1 00:00:45,875 --> 00:00:49,208 Deve ter ido pelo outro caminho. Vamos! 2 00:00:53,958 --> 00:00:56,083 Ouviram isto? Por aqui! 3 00:01:52,416 --> 00:01:55,041 INSPIRADO NA FRANQUIA TOMB RAIDER 4 00:02:01,041 --> 00:02:03,041 A Casa do Jaguar. 5 00:02:03,750 --> 00:02:05,125 É mesmo real. 6 00:02:06,333 --> 00:02:07,208 Roth. 7 00:02:08,375 --> 00:02:09,375 Encontrei-a. 8 00:02:09,875 --> 00:02:12,583 Sigo a tua localização. Encontramo-nos aí. 9 00:02:13,375 --> 00:02:15,708 Bom trabalho, Lara. Estou orgulhoso. 10 00:02:40,333 --> 00:02:42,375 Um poço com espigões. 11 00:02:42,458 --> 00:02:43,416 Típico. 12 00:02:46,500 --> 00:02:47,958 E aposto que… 13 00:02:55,791 --> 00:02:57,583 Cá está. 14 00:02:57,666 --> 00:02:59,000 Uma morte certa. 15 00:04:53,875 --> 00:04:56,250 "Umas férias no Chile", disse ele. 16 00:04:57,083 --> 00:04:59,125 "Vai ser divertido", disse ele. 17 00:04:59,625 --> 00:05:02,000 "Só uma pequena paragem para o tesouro." 18 00:05:12,416 --> 00:05:13,458 Pai… 19 00:05:14,375 --> 00:05:15,916 Devias ver isto. 20 00:05:27,833 --> 00:05:31,041 Que estranho. Parece ser chinês. 21 00:05:34,875 --> 00:05:36,416 Mataste um jacaré? 22 00:05:37,125 --> 00:05:38,208 Roth! 23 00:05:41,083 --> 00:05:42,500 Macacos me mordam! 24 00:05:43,958 --> 00:05:45,041 Conseguiste, Lara. 25 00:05:46,708 --> 00:05:48,500 Diziam que o meu pai era louco 26 00:05:48,583 --> 00:05:52,708 por achar que o povo Chachi viera tão para sul, mas ele tinha razão. 27 00:05:52,791 --> 00:05:55,750 O Richard Croft tinha sempre razão. 28 00:05:56,250 --> 00:05:57,208 Tal como tu. 29 00:06:04,208 --> 00:06:08,458 Reza a lenda que esta caixa enriquece aqueles que lhe tocarem. 30 00:06:08,958 --> 00:06:11,125 Nesse caso, com licença… 31 00:06:20,583 --> 00:06:22,041 A caixa é antiga, certo? 32 00:06:23,750 --> 00:06:26,083 Este templo foi construído em que ano? 33 00:06:27,000 --> 00:06:29,375 Por volta de 900 a.C. 34 00:06:32,791 --> 00:06:35,125 Dois mil anos antes de Machu Picchu. 35 00:06:38,750 --> 00:06:40,125 Não tem rebordos 36 00:06:41,041 --> 00:06:43,166 nem mecanismos de bloqueio visíveis. 37 00:06:45,750 --> 00:06:49,625 Roth, não sei se devíamos levar a caixa. 38 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 São apenas gravuras, Lara. 39 00:06:53,541 --> 00:06:58,333 Tal como o teu pai, sempre à procura que o tesouro seja mais entusiasmante. 40 00:06:59,000 --> 00:07:01,500 Tens razão. São apenas gravuras. 41 00:07:02,708 --> 00:07:03,958 Conseguiste, miúda. 42 00:07:04,041 --> 00:07:07,208 Concluíste uma aventura que o teu pai começou. 43 00:07:07,291 --> 00:07:10,916 Uma verdadeira Croft. Ele teria muito orgulho em ti. 44 00:07:11,833 --> 00:07:13,041 Tal como eu tenho. 45 00:07:16,291 --> 00:07:18,583 Quando disse que ia ao Chile, 46 00:07:18,666 --> 00:07:21,708 uns colegas deram-me uma lista de vinhos e passeios. 47 00:07:22,666 --> 00:07:24,166 Ainda vamos a tempo. 48 00:07:25,833 --> 00:07:28,958 Nunca fui a provas de vinhos. Pode ser divertido. 