1 00:00:14,625 --> 00:00:17,875 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 2 00:00:27,750 --> 00:00:32,416 La señal de rastreo que seguía se oscureció en algún lugar por aquí. 3 00:00:33,250 --> 00:00:34,916 Mmm, no sé por qué. 4 00:00:35,000 --> 00:00:37,333 Aquí no hay nada más que pueblos de pescadores, 5 00:00:37,416 --> 00:00:40,458 ruinas antiguas y granjas de cerdos. 6 00:00:40,541 --> 00:00:41,958 ¿Cómo? ¿Ruinas antiguas? 7 00:00:42,041 --> 00:00:43,500 Oh, hei. 8 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 El santuario del gran emperador Tianxi Xing 9 00:00:47,083 --> 00:00:48,541 está aquí en alguna parte. 10 00:00:49,291 --> 00:00:50,458 Supuestamente. 11 00:00:52,375 --> 00:00:55,000 ¿Tianxi Xing? La dinastía Shang. 12 00:00:55,541 --> 00:00:56,416 Hei. 13 00:00:56,500 --> 00:01:00,500 Dicen que los dioses le dieron el poder de engrandecer a China 14 00:01:00,583 --> 00:01:03,791 regalándole la magia en forma de un rubí. 15 00:01:03,875 --> 00:01:07,708 Pero fue seducido por un espíritu zorro llamado Daji, 16 00:01:07,791 --> 00:01:09,250 que tomó su poder 17 00:01:09,333 --> 00:01:12,166 y casi destruye China con él. 18 00:01:12,958 --> 00:01:13,958 Un rubí. 19 00:01:18,916 --> 00:01:20,708 Está buscando la Caja Rubí. 20 00:01:21,458 --> 00:01:24,791 - Oiga, ¿dónde se encuentra el santuario? - Señorita, es un mito. 21 00:01:24,875 --> 00:01:28,041 Pero hay una aldea antigua más adelante. 22 00:01:28,125 --> 00:01:30,750 Si hay algo ahí, ellos lo sabrán. 23 00:01:52,583 --> 00:01:53,958 Se fue. 24 00:01:54,041 --> 00:01:56,833 El otro cazatesoros contrató a Hongru 25 00:01:56,916 --> 00:01:58,500 para que lo guiara a la jungla. 26 00:01:58,583 --> 00:02:00,166 Te ha dejado atrás. 27 00:02:01,416 --> 00:02:02,833 No, no estoy con él. 28 00:02:02,916 --> 00:02:05,916 Mi nombre es Lara Croft. No estoy buscando un tesoro, señora. 29 00:02:09,625 --> 00:02:11,791 Lo lamento. No pretendo ofender a nadie. 30 00:02:11,875 --> 00:02:14,750 Es solo que necesito un guía lo antes posible. 31 00:02:14,833 --> 00:02:18,000 Ese cazador de tesoros se llevó algo que no le pertenece. 32 00:02:18,083 --> 00:02:20,166 Y yo solo quiero recuperarlo. ¡Por favor! 33 00:02:20,250 --> 00:02:21,875 Por favor, disculpen a mi amiga. 34 00:02:21,958 --> 00:02:24,000 Los ingleses tienen modales diferentes. 35 00:02:25,416 --> 00:02:26,458 Mmm. 36 00:02:26,541 --> 00:02:29,250 - Jonah, ¿qué haces? - Te salvo el trasero, niña. 37 00:02:29,333 --> 00:02:30,583 Dígame, ¿qué le preocupa? 38 00:02:31,416 --> 00:02:32,333 ¡Jonah! 39 00:02:33,625 --> 00:02:36,000 Si podemos ayudar, lo haremos con gusto. 40 00:02:53,291 --> 00:02:55,375 ¿Ah? 41 00:03:21,583 --> 00:03:24,208 ¡Es su culpa que Roth muriera! 42 00:03:24,291 --> 00:03:25,916 ¿Lara? 43 00:03:26,000 --> 00:03:26,916 Vamos. 44 00:03:27,416 --> 00:03:29,250 Creo que están listos para escuchar. 45 00:03:45,666 --> 00:03:47,833 Le conté a Yining un poco sobre ti. 46 00:03:47,916 --> 00:03:50,791 Dijo estar dispuesta a darte un guía al santuario sagrado, 47 00:03:51,291 --> 00:03:53,208 pero solo si la ayudas primero. 48 00:03:53,291 --> 00:03:54,875 No tengo tiempo para esto. 49 00:03:54,958 --> 00:03:56,833 Sus niños desaparecieron, Lara. 50 00:03:56,916 --> 00:03:57,750 ¿Qué? 51 00:03:57,833 --> 00:03:58,916 Seis de ellos. 52 00:03:59,000 --> 00:04:01,083 Desaparecieron en los últimos dos días. 53 00:04:01,875 --> 00:04:03,333 Yining cree que es por… 54 00:04:04,250 --> 00:04:05,833 La verdad, no estoy muy seguro. 55 00:04:07,250 --> 00:04:08,750 ¿Fue por… una plaga de zorros? 56 00:04:09,625 --> 00:04:10,791 Huli jing. 57 00:04:11,500 --> 00:04:12,583 ¿Huli jing? 58 00:04:13,791 --> 00:04:14,708 Mmm. 59 00:04:16,125 --> 00:04:17,000 Muéstreme. 60 00:04:32,250 --> 00:04:34,333 ¿Ya me vas a decir o qué? 61 00:04:34,416 --> 00:04:35,708 ¿Qué es un huli jing? 62 00:04:35,791 --> 00:04:37,333 Un espíritu zorro. 63 00:04:37,416 --> 00:04:38,708 ¿Un espíritu zorro? 64 00:04:38,791 --> 00:04:40,541 Hemos visto cosas más raras. 65 00:04:41,333 --> 00:04:43,041 Pues sí, ¿para qué te digo que no? 66 00:04:43,125 --> 00:04:44,541 ¡Oh! 67 00:04:49,916 --> 00:04:53,041 La naturaleza está muy triste. 68 00:05:10,833 --> 00:05:12,583 ¿Cuánto falta para el santuario? 69 00:05:12,666 --> 00:05:15,125 No lejos. No lejos. Ir por aquí. 70 00:05:35,125 --> 00:05:38,791 Una avalancha de la montaña arrasó aquí hace dos días. 71 00:05:43,083 --> 00:05:45,666 Y entonces, apareció este agujero. 72 00:05:50,250 --> 00:05:52,375 ¿Daji? 73 00:05:54,708 --> 00:05:57,541 Ella cree que un espíritu zorro llamado Daji 74 00:05:57,625 --> 00:05:59,541 tomó a los niños y los trajo aquí. 75 00:06:00,791 --> 00:06:03,458 Jonah, Daji está conectada a la Caja Rubí. 76 00:06:03,541 --> 00:06:06,000 Es la misma leyenda que persigue el ladrón. 77 00:06:06,083 --> 00:06:09,583 No sé de qué manera, pero esta no puede ser una coincidencia nada más. 78 00:06:09,666 --> 00:06:11,583 Enfoquémonos en encontrar a los niños. 79 00:06:11,666 --> 00:06:12,625 ¡Oh! 80 00:06:19,791 --> 00:06:23,083 Al huli jing le gusta tomar lo que más valoras. 81 00:06:23,625 --> 00:06:26,750 Hemos intentado enviar gente ahí abajo, 82 00:06:26,833 --> 00:06:28,791 pero no llegan muy lejos. 83 00:06:29,375 --> 00:06:31,625 Ella intentará detenerte. 84 00:06:44,791 --> 00:06:45,708 ¿Lara? 85 00:06:50,500 --> 00:06:51,333 ¡Lara! 86 00:06:55,083 --> 00:06:56,458 ¡Lara! 87 00:06:57,333 --> 00:06:58,458 ¡Estoy bien! 88 00:07:06,500 --> 00:07:08,541 Gracias, yo también estoy bien. 89 00:07:08,625 --> 00:07:09,750 Qué bueno. 90 00:07:10,500 --> 00:07:12,625 Estás haciendo esto por los niños, ¿verdad? 91 00:07:12,708 --> 00:07:14,666 Por supuesto que lo hago por los niños. 92 00:07:16,416 --> 00:07:17,291 Mmmm. 93 00:07:19,125 --> 00:07:20,208 Es por aquí. 94 00:07:56,833 --> 00:08:00,291 Te agradezco por la ayuda ahí en la aldea. 95 00:08:00,875 --> 00:08:02,666 Pero yo no necesito un niñero. 96 00:08:03,583 --> 00:08:04,791 ¿Y qué tal un amigo? 97 00:08:07,791 --> 00:08:12,916 Mi padre creía que la caja de jade que encontré en Chile no era la única, 98 00:08:13,541 --> 00:08:14,958 sino que tenía una hermana. 99 00:08:15,500 --> 00:08:18,500 Una caja rubí. Igual de grande. 100 00:08:20,333 --> 00:08:23,333 No entiendo para qué quiere el ladrón un par de cajas chinas. 101 00:08:25,416 --> 00:08:27,000 Todavía no estoy segura. 102 00:08:46,583 --> 00:08:47,875 ¡Presumida! 103 00:08:47,958 --> 00:08:49,416 Ya, no hagas berrinche. 104 00:09:04,375 --> 00:09:06,833 Ningún niño llegaría hasta acá. 105 00:09:06,916 --> 00:09:08,666 Tal vez nos equivocamos de camino. 106 00:09:11,625 --> 00:09:13,083 No creo que sea así. 107 00:09:16,416 --> 00:09:18,750 Mercenarios de la dinastía Tang. 108 00:09:19,416 --> 00:09:20,291 Siglo VII. 109 00:09:21,875 --> 00:09:24,125 ¿Por qué estarían en un lugar tan subterráneo? 110 00:09:24,208 --> 00:09:25,916 ¿Y por qué habría trampas? 111 00:09:27,166 --> 00:09:28,000 ¿Eh? 112 00:09:29,791 --> 00:09:31,208 Hay algo ahí. 113 00:09:33,291 --> 00:09:34,791 Algo importante. 114 00:09:35,833 --> 00:09:37,791 Jonah, mira. 115 00:09:51,125 --> 00:09:52,208 No es cierto. 116 00:09:54,916 --> 00:09:55,750 ¡Corre! 117 00:11:02,750 --> 00:11:06,375 Uno, dos, tres, ¡salta! 118 00:11:20,708 --> 00:11:21,541 ¿Estás bien? 119 00:11:23,125 --> 00:11:23,958 Sí. 120 00:11:25,125 --> 00:11:25,958 ¿Qué? 121 00:11:41,625 --> 00:11:42,666 Guau. 122 00:11:43,875 --> 00:11:45,750 Es tan hermoso. 123 00:11:59,166 --> 00:12:00,583 ¿Puedes ver a los niños? 124 00:12:08,083 --> 00:12:10,291 - Qué raro. - ¿Qué, no está en chino? 125 00:12:10,375 --> 00:12:13,875 No. Este es un santuario dedicado a Daji. 126 00:12:13,958 --> 00:12:15,375 ¿Por qué habría un santuario 127 00:12:15,458 --> 00:12:18,666 en honor al malvado espíritu zorro que casi destruyó China? 128 00:12:19,625 --> 00:12:24,000 Estos escritos dicen que Daji salvó China. 129 00:12:24,833 --> 00:12:26,541 Jonah, quien construyó este templo 130 00:12:26,625 --> 00:12:28,958 cree que Tianxi Xing era el monstruo 131 00:12:29,041 --> 00:12:31,000 y que Daji fue la víctima. 132 00:12:31,083 --> 00:12:33,750 ¿Una víctima que roba infantes? Mmm. 133 00:12:54,666 --> 00:12:55,958 Tiene un rubí. 134 00:12:56,833 --> 00:12:59,041 Parece brotar una especie de poder. 135 00:12:59,666 --> 00:13:01,125 No, es fuego. 136 00:13:04,166 --> 00:13:05,083 Es ira. 137 00:13:07,791 --> 00:13:09,125 Daji se lo quitó. 138 00:13:18,583 --> 00:13:19,791 Jonah, ¡estaba aquí! 139 00:13:20,333 --> 00:13:23,833 Daji decidió tomar la gema, creía que envenenaba al emperador. 140 00:13:23,916 --> 00:13:25,250 Y entonces, se la dio… 141 00:13:25,875 --> 00:13:27,833 a las Hermanas de Nu'wa. 142 00:13:27,916 --> 00:13:28,833 ¡Monjas! 143 00:13:28,916 --> 00:13:30,458 Para esconderla para siempre. 144 00:13:31,750 --> 00:13:33,750 La caja contenía su poder. 145 00:13:33,833 --> 00:13:36,250 ¿Y qué tiene que ver con los niños desaparecidos? 146 00:13:40,208 --> 00:13:44,208 No se trata de las cajas. Se trata de lo que hay dentro. 147 00:13:53,750 --> 00:13:55,250 - Quedé como payasa. - Sí. 148 00:14:04,416 --> 00:14:05,750 ¡Ay, hijo…! 149 00:14:18,375 --> 00:14:20,125 Eso sí no parece chino. 150 00:14:20,666 --> 00:14:21,958 Es turco. 151 00:14:26,041 --> 00:14:27,416 Hubo una pelea aquí. 152 00:14:34,208 --> 00:14:35,833 Y su atacante era turco. 153 00:14:37,125 --> 00:14:39,833 Este soldado se atrincheró en el templo. 154 00:14:40,791 --> 00:14:42,041 Lo estaban persiguiendo. 155 00:14:43,500 --> 00:14:44,916 ¿Qué encontraron aquí abajo? 156 00:15:06,666 --> 00:15:08,875 Se llevaron el rubí con ellos. 157 00:15:11,458 --> 00:15:12,458 ¡Lara, mira! 158 00:15:20,250 --> 00:15:22,083 Tranquilo, vinimos a ayudarte. 159 00:15:22,166 --> 00:15:23,041 No. 160 00:15:23,541 --> 00:15:24,916 Eso no es un niño. 161 00:15:25,000 --> 00:15:26,958 ¿Qué? 162 00:15:31,041 --> 00:15:31,916 ¡Oh! 163 00:15:39,125 --> 00:15:40,083 ¡Lara! 164 00:15:56,291 --> 00:15:57,750 ¡Lara, espera! 165 00:15:57,833 --> 00:15:59,791 ¡La anchura es suficiente para un niño! 166 00:16:00,708 --> 00:16:02,375 ¡Buscaré una salida! 167 00:16:02,458 --> 00:16:04,083 ¡Ten cuidado, Lara! 168 00:16:04,833 --> 00:16:06,333 Siempre tengo cuidado. 169 00:16:13,458 --> 00:16:15,500 ¡Están aquí! ¡Todos los niños! 170 00:16:25,333 --> 00:16:26,458 No va a funcionar. 171 00:16:30,291 --> 00:16:31,416 El ataúd de Daji. 172 00:16:39,625 --> 00:16:41,333 "Muerte eterna para ella". 173 00:16:43,500 --> 00:16:45,500 La historia la escribe el vencedor. 174 00:16:46,041 --> 00:16:49,833 Mmm. Los espíritus zorro pueden ser buenos o malos augurios. 175 00:16:58,125 --> 00:17:00,958 Ella sabía que vendrían a buscar a los niños. 176 00:17:01,041 --> 00:17:03,000 Que encontrarían este lugar. 177 00:17:03,583 --> 00:17:04,791 ¡Y a ella! 178 00:17:05,375 --> 00:17:08,291 Nos está pidiendo ayuda. 179 00:17:08,375 --> 00:17:10,166 ¡Tenemos que liberarla! 180 00:17:10,250 --> 00:17:11,625 ¿Qué? ¡Ni loco! 181 00:17:11,708 --> 00:17:14,416 ¡Tienes que sacar a esos niños! ¡Ya! 182 00:17:43,750 --> 00:17:45,750 ¡Rápido! Por aquí, niños. Está bien. 183 00:18:07,000 --> 00:18:07,875 Oh. 184 00:18:08,666 --> 00:18:09,500 Mmm. 185 00:18:21,666 --> 00:18:22,583 Está bien. 186 00:18:50,833 --> 00:18:52,708 ¿Qué pasó? ¿No que muy empoderada? 187 00:18:56,083 --> 00:18:58,000 No hay salida. 188 00:19:15,250 --> 00:19:16,083 Mmm. 189 00:19:21,083 --> 00:19:22,208 Sé que no me equivoco. 190 00:19:23,458 --> 00:19:24,875 Sé que estás ahí afuera. 191 00:19:26,291 --> 00:19:27,291 Te lo suplico. 192 00:19:55,666 --> 00:19:56,625 ¡Lara! 193 00:20:06,500 --> 00:20:07,375 Oh. 194 00:20:17,958 --> 00:20:18,791 ¡Deprisa! 195 00:20:54,208 --> 00:20:55,791 ¿Eh? 196 00:20:56,791 --> 00:20:57,875 ¡Papá! 197 00:21:00,500 --> 00:21:01,750 No puede ser. 198 00:21:02,875 --> 00:21:03,750 ¡Pa! 199 00:21:06,125 --> 00:21:08,333 Ay, mi niña hermosa. 200 00:21:08,416 --> 00:21:09,333 ¿Estás bien? 201 00:21:11,958 --> 00:21:13,125 ¿Huli jing na? 202 00:21:13,833 --> 00:21:17,458 Resulta que el huli jing no era un monstruo en realidad. 203 00:21:17,541 --> 00:21:19,458 - Pero ya está en paz ahora. - Mmm. 204 00:21:20,666 --> 00:21:23,833 Toma. Biyu quería regalarte esto. 205 00:21:26,500 --> 00:21:28,250 Pero la intimidas. 206 00:21:42,708 --> 00:21:44,041 Creo que le gustas. 207 00:21:44,125 --> 00:21:45,875 Es muy dulce de su parte. 208 00:21:45,958 --> 00:21:48,291 Nos has devuelto a nuestros niños. 209 00:21:48,833 --> 00:21:50,708 Nunca podremos pagarte. 210 00:21:51,458 --> 00:21:54,500 Pero podemos ofrecerte un guía 211 00:21:54,583 --> 00:21:57,833 al Santuario del gran Tianxi Xing. 212 00:21:58,583 --> 00:22:03,250 Resulta que el gran Tianxi Xing no tiene lo que necesito. 213 00:22:03,333 --> 00:22:04,208 Nunca lo tuvo. 214 00:22:04,708 --> 00:22:05,750 Le agradezco. 215 00:22:16,250 --> 00:22:18,750 Esta sí es la Lara de siempre. 216 00:22:19,375 --> 00:22:22,125 Lara Croft, salvadora de niños… 217 00:22:22,208 --> 00:22:25,083 …y defensora de fantasmas ancestrales. 218 00:22:26,250 --> 00:22:27,416 Pero ¿cómo supiste? 219 00:22:28,208 --> 00:22:30,958 ¿Cómo supiste que el espíritu de Daji no nos mataría? 220 00:22:31,041 --> 00:22:32,375 - De hecho, no sabía. - Ah. 221 00:22:33,416 --> 00:22:34,458 Okey, va. 222 00:22:35,125 --> 00:22:36,833 Va, va, va, va, pues. 223 00:22:36,916 --> 00:22:38,875 Pero he aprendido 224 00:22:38,958 --> 00:22:41,375 que la historia no siempre cuenta toda la verdad. 225 00:22:42,833 --> 00:22:46,583 La gente cambia el pasado para adaptarlo a su conveniencia. 226 00:22:47,666 --> 00:22:50,250 Pero la mayoría no siempre puede soportar la verdad, 227 00:22:50,833 --> 00:22:52,333 así que, en lugar de creerla… 228 00:22:52,416 --> 00:22:53,833 Culpan a alguien más. 229 00:22:54,625 --> 00:22:56,166 Los temblores, la avalancha. 230 00:22:56,833 --> 00:22:59,833 No sé cómo, pero se conectan con las gemas. 231 00:23:00,833 --> 00:23:04,416 Cuando el ladrón vea que el santuario está vacío, irá en busca del rubí. 232 00:23:04,500 --> 00:23:06,625 Tengo una pista de dónde está ahora. 233 00:23:06,708 --> 00:23:08,083 Sé que puedo ganarle. 234 00:23:08,166 --> 00:23:09,583 ¿Y luego qué? 235 00:23:09,666 --> 00:23:12,750 Ya has pasado suficiente. ¡Ya puedes descansar! 236 00:23:12,833 --> 00:23:14,041 No lo entiendes. 237 00:23:14,125 --> 00:23:15,833 Las gemas tenían valor para ellos. 238 00:23:16,625 --> 00:23:18,666 Para mi padre y para Roth. 239 00:23:19,208 --> 00:23:21,875 ¡La muerte de Roth no fue tu culpa, Lara! 240 00:23:21,958 --> 00:23:23,708 Tampoco la de tu padre. 241 00:23:23,791 --> 00:23:25,916 ¡No tienes que seguir con esto! 242 00:23:26,000 --> 00:23:26,875 Ellos se han ido, 243 00:23:27,833 --> 00:23:29,208 pero tú no. 244 00:23:33,125 --> 00:23:34,208 Roth tenía razón. 245 00:23:34,833 --> 00:23:36,041 Lara, por favor. 246 00:23:36,125 --> 00:23:37,750 Es mejor hacerlo sola. 247 00:23:39,333 --> 00:23:40,750 Si sigues con esa actitud, 248 00:23:41,625 --> 00:23:43,166 así vas a terminar, avecilla. 249 00:23:50,000 --> 00:23:51,458 Creo que conozco ese sonido. 250 00:23:51,541 --> 00:23:52,916 Ay, no, otra vez. 251 00:24:07,750 --> 00:24:11,291 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT