1 00:00:45,875 --> 00:00:49,208 Diğer tarafa doğru gitmiş olmalı. Yürüyün. 2 00:00:52,250 --> 00:00:55,958 Şş… Duydunuz mu? Şu tarafta. 3 00:02:01,083 --> 00:02:02,833 Jaguarın Evi. 4 00:02:03,750 --> 00:02:05,000 Meğer gerçekmiş. 5 00:02:06,333 --> 00:02:07,166 Roth. 6 00:02:08,375 --> 00:02:09,208 Onu buldum. 7 00:02:09,875 --> 00:02:12,291 Konumunu saptıyorum. Orada buluşuruz. 8 00:02:12,875 --> 00:02:15,583 Aferin Lara. Seninle gurur duyuyorum. 9 00:02:40,375 --> 00:02:43,125 Kazıklı çukur. Klasik. 10 00:02:46,458 --> 00:02:47,958 Bahse varım ki… 11 00:02:55,791 --> 00:02:58,625 Ah, işte. Kesin ölüm. 12 00:03:00,250 --> 00:03:01,083 Hm. 13 00:04:53,875 --> 00:04:56,250 "Şili'de güzel bir tatil" demişti. 14 00:04:57,208 --> 00:04:58,875 "Çok eğlenirsin" demişti. 15 00:04:59,375 --> 00:05:01,833 "Hazine için ufak bir mola." 16 00:05:12,416 --> 00:05:13,250 Ah, baba. 17 00:05:14,375 --> 00:05:15,833 Keşke bunu görebilseydin. 18 00:05:27,958 --> 00:05:31,000 Tuhaf, sanırım bu… Çince. 19 00:05:34,875 --> 00:05:36,291 Timsah mı öldürdün? 20 00:05:37,625 --> 00:05:38,208 Roth! 21 00:05:41,041 --> 00:05:42,458 Vay canına. 22 00:05:43,458 --> 00:05:44,625 Başardın Lara. 23 00:05:46,666 --> 00:05:51,791 Chachi'lerin bu kadar güneye geleceğini düşündü diye babama deli dediler. 24 00:05:51,875 --> 00:05:52,583 Ama haklıymış. 25 00:05:53,083 --> 00:05:55,583 Richard Croft her zaman haklıydı. 26 00:05:56,208 --> 00:05:57,208 Tıpkı senin gibi. 27 00:06:01,208 --> 00:06:02,875 Tanrıların armağanı. 28 00:06:04,166 --> 00:06:08,125 Efsaneye göre bu kutuya dokunan herkes anında zengin olurmuş. 29 00:06:08,625 --> 00:06:10,958 Şey, buna hayır diyemeyeceğim. 30 00:06:20,083 --> 00:06:22,000 Eski bir kutu, değil mi? 31 00:06:23,791 --> 00:06:25,666 Burası ne zaman yapılmış demiştin? 32 00:06:27,041 --> 00:06:29,208 Milattan önce 900 civarı. 33 00:06:32,833 --> 00:06:35,125 Machu Picchu'dan 2 bin yıl önce. 34 00:06:38,708 --> 00:06:40,125 Bir birleşim yeri yok. 35 00:06:41,041 --> 00:06:43,166 Kilit mekanizması da görünmüyor. 36 00:06:45,708 --> 00:06:49,458 Roth. Almamız pek doğru olmayabilir. 37 00:06:50,750 --> 00:06:52,541 Bunlar sadece çizim, Lara. 38 00:06:53,541 --> 00:06:56,291 Tıpkı baban gibisin… hazineyi aramak hazineden 39 00:06:56,375 --> 00:06:57,500 daha heyecanlı geliyor. 40 00:06:58,000 --> 00:06:58,833 Ah. 41 00:06:59,333 --> 00:07:01,625 Haklısın. Bunlar sadece çizim. 42 00:07:02,541 --> 00:07:06,791 Başardın evlat. Babanın başlattığı bir macerayı bitirdin. 43 00:07:07,291 --> 00:07:10,875 Gerçek bir Croft'sun. Ah, görse gurur duyardı. 