Yo también estoy bien. 77 00:07:08,625 --> 00:07:09,750 Genial. 78 00:07:10,500 --> 00:07:12,625 Espero que hagas esto por los niños. 79 00:07:12,708 --> 00:07:14,750 Claro que lo hago por ellos. 80 00:07:19,125 --> 00:07:19,958 Por aquí. 81 00:07:56,833 --> 00:08:00,291 Gracias por tu ayuda allá en el pueblo. 82 00:08:00,875 --> 00:08:02,666 Pero no necesito un niñero. 83 00:08:03,583 --> 00:08:04,791 ¿Qué tal un amigo? 84 00:08:07,791 --> 00:08:11,583 Mi padre creía que la caja de jade que encontré en Chile 85 00:08:11,666 --> 00:08:12,916 no era la única. 86 00:08:13,500 --> 00:08:14,791 Que había otra igual. 87 00:08:15,500 --> 00:08:16,875 Una caja de rubí. 88 00:08:17,583 --> 00:08:18,666 Igual de grande. 89 00:08:20,208 --> 00:08:23,041 ¿Qué querrá el ladrón con dos cajas chinas? 90 00:08:25,416 --> 00:08:26,791 Aún no estoy segura. 91 00:08:46,583 --> 00:08:47,583 ¡Presumida! 92 00:08:48,083 --> 00:08:49,416 Vamos, niñero. 93 00:09:05,083 --> 00:09:08,708 No hay forma de que un niño llegara aquí. Este no es el lugar. 94 00:09:11,625 --> 00:09:13,083 No me parece. 95 00:09:16,416 --> 00:09:19,250 Mercenarios de la dinastía Tang. 96 00:09:19,333 --> 00:09:20,708 Del siglo VII. 97 00:09:21,833 --> 00:09:24,541 ¿Por qué estarían aquí abajo? 98 00:09:24,625 --> 00:09:26,625 ¿Por qué pondrían trampas? 99 00:09:29,791 --> 00:09:31,208 Hay algo aquí. 100 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 Algo importante. 101 00:09:36,875 --> 00:09:37,791 Jonah… 102 00:09:54,916 --> 00:09:55,750 ¡Corre! 103 00:11:02,958 --> 00:11:06,375 Uno, dos, tres, ¡salta! 104 00:11:20,708 --> 00:11:21,541 ¿Estás bien? 105 00:11:23,125 --> 00:11:24,000 Sí. 106 00:11:41,625 --> 00:11:42,666 Vaya. 107 00:11:43,708 --> 00:11:45,750 Es muy hermoso. 108 00:11:59,166 --> 00:12:00,583 ¿Ves a los niños? 109 00:12:08,083 --> 00:12:09,375 Qué extraño. 110 00:12:09,458 --> 00:12:10,291 Ya lo creo. 111 00:12:10,375 --> 00:12:13,458 No. Este es un santuario para Daji. 112 00:12:13,958 --> 00:12:17,041 ¿Por qué harían un santuario para un espíritu maligno 113 00:12:17,125 --> 00:12:18,666 que casi destruye a China? 114 00:12:19,625 --> 00:12:24,000 Estas inscripciones… Aquí dice que Daji salvó a China. 115 00:12:24,791 --> 00:12:29,041 Quien haya construido este templo pensaba que Tianxi Xing fue el monstruo 116 00:12:29,125 --> 00:12:31,000 y que Daji fue la víctima. 117 00:12:31,083 --> 00:12:32,916 ¿Una víctima que roba niños? 118 00:12:54,666 --> 00:12:56,000 Un rubí. 119 00:12:56,833 --> 00:12:59,041 Parece que emana algún tipo de poder. 120 00:12:59,708 --> 00:13:01,125 Pero no es fuego. 121 00:13:04,166 --> 00:13:05,125 Ira. 122 00:13:07,791 --> 00:13:09,125 Daji se lo arrebató. 123 00:13:18,583 --> 00:13:19,791 Jonah, fue aquí. 124 00:13:20,333 --> 00:13:23,791 Daji tomó la piedra. Creía que estaba envenenando al emperador. 125 00:13:23,875 --> 00:13:25,333 Así que se la dio a… 126 00:13:25,875 --> 00:13:28,000 las Hermanas de Nu'wa. 127 00:13:28,083 --> 00:13:30,833 ¡Monjas! Ellas la esconderían para siempre. 128 00:13:31,708 --> 00:13:33,875 La caja mantenía contenido su poder. 129 00:13:33,958 --> 00:13:36,833 ¿Y qué tiene que ver con los niños desaparecidos? 130 00:13:40,208 --> 00:13:42,083 No se trata de las cajas, 131 00:13:42,583 --> 00:13:44,208 sino de lo que hay adentro. 132 00:14:18,375 --> 00:14:20,208 Eso no parece chino. 133 00:14:20,708 --> 00:14:21,958 Es turco. 134 00:14:26,041 --> 00:14:27,416 Hubo una pelea aquí. 135 00:14:34,208 --> 00:14:35,875 El atacante era turco. 136 00:14:37,125 --> 00:14:39,833 Este soldado se atrincheró en el templo. 137 00:14:40,791 --> 00:14:42,041 Lo perseguían. 138 00:14:43,583 --> 00:14:44,916 ¿Qué encontraron aquí? 139 00:15:06,791 --> 00:15:08,708 Se llevaron el rubí. 140 00:15:11,541 --> 00:15:12,458 ¡Lara! 141 00:15:20,250 --> 00:15:22,083 Tranquilo. Vinimos a ayudar. 142 00:15:22,166 --> 00:15:23,000 Espera. 143 00:15:23,541 --> 00:15:24,916 Eso no es un niño. 144 00:15:25,000 --> 00:15:25,833 ¿Qué? 145 00:15:39,125 --> 00:15:40,083 ¡Lara! 146 00:15:56,291 --> 00:15:57,791 Lara, ¡espera! 147 00:15:57,875 --> 00:15:59,708 ¡Por aquí cabría un niño! 148 00:16:00,708 --> 00:16:02,166 ¡Buscaré una salida! 149 00:16:03,166 --> 00:16:04,083 ¡Ten cuidado! 150 00:16:04,791 --> 00:16:06,333 Siempre tengo cuidado. 151 00:16:13,458 --> 00:16:15,500 ¡Están aquí! ¡Están todos aquí! 152 00:16:25,333 --> 00:16:26,666 Así no podremos salir. 153 00:16:30,416 --> 00:16:31,416 El ataúd de Daji. 154 00:16:39,625 --> 00:16:41,375 "Que muera para siempre". 155 00:16:43,500 --> 00:16:45,750 La historia la escriben los que ganan. 156 00:16:46,791 --> 00:16:50,125 Los espíritus zorro pueden ser malos o buenos presagios. 157 00:16:58,125 --> 00:17:00,958 Sabía que alguien vendría a buscar a los niños, 158 00:17:01,041 --> 00:17:03,000 que encontrarían este lugar… 159 00:17:03,583 --> 00:17:04,791 ¡y a ella! 160 00:17:06,500 --> 00:17:08,291 Nos está pidiendo ayuda. 161 00:17:08,375 --> 00:17:10,166 ¡Tengo que liberarla! 162 00:17:10,250 --> 00:17:11,666 ¡Claro que no! 163 00:17:11,750 --> 00:17:14,250 ¡Tienes que sacar a esos niños ahora! 164 00:17:43,750 --> 00:17:44,583 ¡Deprisa! 165 00:17:44,666 --> 00:17:46,375 ¡Por aquí! Tranquilos. 166 00:18:21,666 --> 00:18:22,583 Tranquilos. 167 00:18:50,833 --> 00:18:52,708 No necesitas niñero, ¿no? 168 00:18:57,166 --> 00:18:58,250 Estamos atrapados. 169 00:19:20,916 --> 00:19:22,250 Sé que no me equivoco. 170 00:19:23,458 --> 00:19:24,875 Sé que estás ahí. 171 00:19:26,333 --> 00:19:27,291 Ayúdanos. 172 00:19:55,666 --> 00:19:56,625 ¡Lara! 173 00:20:17,958 --> 00:20:18,791 ¡Rápido! 174 00:21:14,333 --> 00:21:17,458 Al final, el huli jing no era un monstruo. 175 00:21:17,541 --> 00:21:19,250 Ahora está en paz. 176 00:21:20,666 --> 00:21:23,833 Ten. Biyu quería regalarte esto. 177 00:21:26,500 --> 00:21:28,208 Pero le das miedo. 178 00:21:42,708 --> 00:21:44,208 Creo que le caes bien. 179 00:21:44,291 --> 00:21:45,875 Es muy tierno de su parte. 180 00:21:45,958 --> 00:21:48,833 Nos devolvieron a nuestros niños. 181 00:21:48,916 --> 00:21:50,833 No hay manera de recompensarlos, 182 00:21:51,500 --> 00:21:54,583 pero podemos ofrecerles un guía 183 00:21:54,666 --> 00:21:57,833 para ir al santuario del gran Tianxi Xing. 184 00:21:58,625 --> 00:22:02,750 A decir verdad, el gran Tianxi Xing no tiene lo que busco. 185 00:22:03,250 --> 00:22:05,375 Nunca lo tuvo. Gracias. 186 00:22:16,250 --> 00:22:18,291 Así es la Lara que conozco. 187 00:22:19,458 --> 00:22:20,708 Lara Croft, 188 00:22:20,791 --> 00:22:25,083 salvadora de niños y defensora de espíritus ancestrales. 189 00:22:26,250 --> 00:22:30,333 ¿Cómo supiste que el espíritu de Daji no nos mataría a todos? 190 00:22:31,041 --> 00:22:31,875 No lo sabía. 191 00:22:33,541 --> 00:22:34,375 Genial. 192 00:22:35,125 --> 00:22:36,708 Genial, sí. 193 00:22:37,416 --> 00:22:39,041 Pero estoy aprendiendo. 194 00:22:39,125 --> 00:22:41,958 La historia no siempre nos dice toda la verdad. 195 00:22:42,833 --> 00:22:46,541 La gente manipula el pasado para ajustarlo a lo que quieren ver. 196 00:22:47,166 --> 00:22:50,250 Pero, para la mayoría, la verdad es muy difícil de soportar. 197 00:22:50,833 --> 00:22:52,375 Y en lugar de aceptarla… 198 00:22:52,458 --> 00:22:54,125 Culpan a otros. 199 00:22:54,625 --> 00:22:56,750 Los temblores, la avalancha… 200 00:22:56,833 --> 00:22:59,833 No sé cómo, pero están conectados a estas piedras. 201 00:23:00,875 --> 00:23:04,416 Cuando el ladrón vea el santuario vacío, irá por el rubí. 202 00:23:04,500 --> 00:23:06,625 Ahora tengo una pista de dónde está. 203 00:23:06,708 --> 00:23:08,083 Puedo llegar primero. 204 00:23:08,166 --> 00:23:09,625 ¿Y luego qué? 205 00:23:09,708 --> 00:23:12,750 Ya te pasaron demasiadas cosas. Ya puedes descansar. 206 00:23:12,833 --> 00:23:15,958 No entiendes. Estas piedras significaban algo para ellos. 207 00:23:16,541 --> 00:23:18,708 Para mi padre y para Roth. 208 00:23:19,208 --> 00:23:21,875 La muerte de Roth no fue culpa tuya, Lara. 209 00:23:21,958 --> 00:23:23,708 Tampoco la de tu padre. 210 00:23:23,791 --> 00:23:25,916 No tienes que seguir detrás de esto. 211 00:23:26,000 --> 00:23:29,208 Ellos ya no están, pero tú sigues aquí. 212 00:23:33,125 --> 00:23:34,333 Roth tenía razón. 213 00:23:34,833 --> 00:23:36,041 ¡Lara! 214 00:23:36,125 --> 00:23:37,625 Es mejor hacerlo solo. 215 00:23:39,291 --> 00:23:40,750 Si sigues así, 216 00:23:41,625 --> 00:23:43,583 quizá sí termines sola, pichona. 217 00:23:50,041 --> 00:23:51,458 Reconozco ese sonido. 218 00:23:51,958 --> 00:23:53,041 Yo también. 219 00:24:07,750 --> 00:24:11,291 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 220 00:24:38,875 --> 00:24:43,041 Subtítulos: Juan Vega