49 00:07:32,916 --> 00:07:34,291 - Meu Deus! - Muito bem. 50 00:07:43,666 --> 00:07:47,250 Ele diz que esta caixa provocará apenas a morte e destruição. 51 00:07:48,208 --> 00:07:49,916 Querem mesmo fazer isto? 52 00:07:50,416 --> 00:07:53,250 Ele diz que nos matam se não a deixarmos. 53 00:07:53,333 --> 00:07:54,416 Nem pensar. 54 00:08:03,708 --> 00:08:06,000 Roth, não acho que sejam saqueadores. 55 00:08:06,583 --> 00:08:08,333 Acho que são protetores. 56 00:08:08,416 --> 00:08:10,041 Não deixes que te enganem. 57 00:08:10,875 --> 00:08:12,333 Querem o nosso tesouro. 58 00:08:42,625 --> 00:08:43,458 À esquerda. 59 00:08:45,833 --> 00:08:47,375 Obrigada. Baixa-te! 60 00:08:56,500 --> 00:08:57,541 Roth! 61 00:08:57,625 --> 00:08:58,583 Lara. 62 00:08:59,541 --> 00:09:00,750 Fecha os olhos. 63 00:09:02,583 --> 00:09:04,500 Não abras os olhos. 64 00:09:08,958 --> 00:09:10,041 Não te mexas. 65 00:09:11,000 --> 00:09:13,083 Já disse para não te mexeres! 66 00:09:17,375 --> 00:09:19,125 Lara. Já passou. 67 00:09:19,791 --> 00:09:20,708 Estás bem. 68 00:09:25,666 --> 00:09:27,208 Lamento que tenhas visto. 69 00:09:27,708 --> 00:09:29,625 Olha para mim, Lara. 70 00:09:32,416 --> 00:09:34,541 Eras tu ou ele. 71 00:09:35,250 --> 00:09:38,000 Quando a escolha é essa, é bom que sobrevivas. 72 00:09:39,083 --> 00:09:40,000 Estás a ouvir? 73 00:09:42,541 --> 00:09:43,458 Di-lo. 74 00:09:48,416 --> 00:09:49,416 Sobreviver. 75 00:10:07,041 --> 00:10:08,833 TRÊS ANOS MAIS TARDE 76 00:10:08,916 --> 00:10:11,458 PERU, PROVÍNCIA DE CHUMBIVILCAS 77 00:10:29,125 --> 00:10:32,125 Continuo invencível! 78 00:10:32,208 --> 00:10:35,791 Quem é a melhor de sempre? 79 00:10:35,875 --> 00:10:37,291 É isso mesmo! 80 00:11:15,166 --> 00:11:17,041 Bom trabalho, minha amiga. 81 00:11:27,541 --> 00:11:28,708 Feliz Natal! 82 00:11:38,708 --> 00:11:39,583 Lara? 83 00:11:41,583 --> 00:11:42,625 Jonah. 84 00:11:45,958 --> 00:11:47,500 Em que país estás? 85 00:11:48,583 --> 00:11:50,750 Não vens a casa há seis meses. 86 00:11:51,333 --> 00:11:52,458 Falámos sobre isto. 87 00:11:52,541 --> 00:11:56,250 Disseste que ias passar o Natal cá, comigo e com a Abby. 88 00:11:56,750 --> 00:11:58,333 Para tentares recomeçar. 89 00:12:00,625 --> 00:12:02,458 - Não é a minha casa. - O quê? 90 00:12:02,541 --> 00:12:06,125 Nada. Jonah, estou bem. Não preciso de recomeçar nada. 91 00:12:06,208 --> 00:12:07,750 Só preciso de continuar. 92 00:12:11,833 --> 00:12:14,583 Ouve… O Roth morreu, Lara. 93 00:12:15,083 --> 00:12:17,750 Não podes continuar a martirizar-te. 94 00:12:18,333 --> 00:12:21,166 Não peço que sejas como eras dantes. 95 00:12:22,333 --> 00:12:24,041 Sei que isso é impossível. 96 00:12:24,666 --> 00:12:26,583 A perda muda-nos para sempre. 97 00:12:29,125 --> 00:12:31,875 Mas não é fugindo que te recompões. 98 00:12:32,458 --> 00:12:36,416 Recompões-te em casa e com a ajuda dos teus amigos. 99 00:12:42,083 --> 00:12:42,916 Eu… 100 00:12:43,666 --> 00:12:46,000 Não consigo. Desculpa. 101 00:12:50,375 --> 00:12:51,458 Estás bem? 102 00:12:52,750 --> 00:12:54,166 O que está ela a fazer? 103 00:12:54,791 --> 00:12:57,291 É uma cerimónia do Dia da Pachamama. 104 00:12:58,291 --> 00:13:00,375 Perdeu o marido no mês passado 105 00:13:01,166 --> 00:13:04,208 e está a queimar as coisas dele. 106 00:13:05,083 --> 00:13:07,250 Ela tem de descobrir quem é agora. 107 00:13:07,750 --> 00:13:09,083 Sem ele. 108 00:13:10,250 --> 00:13:12,083 Começar do zero. 109 00:14:20,666 --> 00:14:21,750 Tu consegues. 110 00:14:24,666 --> 00:14:27,791 Afinal de contas, és uma Croft. 111 00:14:29,791 --> 00:14:30,750 Roth. 112 00:14:32,000 --> 00:14:35,083 Afinal, não sou a Croft que pensavas que era. 113 00:14:38,000 --> 00:14:40,875 A culpa de estarmos aqui é da Lara! 114 00:14:40,958 --> 00:14:42,541 Ele morreu por causa dela! 115 00:14:49,500 --> 00:14:52,583 O pó aqui dentro mexe com as minhas alergias. 116 00:14:53,625 --> 00:14:55,291 Olá, pequenota. 117 00:14:55,375 --> 00:14:58,000 Jonah. Zip. O que fazem aqui? 118 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Acionaste o alarme. 119 00:15:00,333 --> 00:15:02,750 Instalaram alarmes na casa do meu pai? 120 00:15:02,833 --> 00:15:05,000 A casa agora é tua, Lara. 121 00:15:05,083 --> 00:15:07,791 Tínhamos de vigiar isto enquanto passeavas. 122 00:15:07,875 --> 00:15:09,250 E eu ofereci-me. 123 00:15:09,333 --> 00:15:11,333 Lara, o que é isto tudo? 124 00:15:11,416 --> 00:15:13,916 Vou queimar tudo. 125 00:15:16,083 --> 00:15:18,625 Espera. Não é no sentido literal, certo? 126 00:15:18,708 --> 00:15:20,708 As coisas do meu pai, as do Roth. 127 00:15:20,791 --> 00:15:21,791 Vai tudo embora. 128 00:15:22,958 --> 00:15:25,250 Ela refere-se a um leilão, certo? 129 00:15:25,333 --> 00:15:27,166 Não vai explodir com nada. 130 00:15:28,541 --> 00:15:32,125 Se é disto que precisas para recomeçar, nós ajudamos. 131 00:15:32,208 --> 00:15:34,541 Mas por amor de tudo o que é sagrado, 132 00:15:34,625 --> 00:15:36,875 manda vir uma piza ou assim. 133 00:15:36,958 --> 00:15:39,583 Preciso de hidratos para carregar coisas. 134 00:15:46,958 --> 00:15:48,583 Queres que um de nós fique? 135 00:15:49,208 --> 00:15:52,083 Não é preciso, Zip. Obrigada. 136 00:16:01,083 --> 00:16:04,333 E a Sam? Não quis vir? 137 00:16:06,583 --> 00:16:09,083 - Ela disse que estava ocupada. - Certo. 138 00:16:09,166 --> 00:16:12,250 - Podias ligar-lhe. - Boa noite, Jonah. 139 00:16:15,125 --> 00:16:16,458 É bom ter-te de volta. 140 00:16:36,458 --> 00:16:37,291 Roth! 141 00:16:38,000 --> 00:16:39,166 São eles! 142 00:16:49,916 --> 00:16:51,291 Não! Roth! 143 00:16:51,375 --> 00:16:52,416 Não! 144 00:16:57,291 --> 00:16:58,166 Lara? 145 00:16:59,625 --> 00:17:01,458 - Estás bem? - Sam. 146 00:17:01,541 --> 00:17:03,041 Ela está bem? 147 00:17:03,708 --> 00:17:06,000 A Lara é que importa, não é? 148 00:17:06,083 --> 00:17:08,708 Estamos aqui porque ela quis, Sam. 149 00:17:10,083 --> 00:17:11,500 Isso não é justo, Reyes. 150 00:17:18,041 --> 00:17:19,750 Não. Ela tem razão. 151 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 Não. Sam. 152 00:17:23,625 --> 00:17:24,958 Mataste o Roth. 153 00:17:25,791 --> 00:17:29,166 - Vamos todos morrer por tua causa. - Não! 154 00:17:29,250 --> 00:17:30,916 Mataste o Roth! 155 00:17:31,000 --> 00:17:31,833 Matou o Roth. 156 00:17:31,916 --> 00:17:33,458 Ele morreu por culpa dela! 157 00:17:33,541 --> 00:17:34,416 O Roth morreu. 158 00:17:37,541 --> 00:17:39,500 És um veneno, Lara Croft. 159 00:17:40,458 --> 00:17:42,666 A culpa é toda tua! 160 00:17:42,750 --> 00:17:43,625 Não! 161 00:18:03,083 --> 00:18:06,708 GALA DA DOAÇÃO DA COLEÇÃO CROFT AO MUSEU BRITÂNICO 162 00:18:10,750 --> 00:18:12,916 Todos os artefactos do pai. 163 00:18:13,000 --> 00:18:16,375 Lorde Croft deve estar às voltas no túmulo, pobre coitado. 164 00:18:16,458 --> 00:18:19,041 Porque estamos cá fora, ao frio? 165 00:18:19,541 --> 00:18:22,791 Dizem que a mansão está vazia desde que ele morreu. 166 00:18:22,875 --> 00:18:25,458 A Croft recusa-se a viver aqui. 167 00:18:25,958 --> 00:18:28,958 Que desperdício. Os filhos são mesmo ingratos. 168 00:18:31,375 --> 00:18:33,416 Lady Croft está cá? 169 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 Quem? 170 00:18:34,833 --> 00:18:38,208 A Lara. Sim. Deve estar escondida num canto qualquer. 171 00:18:38,291 --> 00:18:39,125 Carta! 172 00:18:45,250 --> 00:18:49,000 Vou procurá-la. Espere aqui. 173 00:18:49,083 --> 00:18:51,333 Não saia daqui. 174 00:18:57,333 --> 00:18:59,041 Mas que raio, Lara? 175 00:19:00,541 --> 00:19:01,416 O que foi? 176 00:19:01,500 --> 00:19:03,375 Vão fazer o discurso enfadonho. 177 00:19:03,458 --> 00:19:07,125 Sobre dares as coisas do teu pai a brancos ricalhaços. 178 00:19:09,583 --> 00:19:10,791 Adoro esse vestido. 179 00:19:10,875 --> 00:19:14,250 Obrigada! Tem bolsos. 180 00:19:18,083 --> 00:19:23,083 O museu agradece imenso a sua generosa doação, Lady Croft. 181 00:19:23,166 --> 00:19:26,083 Conrad Roth era um deus entre os homens. 182 00:19:38,541 --> 00:19:39,708 Não consigo. 183 00:19:41,250 --> 00:19:42,375 Consegues, sim. 184 00:19:43,125 --> 00:19:46,750 Certo. De certeza que estão ansiosos para começar o leilão. 185 00:19:47,500 --> 00:19:48,541 Vou vomitar. 186 00:19:48,625 --> 00:19:51,458 Pronto. Tem calma. 187 00:19:52,666 --> 00:19:55,250 Vou buscar algo para te ajudar. Volto já. 188 00:19:56,333 --> 00:19:58,916 … uma inspiração para todos nós, creio. 189 00:20:00,583 --> 00:20:01,875 A COLEÇÃO CROFT 190 00:20:01,958 --> 00:20:03,875 O velho não compreende. 191 00:20:04,750 --> 00:20:06,041 Ninguém compreende. 192 00:20:06,125 --> 00:20:07,000 Desculpe? 193 00:20:08,625 --> 00:20:12,125 Isto de dar tudo não é uma obra de caridade. 194 00:20:13,541 --> 00:20:15,916 É um tiro na cabeça. 195 00:20:16,916 --> 00:20:18,458 Para ver se desaparecem. 196 00:20:20,416 --> 00:20:21,333 As memórias. 197 00:20:22,000 --> 00:20:23,291 As más e as boas. 198 00:20:24,541 --> 00:20:28,583 Aposto que querem que siga em frente, que esqueça tudo. 199 00:20:30,750 --> 00:20:31,833 Mas a família 200 00:20:32,625 --> 00:20:33,750 nunca nos abandona. 201 00:20:35,750 --> 00:20:37,250 E talvez isso seja bom. 202 00:20:38,833 --> 00:20:41,458 Talvez nos torne diferentes. 203 00:20:46,958 --> 00:20:48,583 E seja algo que nos motiva. 204 00:20:48,666 --> 00:20:53,041 … o seu legado continua vivo através destes preciosos artefactos. 205 00:20:53,625 --> 00:20:56,166 Quem nos dera ter tanta coragem. 206 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 Sim. 207 00:21:31,250 --> 00:21:33,833 Quem nos dera ter tanta coragem. 208 00:21:36,583 --> 00:21:38,208 Apanha-me, tio Roth! 209 00:21:39,625 --> 00:21:42,833 Estás quase grande de mais para isso. 210 00:21:44,666 --> 00:21:47,666 Sei que vais sempre apanhar-me. 211 00:22:32,041 --> 00:22:33,375 Larga já isso 212 00:22:34,541 --> 00:22:36,083 e não chamo a Polícia. 213 00:23:17,333 --> 00:23:21,125 A aventura por detrás deste artefacto em particular 214 00:23:21,208 --> 00:23:22,875 é deveras emocionante. 215 00:23:26,666 --> 00:23:28,083 Ladrão! Apanhem-no! 216 00:23:40,125 --> 00:23:41,625 Iam embora mais cedo? 217 00:23:42,208 --> 00:23:44,625 Isso não é rude? Fiquem mais um pouco. 218 00:24:01,125 --> 00:24:02,791 - Zip? - Sim. Que se passa? 219 00:24:02,875 --> 00:24:06,458 Um ladrão roubou algo da mansão e quero saber porquê. 220 00:24:06,541 --> 00:24:09,333 Tens localizadores em tudo? Podes encontrá-lo? 221 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 Se posso encontrá-lo? Miúda… 222 00:24:14,291 --> 00:24:17,291 Parece que vai em direção ao rio. 223 00:24:17,375 --> 00:24:18,625 Vira à direita. Agora. 224 00:24:29,375 --> 00:24:30,208 Estou a vê-lo. 225 00:24:30,708 --> 00:24:33,583 - Vai pelas laterais. - Vou intercetá-lo. 226 00:24:33,666 --> 00:24:36,666 Consegues apanhá-lo se continuares na rua principal. 227 00:24:36,750 --> 00:24:39,000 Não consegues fazer essas curvas. 228 00:24:39,083 --> 00:24:40,458 Não faças isso, Lara! 229 00:24:40,541 --> 00:24:42,000 É demasiado arriscado! 230 00:24:53,833 --> 00:24:54,875 Juro, às vezes, 231 00:24:54,958 --> 00:24:56,791 parece que falo com uma parede. 232 00:25:02,291 --> 00:25:03,166 Direita! 233 00:25:06,458 --> 00:25:09,333 Ele está quase no rio. Se chegar lá, desaparece. 234 00:25:09,416 --> 00:25:11,041 Menos comentários. 235 00:25:22,291 --> 00:25:24,166 Tenta não morrer, por favor. 236 00:25:27,458 --> 00:25:29,125 Se parar, perco-o. 237 00:26:06,583 --> 00:26:08,041 Podemos acender a luz? 238 00:26:08,125 --> 00:26:10,666 Para isso, é preciso pagar a eletricidade. 239 00:26:17,708 --> 00:26:20,291 Há aqui centenas de artefactos valiosos. 240 00:26:20,958 --> 00:26:22,750 Porquê levar isto? 241 00:26:25,791 --> 00:26:26,916 O que era? 242 00:26:27,500 --> 00:26:30,416 Uma caixa. Encontrei- a no Chile, com o Roth. 243 00:26:31,666 --> 00:26:34,666 Se conseguiu escapar-te, só pode ser profissional. 244 00:26:37,458 --> 00:26:40,416 Vais deixar-me sozinho nesta mansão assustadora? 245 00:26:40,500 --> 00:26:43,250 Não é assustadora. É da época de Jaime I. 246 00:26:45,333 --> 00:26:47,416 Tirando os fantasmas. 247 00:27:41,625 --> 00:27:45,750 "Há quem lhe chame o 'Dom dos Reis' ou de 'Deus'. 248 00:27:47,041 --> 00:27:50,500 Mas já encontrei traduções mais preocupantes 249 00:27:50,583 --> 00:27:53,583 que lhe chamam 'A Maldição de Deus'." 250 00:28:01,708 --> 00:28:03,875 Espero que o tenhas levado a jantar. 251 00:28:04,375 --> 00:28:06,333 Estou bem. 252 00:28:06,416 --> 00:28:08,958 Soube do roubo. Ela está bem? 253 00:28:10,083 --> 00:28:11,375 Ela mente-me. 254 00:28:12,041 --> 00:28:14,458 Havia outra caixa algures na China. 255 00:28:14,958 --> 00:28:17,541 O meu pai e o Roth pretendiam encontrá-la. 256 00:28:18,666 --> 00:28:20,333 - Já soubeste? - Sim. 257 00:28:21,208 --> 00:28:22,208 Estás bem? 258 00:28:22,958 --> 00:28:24,000 Claro. 259 00:28:27,083 --> 00:28:28,875 Zip, para onde vai o ladrão? 260 00:28:28,958 --> 00:28:32,583 Deves estar a brincar, Lara. Era só uma bugiganga. 261 00:28:32,666 --> 00:28:35,333 Ele deve querer vender algo da coleção Croft. 262 00:28:35,416 --> 00:28:36,833 Deixa-o. 263 00:28:37,416 --> 00:28:39,375 Vou casar daqui a umas semanas… 264 00:28:39,458 --> 00:28:41,916 Não digas que era uma bugiganga! 265 00:28:42,000 --> 00:28:45,166 Foi a última coisa que encontrei com o Roth antes de… 266 00:28:45,916 --> 00:28:48,250 - Lara. - É importante. 267 00:28:49,333 --> 00:28:52,041 E ele não ia querer que esquecesse isto. 268 00:28:53,208 --> 00:28:55,291 Como se fosses especialista nisso. 269 00:29:00,625 --> 00:29:02,125 Zip, onde é que ele está? 270 00:29:02,916 --> 00:29:04,458 Lara, acabaste de voltar. 271 00:29:06,875 --> 00:29:09,083 Com base no tempo e trajetória, 272 00:29:09,166 --> 00:29:12,916 diria que partiu de Heathrow às 20h41 com destino a Pequim. 273 00:29:13,958 --> 00:29:16,000 Vai à procura da outra caixa. 274 00:29:17,166 --> 00:29:18,250 Desculpa, meu. 275 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 Não preciso de ajuda, Jonah. 276 00:29:21,666 --> 00:29:23,500 Todos precisamos de ajuda. 277 00:29:28,958 --> 00:29:30,291 Eu não me preocuparia. 278 00:29:30,375 --> 00:29:34,500 A LC é forte até dizer chega. Ela ficará bem. Certo? 279 00:29:34,583 --> 00:29:36,583 Ela mudou depois da morte do Roth. 280 00:29:37,291 --> 00:29:42,083 A Lara que voltou de Yamatai não é a mesma Lara que foi até lá. 281 00:30:17,541 --> 00:30:19,833 Isto não é normal, pois não? 282 00:30:20,625 --> 00:30:22,416 Sem dúvida que não é normal. 283 00:30:25,750 --> 00:30:29,958 Deixa estar, eu apago o incêndio, limpo e fecho tudo. 284 00:30:30,041 --> 00:30:31,166 Tu… 285 00:30:32,083 --> 00:30:34,125 Não estás a ouvir-me. Está bem. 286 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 Mata o teu capitão. 287 00:31:47,166 --> 00:31:48,125 Por favor. 288 00:32:11,416 --> 00:32:12,250 Alto! 289 00:32:16,125 --> 00:32:17,958 Podes continuar com a tua vida. 290 00:32:28,333 --> 00:32:30,083 Estamos a chegar à aldeia. 291 00:32:33,500 --> 00:32:34,416 Que estranho. 292 00:32:35,000 --> 00:32:37,416 Nunca há tempestades nesta altura do ano. 293 00:32:38,541 --> 00:32:40,166 Isto não é uma tempestade. 294 00:32:41,250 --> 00:32:43,208 É o início de uma nova era. 295 00:32:44,666 --> 00:32:46,208 Vem aí o caos. 296 00:33:27,625 --> 00:33:32,791 Legendas: André Bernardes