44 00:07:12,333 --> 00:07:13,333 Tıpkı benim gibi. 45 00:07:16,166 --> 00:07:20,583 Sınıf arkadaşlarıma Şili'ye gidiyorum deyince şarap tadımı ve kano turu 46 00:07:20,666 --> 00:07:21,708 listesi verdiler. 47 00:07:22,666 --> 00:07:23,958 Hâlâ vaktimiz var. 48 00:07:25,833 --> 00:07:28,833 Hiç şarap tadımına gitmemiştim. Eğlenceli olabilir. 49 00:07:32,916 --> 00:07:34,375 -Aman Tanrım. -Pekâlâ. 50 00:07:34,875 --> 00:07:40,083 Ne yaptığınızı bilmiyorsunuz. O kutu size ölüm ve yıkım getirir. 51 00:07:40,166 --> 00:07:42,958 Bırakın ve gidin, yoksa sizi öldürürüz. 52 00:07:43,458 --> 00:07:46,833 Kutu yalnızca ölüm ve yıkım getirir diyor. 53 00:07:48,208 --> 00:07:49,833 Bunu yapmak istiyor musunuz? 54 00:07:50,416 --> 00:07:53,083 Kutuyu bırakmazsak bizi öldürürlermiş. 55 00:07:53,166 --> 00:07:54,291 Mümkün değil. 56 00:08:03,708 --> 00:08:05,750 Roth, bence haydut değiller. 57 00:08:06,541 --> 00:08:07,875 Muhafız olabilirler. 58 00:08:08,375 --> 00:08:12,083 Onlara kanma evlat. Hazinemizin peşindeler. 59 00:08:42,625 --> 00:08:43,458 Solunda. 60 00:08:45,833 --> 00:08:47,375 Sağ ol. Eğil! 61 00:08:56,500 --> 00:08:56,958 Roth! 62 00:08:57,458 --> 00:08:58,416 Lara… 63 00:08:59,541 --> 00:09:00,541 Gözlerini kapat. 64 00:09:02,583 --> 00:09:04,500 Hemen gözlerini kapat. 65 00:09:08,958 --> 00:09:13,125 Kımıldama. Sana kımıldama dedim. 66 00:09:17,250 --> 00:09:20,541 Lara. Geçti. Güvendesin. 67 00:09:25,708 --> 00:09:29,500 Gördüğün için çok üzgünüm. Lara. Bana bak. 68 00:09:32,916 --> 00:09:36,333 Ya sen ölecektin ya da o. Bir seçim yapılacaksa hayatta 69 00:09:36,416 --> 00:09:37,750 kalan sen olmalısın. 70 00:09:39,083 --> 00:09:40,000 Duydun mu? 71 00:09:42,583 --> 00:09:43,500 Söyle şimdi. 72 00:09:48,375 --> 00:09:49,416 Hayatta kalacağım. 73 00:10:11,583 --> 00:10:13,458 -Hadi! -Hadi! 74 00:10:13,708 --> 00:10:14,875 Vur ona! 75 00:10:30,083 --> 00:10:35,958 Hâlâ yenilmezim! Tüm zamanların en iyi dövüşçüsü kim? 76 00:10:36,041 --> 00:10:37,333 Aynen öyle! 77 00:10:46,333 --> 00:10:47,208 Hayır! 78 00:11:02,208 --> 00:11:04,708 --ORİJİNAL DİL--- 79 00:11:15,125 --> 00:11:16,916 Eline sağlık dostum. 80 00:11:22,250 --> 00:11:23,541 Mutlu Noeller! 81 00:11:27,541 --> 00:11:28,750 Mutlu Noeller. 82 00:11:37,291 --> 00:11:38,083 Mutlu Noeller! 83 00:11:38,583 --> 00:11:39,583 Lara? 84 00:11:40,541 --> 00:11:42,125 Aa-- Jonah. 85 00:11:46,000 --> 00:11:47,375 Bu defa hangi ülkedesin? 86 00:11:47,458 --> 00:11:48,416 Aa-- 87 00:11:48,500 --> 00:11:50,750 Eve gelmeyeli tam altı ay oldu. 88 00:11:51,375 --> 00:11:54,333 Bunu konuşmuştuk. Noel'i burada geçireceğini söylemiştin. 89 00:11:54,833 --> 00:11:56,000 Abby ve benimle. 90 00:11:56,500 --> 00:11:58,333 Hani baştan başlayacaktın. 91 00:12:00,625 --> 00:12:01,333 Orası evim değil. 92 00:12:01,833 --> 00:12:02,625 Ne? 93 00:12:03,125 --> 00:12:04,583 Yok bir şey. Jonah, ben iyiyim. 94 00:12:04,666 --> 00:12:06,166 Baştan başlamama gerek yok. 95 00:12:06,250 --> 00:12:07,750 Yoluma devam etmeliyim. 96 00:12:11,875 --> 00:12:12,625 Bak. 97 00:12:13,125 --> 00:12:16,541 Roth öldü Lara. Bu konuda kendine yüklenmeyi 98 00:12:16,625 --> 00:12:21,666 bırakman gerekiyor. Senden eskisi gibi olmanı istemiyorum ki. 99 00:12:21,750 --> 00:12:26,416 Bu imkânsız biliyorum. Kayıplar bizi kökten değiştirir. 100 00:12:29,125 --> 00:12:31,416 Ama kaçarak kendini iyileştiremezsin. 101 00:12:32,458 --> 00:12:34,166 Ancak eve gelerek ve… 102 00:12:34,791 --> 00:12:36,833 dostlarının yardımıyla iyileşirsin. 103 00:12:41,625 --> 00:12:45,583 Ee, ben-- Yapamam. Üzgünüm. 104 00:12:46,291 --> 00:12:47,125 ARAMA SONLANDIRILDI 105 00:12:50,333 --> 00:12:51,333 Sen iyi misin? 106 00:12:52,708 --> 00:12:53,916 Şu kadın ne yapıyor? 107 00:12:54,791 --> 00:12:57,166 Bu bir Pachamama töreni. 108 00:12:58,291 --> 00:13:00,375 Geçen ay kocasını kaybetti. 109 00:13:01,041 --> 00:13:04,000 Adamın bütün eşyalarını yakıyor. 110 00:13:05,083 --> 00:13:08,625 Artık kocası olmadan kim olduğunu keşfetmesi lazım. 111 00:13:10,375 --> 00:13:11,833 Baştan başlamalı. 112 00:14:20,708 --> 00:14:21,791 Yapabilirsin. 113 00:14:24,666 --> 00:14:27,666 Ne de olsa, sen bir Croft'sun. 114 00:14:29,833 --> 00:14:30,666 Roth. 115 00:14:31,875 --> 00:14:34,500 Görünen o ki sandığın Croft değilmişim. 116 00:14:37,916 --> 00:14:42,541 Hepimizin buraya gelmesi Lara'nın suçu. Roth'un ölümü Lara'nın suçu. 117 00:14:47,791 --> 00:14:52,458 Mm. Etraftaki toz alerjilerimi fena tetikliyor. 118 00:14:53,500 --> 00:14:54,875 Merhaba minik kuş. 119 00:14:55,375 --> 00:14:57,958 Jonah, Zip. Burada ne işiniz var? 120 00:14:59,000 --> 00:14:59,833 Alarmı öttürdün. 121 00:15:00,333 --> 00:15:02,750 Babamın evini mi izliyorsun? 122 00:15:02,833 --> 00:15:04,833 Artık senin evin Lara. 123 00:15:04,916 --> 00:15:07,500 Sen kayıpken birileri göz kulak olmalıydı. 124 00:15:07,583 --> 00:15:09,000 Kendimi aday gösterdim. 125 00:15:09,083 --> 00:15:10,875 Lara, t-tüm bunlar da ne? 126 00:15:11,916 --> 00:15:13,500 Hepsini yakıp kül edeceğim. 127 00:15:16,083 --> 00:15:18,416 Dur. Hayır. Sen ciddi misin? 128 00:15:18,500 --> 00:15:21,541 Babamın eşyaları da, Roth'unkiler de gidiyor. 129 00:15:22,958 --> 00:15:27,166 Müzayededen söz ediyor değil mi? Patlatacak hâli yok ya. 130 00:15:28,541 --> 00:15:31,708 Baştan başlaman için bu gerekiyorsa, yardım edelim. 131 00:15:32,208 --> 00:15:36,208 Ama Tanrı aşkına bize pizza gibi bir şeyler sipariş ediver. 132 00:15:36,291 --> 00:15:39,375 Ağır kaldıracaksam karbonhidrat tüketmeliyim. 133 00:15:46,958 --> 00:15:48,416 İstersen birimiz kalalım. 134 00:15:49,250 --> 00:15:51,916 Hayır, hayır. Gerek yok Zip. Sağ ol. 135 00:16:01,125 --> 00:16:04,208 Sam… gelmek istemedi mi? 136 00:16:05,333 --> 00:16:07,833 Ee… İşlerim var dedi. 137 00:16:08,500 --> 00:16:09,125 Peki. 138 00:16:09,625 --> 00:16:10,625 Onu kendin de arayabilirsin. 139 00:16:10,708 --> 00:16:12,250 İyi geceler, Jonah. 140 00:16:15,041 --> 00:16:16,250 Dönmene çok sevindim. 141 00:16:35,166 --> 00:16:38,750 -Aman Tanrım! Yardım edin… -Roth! Bunlar onlar! 142 00:16:49,916 --> 00:16:52,416 Hayır! Roth! Hayır!! 143 00:16:57,250 --> 00:16:58,083 Lara! 144 00:16:59,625 --> 00:17:00,500 İyi misin? 145 00:17:00,583 --> 00:17:02,916 -Sam. -"İyi misin" mi? 146 00:17:03,708 --> 00:17:08,291 Her şey Lara'yla ilgili değil mi? Onun yüzünden geldiğimizi unuttun mu Sam? 147 00:17:09,958 --> 00:17:11,500 Haksızlık ediyorsun Reyes. 148 00:17:18,083 --> 00:17:19,750 Hayır. O haklı. 149 00:17:22,000 --> 00:17:24,875 -Hayır. Sam. Hayır. -Roth'u sen öldürdün. 150 00:17:25,708 --> 00:17:27,875 Muhtemelen hepimizi öldürteceksin. 151 00:17:28,375 --> 00:17:29,166 Hayır! 152 00:17:29,250 --> 00:17:31,708 -Roth'u sen öldürdün! -Roth'un ölümü Lara'nın suçu! 153 00:17:31,791 --> 00:17:34,416 Roth'un ölümü Lara'nın suçu. 154 00:17:37,416 --> 00:17:39,458 Sen bir zehirsin Lara Croft. 155 00:17:40,416 --> 00:17:42,666 Hepsi senin suçun! 156 00:17:42,750 --> 00:17:44,208 Hayır! Ah. 157 00:18:10,625 --> 00:18:12,458 Babasının bütün eserleri. 158 00:18:13,000 --> 00:18:16,333 Zavallı Lord Croft mezarında ters dönüyor olmalı. 159 00:18:16,416 --> 00:18:18,875 Neden içeriye alınmayıp dışarıda donuyoruz? 160 00:18:19,375 --> 00:18:25,458 Sanırım öldüğünden beri evi boşmuş. Kızı taşınmayı reddediyormuş. 161 00:18:25,541 --> 00:18:28,791 Ah, ne israf ama. Çocuklar çok nankör. 162 00:18:31,375 --> 00:18:35,250 -Leydi Croft burada mı? -Kim? Ah, Lara mı? Evet evet. 163 00:18:35,333 --> 00:18:37,083 Muhtemelen köşede bir yerlere sinmiştir. 164 00:18:37,166 --> 00:18:38,458 Kart ver. 165 00:18:44,500 --> 00:18:48,708 Ee-- Şey, ben gidip onu bulayım. Siz de, burada bekleyin. Ee, 166 00:18:48,791 --> 00:18:51,375 hiçbir yere-- hiçbir yere ayrılmayın. 167 00:18:54,916 --> 00:18:55,750 Aham. 168 00:18:56,375 --> 00:18:59,041 Ee, ne yapıyorsun Lara? 169 00:18:59,125 --> 00:19:00,708 Mm. Ne var? 170 00:19:01,500 --> 00:19:02,958 Birazdan konuşma yapacaksın. 171 00:19:03,041 --> 00:19:06,916 B-babanın her şeyini zengin beyazlara vermenle ilgili bir konuşma. 172 00:19:07,958 --> 00:19:08,791 Mm. 173 00:19:09,458 --> 00:19:10,541 Elbisene bayıldım. 174 00:19:10,625 --> 00:19:13,833 Sağ ol! Cepleri de var. 175 00:19:17,875 --> 00:19:23,083 Müzemiz cömert bağışınızdan dolayı size minnettar Leydi Croft. 176 00:19:23,666 --> 00:19:25,958 Conrad Roth inanılmaz bir adamdı. 177 00:19:38,541 --> 00:19:39,291 Yapamayacağım. 178 00:19:41,208 --> 00:19:42,291 Evet, yapabilirsin. 179 00:19:43,125 --> 00:19:48,791 -Sanırım kusacağım. -Tamam, tamam, tamam. Sakin ol, sakin ol. 180 00:19:49,291 --> 00:19:55,083 Ah, iyi gelecek bir şey getireceğim. Hemen dönerim. 181 00:19:55,583 --> 00:19:58,333 Hepimiz için bir ilham kaynağı. 182 00:20:00,583 --> 00:20:01,875 CROFT AİLESİ KOLEKSİYONU 183 00:20:01,958 --> 00:20:03,666 Baban seni anlamaz. 184 00:20:04,750 --> 00:20:05,416 Hiçbiri anlamaz. 185 00:20:05,916 --> 00:20:07,000 Anlamadım? 186 00:20:08,541 --> 00:20:12,083 Elindeki her şeyi vermen, hayır işi falan değil. 187 00:20:13,541 --> 00:20:18,250 Durdurmak için beynine, kurşun sıkmak gibi. 188 00:20:20,375 --> 00:20:23,166 Anılar. Hem iyi hem kötü. 189 00:20:24,500 --> 00:20:29,791 Eminim hepsi unutup önüne bakmanı istiyordur, 190 00:20:29,875 --> 00:20:36,750 ama ailemiz, bizi asla bırakmaz. Belki de bu iyi bir şeydir. 191 00:20:38,791 --> 00:20:41,416 Belki de bu bizi farklı kılar. 192 00:20:46,958 --> 00:20:51,708 -Belki motivasyonumuz budur. -Mirasları bu kıymetli eserler 193 00:20:51,791 --> 00:20:56,166 sayesinde sürüyor. Keşke hepimiz öyle cesur olabilsek. 194 00:21:29,416 --> 00:21:30,208 Evet. 195 00:21:31,250 --> 00:21:33,583 Keşke hepimiz cesur olabilsek. 196 00:21:36,541 --> 00:21:38,208 Tut beni Roth Amca! 197 00:21:38,958 --> 00:21:42,708 Oh! Bunun için biraz fazla büyüdün küçük hanım. 198 00:21:44,583 --> 00:21:47,250 Beni hep tutacağını biliyorum. 199 00:22:32,041 --> 00:22:35,708 Hemen bırakırsan, polis çağırmam. 200 00:23:17,333 --> 00:23:22,875 Tabii özellikle bu eserin ardındaki macera oldukça heyecan verici. 201 00:23:26,666 --> 00:23:28,083 Hırsız! Durdurun onu! 202 00:23:32,083 --> 00:23:35,458 Ah şuna bakın. Aman Tanrım kaçıyor. Ne yapıyor bu? Şuna bak… 203 00:23:40,125 --> 00:23:41,416 Erken mi kaçıyorsun? 204 00:23:42,166 --> 00:23:43,250 Faux pas, değil mi? 205 00:23:43,791 --> 00:23:44,666 Biraz daha kal. 206 00:23:57,791 --> 00:23:58,625 Mm. 207 00:24:01,125 --> 00:24:01,750 Zip? 208 00:24:02,250 --> 00:24:03,541 Buradayım, neler oluyor? 209 00:24:03,625 --> 00:24:06,416 Bir hırsız evden bir şey çaldı ve nedenini bilmek istiyorum. 210 00:24:06,500 --> 00:24:08,166 Takip cihazı takmıştın değil mi? 211 00:24:08,250 --> 00:24:09,416 Onu bulabilir misin? 212 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 Hıh! "Bulabilir miyim?" Yapma tatlım. 213 00:24:14,041 --> 00:24:18,625 Görünüşe göre nehre doğru gidiyor. Sağa dön. Hemen! 214 00:24:29,333 --> 00:24:30,208 Onu gördüm. 215 00:24:30,708 --> 00:24:32,458 Şu anda yan yollardan gidiyor. 216 00:24:32,541 --> 00:24:33,583 Yolunu keseceğim. 217 00:24:33,666 --> 00:24:36,666 Hayır hayır, bak, anayolda kalırsan yetişebilirsin. 218 00:24:37,250 --> 00:24:39,000 O araba köy virajlarına uygun değil. 219 00:24:39,583 --> 00:24:40,208 Lara, yapma! 220 00:24:40,708 --> 00:24:41,833 Bu çok riskli. 221 00:24:53,791 --> 00:24:57,000 Yemin ederim bazen duvarla konuşuyormuşum gibi geliyor. 222 00:25:02,333 --> 00:25:03,166 Sağa! 223 00:25:06,458 --> 00:25:09,083 Nehre ulaşmak üzere. Oraya varırsa kaybederiz. 224 00:25:09,166 --> 00:25:10,583 Daha az yorum yapsan? 225 00:25:22,291 --> 00:25:24,166 Lütfen ölmemeye çalış. 226 00:25:27,458 --> 00:25:28,708 Durursam onu kaybederim. 227 00:26:06,541 --> 00:26:08,041 Ee, ışıkları yaksak nasıl olur? 228 00:26:08,625 --> 00:26:10,500 Onun için faturaları ödemeliyiz. 229 00:26:17,708 --> 00:26:20,166 Yüzlerce paha biçilmez eser varken… 230 00:26:20,958 --> 00:26:22,541 …neden onu aldı? 231 00:26:25,916 --> 00:26:26,916 Neydi o? 232 00:26:27,500 --> 00:26:30,250 Bir kutu. Roth'la Şili'de bulmuştum. 233 00:26:31,666 --> 00:26:34,541 Eğer seni atlattıysa, profesyonel olmalı. 234 00:26:37,416 --> 00:26:40,250 Beni bu ürkütücü karanlık köşkte yalnız bıraktın. 235 00:26:40,333 --> 00:26:42,833 Ürkütücü değil. 17'nci yüzyıl tarzı. 236 00:26:45,333 --> 00:26:47,166 Hayaletler hariç. 237 00:27:41,625 --> 00:27:45,750 "Bazıları buna kralların ya da Tanrının armağanı der." 238 00:27:47,041 --> 00:27:50,500 "Ama daha rahatsız edici çeviriler de gördüm. 239 00:27:50,583 --> 00:27:53,166 'Tanrının Laneti' diyen çeviriler." 240 00:27:56,916 --> 00:27:57,750 Hmm. 241 00:28:01,708 --> 00:28:03,708 Umarım önce yemeğe çıkarmışsındır. 242 00:28:04,333 --> 00:28:05,916 İyiyim. Ben iyiyim. 243 00:28:06,416 --> 00:28:08,916 Hırsızlık olayını duydum. Lara iyi mi? 244 00:28:10,083 --> 00:28:11,416 Sorunca yalan söylüyor. 245 00:28:12,000 --> 00:28:14,208 Çin'de bir yerde bir benzeri varmış. 246 00:28:14,875 --> 00:28:17,375 Roth'la babam bir gün bulmayı planlıyormuş. 247 00:28:18,500 --> 00:28:19,416 Duydun mu? 248 00:28:19,500 --> 00:28:20,333 Duydum. 249 00:28:21,125 --> 00:28:22,208 İyi misin? 250 00:28:22,916 --> 00:28:24,000 Tabii ki. 251 00:28:27,083 --> 00:28:28,625 Zip, hırsız nereye gidiyor? 252 00:28:28,708 --> 00:28:32,375 Ciddi olamazsın Lara. Eski püskü bir eşyaydı işte. 253 00:28:32,458 --> 00:28:35,333 Muhtemelen satacaktır. Croft koleksiyonu. 254 00:28:35,916 --> 00:28:36,708 Bırak gitsin. 255 00:28:37,458 --> 00:28:42,416 -Lara, düğünüme birkaç hafta var. Kalıp-- -Öyle söyleme. Basit bir eşya değildi. 256 00:28:42,500 --> 00:28:44,666 O bizim Roth'la bulduğumuz son şeydi. 257 00:28:45,833 --> 00:28:46,500 Lara. 258 00:28:47,083 --> 00:28:48,166 Önemliydi. 259 00:28:49,166 --> 00:28:51,583 Boş vermemi o da istemezdi. 260 00:28:53,166 --> 00:28:55,291 Sanki boş vermekten anlarmışsın gibi. 261 00:29:00,625 --> 00:29:01,791 Zip, şu an nerede? 262 00:29:02,875 --> 00:29:04,166 Lara, eve yeni döndün. 263 00:29:05,041 --> 00:29:11,333 Eeee, zamana ve rotaya göre, sanırım 8:41'de Heathrow'dan ayrılmış. 264 00:29:11,416 --> 00:29:12,916 Pekin'e gidiyor. 265 00:29:13,916 --> 00:29:15,791 Diğer kutunun peşine düşecek. 266 00:29:17,125 --> 00:29:17,833 Üzgünüm. 267 00:29:19,875 --> 00:29:21,166 Yardımın gerekmiyor Jonah. 268 00:29:21,666 --> 00:29:23,083 Herkese yardım gerekir. 269 00:29:28,958 --> 00:29:29,916 Ama, endişe etme. 270 00:29:30,416 --> 00:29:33,875 LC çetin cevizdir. Bir şey olmaz. Değil mi? 271 00:29:34,375 --> 00:29:37,208 Roth'un ölümü onu çok değiştirdi. 272 00:29:37,291 --> 00:29:41,833 Yamatai'dan dönen Lara hiç oraya giden Lara gibi değil. 273 00:30:17,541 --> 00:30:19,833 Bu hiç normal değil, değil mi? 274 00:30:20,625 --> 00:30:22,208 Kesinlikle normal değil. 275 00:30:25,375 --> 00:30:29,041 E-- Hayır hayır, sorun değil. Ateşi ben söndürürüm. 276 00:30:29,125 --> 00:30:33,916 Temizleyip kilitlerim. Tamam. Sen de ee-- Dinlemiyor musun? Tamam. 277 00:30:58,000 --> 00:30:58,833 Hı? 278 00:31:41,666 --> 00:31:43,125 Kaptanı öldür. 279 00:31:47,125 --> 00:31:48,041 Lütfen. 280 00:32:11,666 --> 00:32:12,250 Dur. 281 00:32:16,041 --> 00:32:17,375 İşine devam edebilirsin. 282 00:32:28,250 --> 00:32:29,916 Köye varmak üzereyiz. 283 00:32:33,458 --> 00:32:37,125 Tuhaf. Yılın bu vaktinde hiç fırtına olmazdı. 284 00:32:38,541 --> 00:32:43,083 O fırtına değil. O yeni bir çağın doğuşu. 285 00:32:44,583 --> 00:32:46,125 Kaos çok yakında.