1 00:00:45,875 --> 00:00:49,208 Diğer yoldan gitmiş olmalı. Hadi! 2 00:00:53,958 --> 00:00:56,083 Duydunuz mu? Bu taraftan! 3 00:01:52,500 --> 00:01:55,416 TOMB RAIDER VİDEO OYUNUNDAN UYARLANMIŞTIR 4 00:02:01,041 --> 00:02:03,041 Jaguar Evi. 5 00:02:03,750 --> 00:02:05,125 Gerçekmiş. 6 00:02:06,333 --> 00:02:07,333 Roth. 7 00:02:08,375 --> 00:02:09,375 Buldum. 8 00:02:09,875 --> 00:02:12,583 Yerini tespit ediyorum. Orada buluşuruz. 9 00:02:13,375 --> 00:02:15,708 Aferin Lara. Seninle gurur duyuyorum. 10 00:02:40,333 --> 00:02:42,375 Kazıklı çukur. 11 00:02:42,458 --> 00:02:43,458 Klasik. 12 00:02:46,500 --> 00:02:47,958 Ve bahse girerim ki… 13 00:02:55,791 --> 00:02:59,000 İşte! Mutlak ölüm. 14 00:04:53,875 --> 00:04:56,625 "Şili'de güzel bir tatil" demişti. 15 00:04:57,208 --> 00:04:59,125 "Eğlenceli olur" demişti. 16 00:04:59,625 --> 00:05:02,000 "Hazine için ufak bir mola." 17 00:05:12,416 --> 00:05:13,458 Baba. 18 00:05:14,375 --> 00:05:15,958 Keşke bunu görebilseydin. 19 00:05:27,791 --> 00:05:31,041 Tuhaf. Sanki Çin işi gibi. 20 00:05:34,875 --> 00:05:36,416 Timsah mı öldürdün? 21 00:05:37,125 --> 00:05:38,208 Roth! 22 00:05:41,083 --> 00:05:42,500 Şu işe bak! 23 00:05:43,958 --> 00:05:45,083 Başardın Lara. 24 00:05:46,625 --> 00:05:49,875 Chachi halkının bu kadar güneye geldiğini düşündüğü için 25 00:05:49,958 --> 00:05:52,708 herkes babamı deli sandı ama o haklıydı. 26 00:05:52,791 --> 00:05:55,708 Richard Croft her zaman haklıydı. 27 00:05:56,208 --> 00:05:57,208 Senin gibi. 28 00:06:04,208 --> 00:06:08,458 Efsaneye göre kutuya dokunan kişi anında zengin olurmuş. 29 00:06:08,958 --> 00:06:11,125 Eh, bir deneyelim o zaman! 30 00:06:20,583 --> 00:06:22,166 Eski bir kutu, değil mi? 31 00:06:23,750 --> 00:06:26,083 Burası ne zaman inşa edildi demiştin? 32 00:06:27,000 --> 00:06:29,375 MÖ 900 civarında. 33 00:06:32,791 --> 00:06:35,125 Machu Picchu'dan 2.000 yıl önce. 34 00:06:38,750 --> 00:06:40,125 Ek yeri yok. 35 00:06:40,958 --> 00:06:43,166 Görünür bir kilitleme mekanizması da. 36 00:06:45,750 --> 00:06:49,625 Roth, bunu almalı mıyız bilemiyorum. 37 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 Bunlar birkaç oyma sadece Lara. 38 00:06:53,541 --> 00:06:58,166 Tıpkı baban gibi, hazineye illa heyecan katma peşindesin. 39 00:06:59,000 --> 00:07:01,500 Haklısın. Sadece oyma bunlar. 40 00:07:02,708 --> 00:07:03,958 Başardın işte! 41 00:07:04,041 --> 00:07:07,208 Babanın başladığı bir macerayı bitirdin. 42 00:07:07,291 --> 00:07:10,958 Gerçek bir Croft. Baban seninle gurur duyardı. 43 00:07:11,833 --> 00:07:13,250 Benim gibi. 44 00:07:16,208 --> 00:07:18,625 Sınıftakilere "Şili'ye gidiyorum" deyince 45 00:07:18,708 --> 00:07:21,708 bana şarap tadımı ve kano turları listesi verdiler. 46 00:07:22,666 --> 00:07:23,958 Hâlâ vakit var. 47 00:07:25,833 --> 00:07:29,041 Hiç şarap tadımı yapmadım. Eğlenceli olabilir. 48 00:07:32,916 --> 00:07:34,291 -Aman tanrım. -Tamam. 49 00:07:43,666 --> 00:07:47,250 "Kutu sadece ölüm ve yıkım getirecek" diyor. 50 00:07:48,208 --> 00:07:50,333 Bunu istediğinizden emin misiniz? 51 00:07:50,416 --> 00:07:53,250 Bırakmamızı söylüyor, yoksa bizi öldüreceklermiş. 52 00:07:53,333 --> 00:07:54,416 Hayatta olamaz. 53 00:08:03,708 --> 00:08:08,125 Roth, bence bunlar yağmacı değiller. Bence koruyucular. 54 00:08:08,208 --> 00:08:10,041 Seni kandırmalarına izin verme. 55 00:08:10,875 --> 00:08:12,333 Hazinemizi istiyorlar. 56 00:08:42,625 --> 00:08:44,291 Solunda. 57 00:08:45,791 --> 00:08:47,375 Teşekkürler. Eğil! 58 00:08:56,500 --> 00:08:58,583 -Roth! -Lara. 59 00:08:59,541 --> 00:09:01,166 Gözlerini kapalı tut. 60 00:09:02,583 --> 00:09:04,500 Kapalı tut. 61 00:09:08,958 --> 00:09:10,208 Kıpırdama. 62 00:09:11,000 --> 00:09:13,083 Kıpırdama dedim! 63 00:09:17,375 --> 00:09:19,125 Lara. Geçti. 64 00:09:19,791 --> 00:09:20,791 Bir şeyin yok. 65 00:09:25,666 --> 00:09:27,625 Buna şahit olduğun için üzgünüm. 66 00:09:27,708 --> 00:09:29,625 Lara, bana bak. 67 00:09:32,416 --> 00:09:34,541 Lara, ya sen ölecektin ya o. 68 00:09:35,208 --> 00:09:38,000 Bu seçim karşısında hayatta kalan sen olmalısın. 69 00:09:39,083 --> 00:09:40,250 Beni duyuyor musun? 70 00:09:42,541 --> 00:09:43,541 Söyle. 71 00:09:48,416 --> 00:09:49,416 Hayatta kal. 72 00:10:06,833 --> 00:10:08,666 ÜÇ YIL SONRA 73 00:10:08,750 --> 00:10:11,458 PERU, CHUMBIVILCAS 74 00:10:30,083 --> 00:10:32,125 Hâlâ yenilmezim! 75 00:10:32,208 --> 00:10:35,833 Tüm zamanların en iyisi kim? 76 00:10:35,916 --> 00:10:37,291 Aynen öyle! 77 00:11:15,166 --> 00:11:17,041 Tebrikler dostum. 78 00:11:27,541 --> 00:11:28,708 Mutlu Noeller. 79 00:11:38,708 --> 00:11:39,708 Lara? 80 00:11:41,583 --> 00:11:42,625 Jonah. 81 00:11:45,958 --> 00:11:47,500 Şu an hangi ülkedesin? 82 00:11:48,583 --> 00:11:50,750 Altı aydır eve uğramadın. 83 00:11:51,333 --> 00:11:54,666 Bunu konuşmuştuk. Noel'i burada geçireceğini söylemiştin. 84 00:11:55,166 --> 00:11:58,750 Abby ve benimle. Yeniden başlamayı deneyecektin. 85 00:12:00,625 --> 00:12:02,458 -Orası yuvam değil. -Ne? 86 00:12:02,541 --> 00:12:06,125 Yok bir şey. Jonah, ben iyiyim. Yeniden başlamama gerek yok. 87 00:12:06,208 --> 00:12:07,750 Devam etmem gerekiyor. 88 00:12:11,833 --> 00:12:14,541 Bak, Roth öldü Lara. 89 00:12:15,083 --> 00:12:17,750 Bu yüzden kendini hırpalamaya devam edemezsin. 90 00:12:18,333 --> 00:12:21,166 Bütün bunlardan önceki hâline geri dön demiyorum. 91 00:12:22,333 --> 00:12:24,083 Bu mümkün değil, biliyorum. 92 00:12:24,666 --> 00:12:27,125 Kayıplarımız bizi kökten değiştirir. 93 00:12:29,125 --> 00:12:31,875 Ama kaçarak kendini toparlayamazsın. 94 00:12:32,500 --> 00:12:36,666 Eve dönerek ve arkadaşlarının yardım etmesine izin vererek toparlarsın. 95 00:12:41,708 --> 00:12:42,916 Ben… 96 00:12:43,666 --> 00:12:46,000 Yapamam. Üzgünüm. 97 00:12:50,333 --> 00:12:51,458 İyi misin? 98 00:12:52,750 --> 00:12:54,166 O kadın ne yapıyor? 99 00:12:54,791 --> 00:12:57,375 Bu bir Pachamama töreni. 100 00:12:58,291 --> 00:13:00,375 Geçen ay kocasını kaybetti. 101 00:13:01,166 --> 00:13:04,208 Adamın bütün eşyalarını yakıyor. 102 00:13:05,083 --> 00:13:09,083 Artık kocasından ayrı kim olduğunu keşfetmeli. 103 00:13:10,250 --> 00:13:12,083 Yeniden başlamalı. 104 00:14:20,666 --> 00:14:21,833 Yapabilirsin! 105 00:14:24,666 --> 00:14:27,791 Ne de olsa sen bir Croft'sun. 106 00:14:29,791 --> 00:14:31,166 Roth. 107 00:14:32,000 --> 00:14:35,083 Meğer senin sandığın Croft değilmişim. 108 00:14:37,916 --> 00:14:40,958 Burada olmamız Lara'nın suçu. 109 00:14:41,041 --> 00:14:42,541 Roth, Lara yüzünden öldü! 110 00:14:49,500 --> 00:14:52,583 Buranın tozu alerjimi azdırdı. 111 00:14:53,625 --> 00:14:55,291 Merhaba küçük kuş. 112 00:14:55,375 --> 00:14:58,083 Jonah, Zip. Burada ne işiniz var? 113 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Alarmı çalıştırdın. 114 00:15:00,333 --> 00:15:02,750 Babamın evini mi gözetliyorsunuz? 115 00:15:02,833 --> 00:15:04,875 Artık senin evin Lara. 116 00:15:04,958 --> 00:15:07,875 Sen tanrı bilir neredeyken buraya biri bakmalıydı. 117 00:15:07,958 --> 00:15:11,333 -Adaylığımı koydum. -Lara, bunlar da ne? 118 00:15:11,416 --> 00:15:13,916 Hepsini yakıyorum. 119 00:15:16,083 --> 00:15:18,625 Bir dakika, yok. Gerçekten değil, değil mi? 120 00:15:18,708 --> 00:15:20,708 Babamın eşyaları. Roth'unkiler. 121 00:15:20,791 --> 00:15:22,208 Hepsi gidiyor. 122 00:15:22,958 --> 00:15:27,416 Müzayede demek istiyor, değil mi? Bir şeyleri havaya uçurmayacak. 123 00:15:28,541 --> 00:15:32,125 Yeniden başlamak için buna ihtiyacın varsa yardım ederiz. 124 00:15:32,208 --> 00:15:36,875 Ama kutsal şeyler aşkına, bize pizza falan söyle. 125 00:15:36,958 --> 00:15:39,583 Yük kaldıracaksam karbonhidrat lazım. 126 00:15:46,958 --> 00:15:48,666 Birimiz kalalım mı? 127 00:15:49,208 --> 00:15:52,166 Hayır, ben iyiyim Zip. Teşekkürler. 128 00:16:01,083 --> 00:16:04,333 Sam gelmek istemedi mi? 129 00:16:06,583 --> 00:16:09,083 -Meşgul olduğunu söyledi. -Anladım. 130 00:16:09,166 --> 00:16:12,250 -Onu arayabilirsin aslında. -İyi geceler Jonah. 131 00:16:15,083 --> 00:16:16,458 Dönmene sevindim. 132 00:16:36,458 --> 00:16:39,166 Roth! Onlar! 133 00:16:49,916 --> 00:16:51,291 Hayır! Roth! 134 00:16:51,375 --> 00:16:52,416 Hayır! 135 00:16:57,291 --> 00:16:58,541 Lara? 136 00:16:59,625 --> 00:17:01,458 -İyi misin? -Sam. 137 00:17:01,541 --> 00:17:03,041 İyi miymiş? 138 00:17:03,708 --> 00:17:05,916 Zaten her şey Lara'yla ilgili! 139 00:17:06,000 --> 00:17:08,708 Onun yüzünden burada olduğumuzu unuttun mu Sam? 140 00:17:09,958 --> 00:17:11,500 Haksızlık ediyorsun Reyes. 141 00:17:18,041 --> 00:17:19,833 Hayır, o haklı. 142 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 Hayır. Sam. 143 00:17:23,625 --> 00:17:24,958 Roth'u öldürdün. 144 00:17:25,791 --> 00:17:29,166 -Muhtemelen hepimizi öldürteceksin. -Hayır! 145 00:17:29,250 --> 00:17:30,666 Roth'u öldürdün! 146 00:17:30,750 --> 00:17:33,333 -Roth'u öldürdün. -Roth, Lara yüzünden öldü! 147 00:17:33,416 --> 00:17:34,416 Roth öldü. 148 00:17:37,541 --> 00:17:39,500 Sen bir zehirsin Lara Croft. 149 00:17:40,458 --> 00:17:42,666 Hepsi senin suçun! 150 00:17:42,750 --> 00:17:43,916 Hayır! 151 00:18:03,083 --> 00:18:06,708 BRITISH MUSEUM CROFT KOLEKSİYONU BAĞIŞ GALASI 152 00:18:10,750 --> 00:18:12,916 Babasının tüm eserleri. 153 00:18:13,000 --> 00:18:16,375 Lort Croft mezarında ters dönüyordur, zavallı adam. 154 00:18:16,458 --> 00:18:19,041 Neden burada donuyoruz da içeri girmiyoruz? 155 00:18:19,541 --> 00:18:22,791 Duyduğuma göre öldüğünden beri ev boşmuş. 156 00:18:22,875 --> 00:18:25,458 Croft kızı eve yerleşmeyi reddediyormuş. 157 00:18:25,958 --> 00:18:29,041 İsrafa bak! Çocuklar çok nankör oluyor. 158 00:18:31,375 --> 00:18:33,416 Leydi Croft burada mı? 159 00:18:33,916 --> 00:18:35,375 Kim? 160 00:18:35,458 --> 00:18:38,041 Lara! Evet. Bir yerlerde saklanıyordur. 161 00:18:38,125 --> 00:18:39,125 Kart ver! 162 00:18:45,250 --> 00:18:49,000 Bekleyin, gidip onu bulayım. Siz buradan ayrılmayın. 163 00:18:49,083 --> 00:18:51,333 Tam olarak buradan. 164 00:18:57,333 --> 00:18:59,041 Ne iş Lara? 165 00:19:00,416 --> 00:19:01,416 Ne? 166 00:19:01,500 --> 00:19:03,375 Boğucu konuşma kısmı geliyor. 167 00:19:03,458 --> 00:19:07,125 Babanın her şeyini zengin beyazlara vermenle alakalı hani. 168 00:19:09,583 --> 00:19:10,791 Elbisenize bayıldım. 169 00:19:10,875 --> 00:19:14,250 Teşekkürler! Cepleri de var. 170 00:19:18,083 --> 00:19:23,083 Müze, cömert bağışınız için sonsuza dek minnettar Leydi Croft. 171 00:19:23,166 --> 00:19:26,083 Conrad Roth faniler arasında bir tanrıydı. 172 00:19:38,541 --> 00:19:39,708 Bunu yapamam. 173 00:19:41,250 --> 00:19:42,375 Evet, yapabilirsin. 174 00:19:43,125 --> 00:19:46,750 Evet. Eminim hepiniz müzayede için sabırsızlanıyorsunuzdur. 175 00:19:47,500 --> 00:19:48,541 Kusacağım. 176 00:19:48,625 --> 00:19:51,458 Pekâlâ, tamam. Sakin ol. 177 00:19:52,666 --> 00:19:55,375 Sana bir şey getireceğim. Hemen geliyorum. 178 00:19:56,333 --> 00:19:58,333 …bence hepimiz için ilham kaynağı. 179 00:20:00,583 --> 00:20:01,916 CROFT AİLE KOLEKSİYONU 180 00:20:02,000 --> 00:20:03,875 O moruk anlamıyor. 181 00:20:04,750 --> 00:20:07,000 -Hiçbiri anlamıyor. -Pardon? 182 00:20:08,625 --> 00:20:12,125 Hayır işi değil bu. Her şeyi vermen yani. 183 00:20:13,541 --> 00:20:15,916 Kafana sıkıyorsun. 184 00:20:16,875 --> 00:20:18,458 Artık bitsin diye. 185 00:20:20,416 --> 00:20:23,291 Anılar. Kötü ve iyi. 186 00:20:24,541 --> 00:20:27,041 Eminim hepsi hayatına devam etmeni istiyor. 187 00:20:27,541 --> 00:20:28,791 Oluruna bırakmanı. 188 00:20:30,750 --> 00:20:33,750 Ama aile bizi asla terk etmez. 189 00:20:35,750 --> 00:20:37,666 Belki bu iyi bir şeydir. 190 00:20:38,833 --> 00:20:41,458 Belki de bizi farklı kılıyordur. 191 00:20:46,875 --> 00:20:48,708 Belki bize güç veren şey budur. 192 00:20:48,791 --> 00:20:53,041 …mirasları bu değerli eserlerle yaşamaya devam ediyor. 193 00:20:53,625 --> 00:20:56,250 Hepimiz böyle yürekli olmayı dilemeliyiz. 194 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 Evet. 195 00:21:31,250 --> 00:21:33,833 Hepimiz böyle yürekli olmayı dilemeliyiz. 196 00:21:36,541 --> 00:21:38,208 Yakala beni Roth amca! 197 00:21:39,625 --> 00:21:42,916 Bunun için biraz fazla büyüdün sanki küçük hanım. 198 00:21:44,583 --> 00:21:47,666 Beni her zaman yakalayacağını biliyorum. 199 00:22:32,041 --> 00:22:33,375 Onu derhâl bırakırsan 200 00:22:34,541 --> 00:22:36,083 polisi aramam. 201 00:23:17,333 --> 00:23:22,875 Bu eserin ardındaki maceraysa oldukça heyecan verici. 202 00:23:26,666 --> 00:23:28,083 Hırsız! Durdurun onu! 203 00:23:40,625 --> 00:23:42,125 Erken mi çıkıyorsunuz? 204 00:23:42,208 --> 00:23:44,625 Biraz ayıp değil mi? Biraz daha kalın. 205 00:24:01,000 --> 00:24:02,791 -Zip? -Buradayım. Neler oluyor? 206 00:24:02,875 --> 00:24:06,458 Hırsızın teki evden bir şey çaldı, nedenini bilmek istiyorum. 207 00:24:06,541 --> 00:24:09,958 Her şeye izleyici takmıştın, değil mi? Onu bulabilir misin? 208 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 Bulabilir miymişim! Yok artık. 209 00:24:14,541 --> 00:24:17,291 Nehre doğru ilerliyor gibi. 210 00:24:17,375 --> 00:24:18,625 Sağa dön. Şimdi! 211 00:24:29,375 --> 00:24:30,625 Onu görüyorum. 212 00:24:30,708 --> 00:24:33,583 -Yan yollara doğru gidiyor. -Önünü keseceğim. 213 00:24:33,666 --> 00:24:36,666 Hayır. Ana yolda kalırsan ona yetişeceksin. 214 00:24:36,750 --> 00:24:39,000 O araba o köy virajlarını alamaz. 215 00:24:39,083 --> 00:24:42,000 Lara, yapma! Çok riskli! 216 00:24:53,833 --> 00:24:56,791 Yemin ederim, bazen sanki duvara konuşuyorum. 217 00:25:02,166 --> 00:25:03,166 Evet! 218 00:25:06,458 --> 00:25:09,333 Nehre varmak üzere. Oraya varırsa kaybolur. 219 00:25:09,416 --> 00:25:11,041 Daha az yorum yap bence. 220 00:25:22,291 --> 00:25:24,166 Kendini öldürmemeye çalış. 221 00:25:27,458 --> 00:25:29,125 Durursam onu kaybederim. 222 00:26:06,541 --> 00:26:08,041 Burayı biraz aydınlatsak? 223 00:26:08,125 --> 00:26:11,083 Herhâlde bunun için elektrik faturasını ödemeli. 224 00:26:17,708 --> 00:26:20,291 Burada yüzlerce paha biçilmez eser var. 225 00:26:20,958 --> 00:26:22,916 Neden bunu alırsın? 226 00:26:25,791 --> 00:26:26,916 Neydi ki? 227 00:26:27,500 --> 00:26:30,416 Bir kutu. Şili'de Roth'la bulmuştum. 228 00:26:31,666 --> 00:26:34,708 Seni atlatabildiğine göre adam profesyonel olmalı. 229 00:26:37,416 --> 00:26:40,416 Beni bu korkunç malikânede yalnız bırakacaksın yani! 230 00:26:40,500 --> 00:26:43,250 Korkunç değil, Jakoben tarzı. 231 00:26:45,333 --> 00:26:47,416 Hayaletler hariç. 232 00:27:41,625 --> 00:27:45,750 "Bazıları ona 'Kralların' veya 'Tanrının Hediyesi' der 233 00:27:47,041 --> 00:27:50,500 ama daha rahatsız edici çevirilerde 234 00:27:50,583 --> 00:27:53,583 'Tanrının Laneti' dendiğini de gördüm." 235 00:28:01,625 --> 00:28:03,875 Önce bir yemek ısmarlasaydın ya. 236 00:28:04,375 --> 00:28:06,333 Yok bir şey. İyiyim. 237 00:28:06,416 --> 00:28:08,958 Soygun olayını duydum. O iyi mi? 238 00:28:10,083 --> 00:28:11,458 Sorunca yalan söylüyor. 239 00:28:12,041 --> 00:28:14,750 Çin'de bir yerde bir kutu daha varmış. 240 00:28:14,833 --> 00:28:17,625 Roth ve babam onu birlikte bulmayı planlıyormuş. 241 00:28:18,666 --> 00:28:20,333 -Sen de mi duydun? -Evet. 242 00:28:21,208 --> 00:28:22,208 İyi misin? 243 00:28:22,958 --> 00:28:24,000 Tabii. 244 00:28:27,083 --> 00:28:28,875 Zip, hırsız nereye gidiyor? 245 00:28:28,958 --> 00:28:32,583 Ciddi olamazsın Lara. Dandik, eski bir süs eşyası işte. 246 00:28:32,666 --> 00:28:35,333 Adam muhtemelen satacaktır. Croft koleksiyonu. 247 00:28:35,416 --> 00:28:36,833 Bırak satsın. 248 00:28:37,416 --> 00:28:39,416 Lara, düğünüm birkaç haftaya. Sana… 249 00:28:39,500 --> 00:28:41,916 Öyle deme! Süs eşyası değildi! 250 00:28:42,000 --> 00:28:45,166 Bu Roth'la bulduğumuz son şeydi, sonra da o… 251 00:28:45,916 --> 00:28:48,250 -Lara. -Önemli işte! 252 00:28:49,166 --> 00:28:52,041 Peşini bırakmamı istemezdi, bunu biliyorum. 253 00:28:53,041 --> 00:28:55,291 Sanki peşini bırakabilecekmişsin gibi. 254 00:29:00,625 --> 00:29:02,000 Zip, adam şimdi nerede? 255 00:29:02,916 --> 00:29:04,541 Lara, daha yeni eve döndün. 256 00:29:06,875 --> 00:29:09,083 Zamana ve güzergâha bakılırsa 257 00:29:09,166 --> 00:29:12,916 bence 20.41'de Heathrow'dan ayrılmış, Pekin'e gidiyor. 258 00:29:13,958 --> 00:29:16,000 Diğer kutuların peşinde. 259 00:29:17,166 --> 00:29:18,250 Kusura bakma. 260 00:29:19,791 --> 00:29:23,500 -Yardımına ihtiyacım yok Jonah. -Hepimizin yardıma ihtiyacı var. 261 00:29:28,958 --> 00:29:34,500 Endişelenmeye gerek yok. LC çok güçlüdür. Ona bir şey olmaz. Değil mi? 262 00:29:34,583 --> 00:29:36,583 Roth öldüğünden beri değişti. 263 00:29:37,291 --> 00:29:42,083 Yamatai'den dönen Lara, oraya giren Lara'yla aynı kişi değil. 264 00:30:17,541 --> 00:30:19,833 Bu normal değil, değil mi? 265 00:30:20,625 --> 00:30:22,416 Kesinlikle normal değil. 266 00:30:25,666 --> 00:30:29,958 Yok, sorun değil. Yangını ben söndürürüm. Temizle, kilitle. Hallediyorum. 267 00:30:30,041 --> 00:30:31,166 Sen… 268 00:30:32,083 --> 00:30:34,166 Dinlemiyorsun. Peki. 269 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 Kaptanını öldür. 270 00:31:47,166 --> 00:31:48,250 Buyur. 271 00:32:11,250 --> 00:32:12,250 Dur! 272 00:32:16,125 --> 00:32:17,958 İşinin başına dönebilirsin. 273 00:32:28,333 --> 00:32:30,333 Neredeyse köye geldik. 274 00:32:33,375 --> 00:32:34,416 Çok tuhaf. 275 00:32:35,000 --> 00:32:37,416 Yılın bu zamanında hiç fırtına olmaz. 276 00:32:38,541 --> 00:32:40,208 Fırtına değil bu. 277 00:32:41,250 --> 00:32:43,208 Yeni bir çağın başlangıcı. 278 00:32:44,666 --> 00:32:46,291 Kaos yaklaşıyor. 279 00:33:27,625 --> 00:33:32,791 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar