1 00:00:45,875 --> 00:00:49,208 Acho que ela deve ter seguido por outro caminho. Vamos! 2 00:00:52,250 --> 00:00:55,625 Ouviram isso? Por aqui. 3 00:02:01,083 --> 00:02:02,750 A casa do Jaguar. 4 00:02:03,750 --> 00:02:05,000 Então existe mesmo! 5 00:02:06,333 --> 00:02:07,166 Roth. 6 00:02:08,375 --> 00:02:09,208 Eu encontrei. 7 00:02:10,000 --> 00:02:12,791 Estou rastreando sua localização. Já, já te encontro. 8 00:02:12,875 --> 00:02:15,583 Muito bom, Lara. Tô muito orgulhoso. 9 00:02:40,375 --> 00:02:43,125 Fosso perfurante. Um clássico. 10 00:02:46,583 --> 00:02:47,958 E eu aposto… 11 00:02:55,791 --> 00:02:58,625 Ah, prontinho! Morte certa. 12 00:03:00,250 --> 00:03:01,083 Hmm. 13 00:04:53,875 --> 00:04:56,625 Vai ser um feriado legal no Chile, ele disse. 14 00:04:57,208 --> 00:04:58,875 Vai ser divertido, ele disse. 15 00:04:59,375 --> 00:05:02,000 Só com uma paradinha pra pegar um tesouro. 16 00:05:12,250 --> 00:05:13,041 Ah, papai. 17 00:05:14,166 --> 00:05:16,333 Queria que tivesse aqui pra ver isso. 18 00:05:27,958 --> 00:05:30,875 Essa caixa tem aparência chinesa. 19 00:05:34,875 --> 00:05:36,458 Você matou um jacaré, Lara? 20 00:05:37,625 --> 00:05:38,208 Roth! 21 00:05:41,041 --> 00:05:42,458 Ah, mas olha só. 22 00:05:43,458 --> 00:05:44,666 Você encontrou, Lara. 23 00:05:46,666 --> 00:05:50,833 Todo mundo achava que meu pai tivesse louco de achar que o povo Chachi veio 24 00:05:50,916 --> 00:05:52,666 tanto pro Sul. Mas ele tinha razão. 25 00:05:52,750 --> 00:05:55,541 Richard Croft sempre tinha razão. 26 00:05:56,208 --> 00:05:57,208 Igual a você. 27 00:06:01,208 --> 00:06:02,875 El regalo de los dioses. 28 00:06:04,166 --> 00:06:08,708 Reza a lenda que qualquer homem que tocar na caixa fica rico instantaneamente. 29 00:06:08,791 --> 00:06:10,958 Bom, então permita-me tocá-la. 30 00:06:20,083 --> 00:06:21,958 Essa caixa é antiga, não é? 31 00:06:23,791 --> 00:06:26,083 Quando disse que construíram esse lugar? 32 00:06:26,750 --> 00:06:29,208 Uns 900 anos antes da Era Comum. 33 00:06:32,833 --> 00:06:35,125 Dois mil anos antes de Machu Picchu. 34 00:06:38,708 --> 00:06:40,125 Ela não tem rachaduras. 35 00:06:41,041 --> 00:06:43,166 Nenhum mecanismo de tranca visível. 36 00:06:45,708 --> 00:06:46,541 Roth. 37 00:06:47,083 --> 00:06:49,458 Eu não sei se a gente deveria levar isso. 38 00:06:50,750 --> 00:06:52,541 São só entalhes na parede, Lara. 39 00:06:53,541 --> 00:06:56,041 Você é igual ao seu pai. Espera que caçar tesouros seja 40 00:06:56,125 --> 00:06:58,166 mais empolgante do que, de fato, é. 41 00:06:58,916 --> 00:07:01,625 Você tem razão. São só entalhes mesmo. 42 00:07:02,541 --> 00:07:03,958 Você conseguiu, garota. 43 00:07:04,041 --> 00:07:05,333 Encerrou uma aventura 44 00:07:05,416 --> 00:07:06,791 que o seu pai começou. 45 00:07:07,291 --> 00:07:11,083 Uma verdadeira Croft. Caramba, ele ficaria tão orgulhoso de você! 46 00:07:12,333 --> 00:07:13,333 Igualzinho a mim. 47 00:07:16,166 --> 00:07:18,708 Quando eu disse pros meus amigos que eu vinha pro Chile, 48 00:07:18,791 --> 00:07:22,500 me deram uma lista de vinhos pra degustar e passeios de caiaque. 49 00:07:22,583 --> 00:07:23,958 Mas ainda dá tempo. 50 00:07:25,833 --> 00:07:28,916 Eu nunca fiz degustação de vinho. Pode ser divertido. 51 00:07:32,916 --> 00:07:34,375 -Ai, meu Deus. -Calma. 52 00:07:43,666 --> 00:07:46,833 Ele tá dizendo que a caixa vai trazer morte e destruição. 53 00:07:48,208 --> 00:07:49,916 Vocês querem mesmo matar a gente? 54 00:07:50,416 --> 00:07:53,250 Ele disse pra deixarmos a caixa, senão vai nos matar. 55 00:07:53,333 --> 00:07:54,291 Sem chance. 56 00:08:03,708 --> 00:08:05,916 Roth, eu acho que eles não são saqueadores. 57 00:08:06,416 --> 00:08:07,916 Eu acho que são protetores. 58 00:08:08,416 --> 00:08:12,083 Não deixe eles enganarem você. Eles querem o nosso tesouro. 59 00:08:42,625 --> 00:08:43,458 Sua esquerda. 60 00:08:45,833 --> 00:08:47,375 Valeu. Abaixa! 61 00:08:56,500 --> 00:08:56,958 Roth! 62 00:08:57,458 --> 00:08:58,333 Lara… 63 00:08:59,541 --> 00:09:00,750 Fique de olhos fechados. 64 00:09:02,583 --> 00:09:04,083 Feche os olhos. 65 00:09:08,958 --> 00:09:09,875 Não se mexa! 66 00:09:11,000 --> 00:09:13,125 Eu mandei você não se mexer. 67 00:09:17,250 --> 00:09:20,541 Lara. Tá tudo bem, você tá bem. 68 00:09:25,708 --> 00:09:29,500 Eu lamento que tenha visto isso. Lara. Olhe pra mim. 69 00:09:32,916 --> 00:09:37,750 Era você ou ele. E na hora de escolher, acho bom você escolher a sobrevivência. 70 00:09:39,083 --> 00:09:40,000 Você me ouviu? 71 00:09:41,041 --> 00:09:41,958 Eu ouvi. 72 00:09:42,583 --> 00:09:43,416 Diga. 73 00:09:48,375 --> 00:09:49,291 Sobrevivência. 74 00:09:54,250 --> 00:09:59,083 TOMB RAIDER A LENDA DE LARA CROFT 75 00:10:11,666 --> 00:10:12,500 Lara! 76 00:10:13,000 --> 00:10:13,875 Isso!! 77 00:10:29,041 --> 00:10:32,458 Isso, isso, eu ainda sigo invicta! 78 00:10:32,541 --> 00:10:36,083 Quem é a melhor de todos os tempos? 79 00:10:36,166 --> 00:10:37,291 É isso aí! 80 00:11:13,333 --> 00:11:16,708 Você mandou bem, amiga! 81 00:11:22,250 --> 00:11:23,541 Feliz Natal! 82 00:11:27,541 --> 00:11:28,750 Feliz Natal! 83 00:11:37,291 --> 00:11:38,083 Feliz Natal! 84 00:11:38,583 --> 00:11:39,583 Lara? 85 00:11:40,541 --> 00:11:42,000 Oi, Jonah. 86 00:11:46,000 --> 00:11:47,500 Você tá em que país agora? 87 00:11:48,500 --> 00:11:50,750 Faz seis meses desde que voltou pra casa. 88 00:11:51,375 --> 00:11:55,041 Já conversamos sobre isso e você disse que passaria o Natal aqui. 89 00:11:55,125 --> 00:11:56,083 Comigo e com a Abby. 90 00:11:56,583 --> 00:11:58,333 E tentar… recomeçar. 91 00:12:00,625 --> 00:12:01,583 Não é minha casa. 92 00:12:01,666 --> 00:12:02,625 O quê? 93 00:12:03,583 --> 00:12:05,333 Nada. Jonah, eu tô bem. Eu não preciso recomeçar, 94 00:12:05,416 --> 00:12:07,750 eu só preciso continuar seguindo em frente. 95 00:12:11,875 --> 00:12:12,583 Olha. 96 00:12:13,083 --> 00:12:15,875 O Roth morreu, Lara. Você não pode continuar se 97 00:12:15,958 --> 00:12:19,750 martirizando por causa disso. E eu não tô te pedindo pra ser 98 00:12:19,833 --> 00:12:24,041 a pessoa que você era antes. Porque eu sei que isso não é possível. 99 00:12:24,125 --> 00:12:26,416 As perdas mudam a gente pra sempre. 100 00:12:29,125 --> 00:12:31,875 Mas não dá pra se reestruturar fugindo desse jeito. 101 00:12:32,458 --> 00:12:34,208 Você começa voltando pra casa. 102 00:12:34,791 --> 00:12:36,958 E deixando seus amigos ajudarem você. 103 00:12:41,625 --> 00:12:45,500 Eu… eu… Eu não posso. Me desculpa. 104 00:12:46,000 --> 00:12:47,083 LIGAÇÃO ENCERRADA 105 00:12:50,333 --> 00:12:51,333 Você tá bem? 106 00:12:52,708 --> 00:12:54,291 O que aquela mulher tá fazendo? 107 00:12:54,791 --> 00:12:57,166 Aquela é uma cerimônia pachamama. 108 00:12:58,291 --> 00:13:00,458 O marido dela faleceu no mês passado. 109 00:13:01,041 --> 00:13:04,000 Então ela tá queimando todas as coisas dele. 110 00:13:05,083 --> 00:13:08,625 Ela tem que descobrir quem é agora. Sem ele. 111 00:13:10,375 --> 00:13:11,833 Para poder recomeçar. 112 00:14:20,708 --> 00:14:21,791 Você consegue. 113 00:14:24,666 --> 00:14:27,708 Afinal, você é uma Croft. 114 00:14:29,791 --> 00:14:30,625 Roth. 115 00:14:31,833 --> 00:14:33,750 E, no fim das contas, eu não era a Croft que você 116 00:14:33,833 --> 00:14:35,083 achava que eu fosse. 117 00:14:37,916 --> 00:14:40,958 Pra começar, a gente tá aqui por causa da Lara. 118 00:14:41,041 --> 00:14:42,541 O Roth morreu por causa da Lara! 119 00:14:47,791 --> 00:14:52,458 A poeira aqui tá atacando a minha rinite, ô Lara. 120 00:14:53,500 --> 00:14:54,875 Oi, e aí, princesa? 121 00:14:55,375 --> 00:14:57,958 Jonah, Zip. Tão o quê fazendo aqui? 122 00:14:59,000 --> 00:15:00,250 Você disparou o alarme. 123 00:15:00,333 --> 00:15:02,750 Então, você grampeou a casa do meu pai. 124 00:15:02,833 --> 00:15:04,833 Agora a casa é sua, Lara. 125 00:15:04,916 --> 00:15:07,625 Alguém tinha que ficar de olho aqui enquanto cê tava em sei lá onde. 126 00:15:07,708 --> 00:15:08,958 Aí me dei esse cargo. 127 00:15:09,041 --> 00:15:10,916 Lara, o que é que é tudo isso? 128 00:15:11,916 --> 00:15:13,916 Eu vou acabar com tudo de uma vez. 129 00:15:16,083 --> 00:15:18,416 Pera aí. Não, não literalmente, né? 130 00:15:18,500 --> 00:15:21,583 As coisas do meu pai. E do Roth. Vai tudo embora. 131 00:15:22,958 --> 00:15:27,583 Ela vai fazer tipo um leilão, não vai? Não vai querer explodir todas as coisas. 132 00:15:28,541 --> 00:15:31,666 Se você precisa disso pra recomeçar, a gente ajuda você. 133 00:15:32,166 --> 00:15:35,958 Mas por tudo o que há de mais sagrado, pede uma pizza pra gente, por favor. 134 00:15:36,041 --> 00:15:39,833 Eu preciso de carboidrato se eu for ter que pegar no pesado hoje. 135 00:15:46,958 --> 00:15:48,708 Você quer que um de nós fique? 136 00:15:49,250 --> 00:15:51,916 Não, não. Eu tô bem, Zip. Obrigada. 137 00:16:01,125 --> 00:16:04,208 A Sam… ela não quis vir? 138 00:16:05,333 --> 00:16:07,833 É que ela… ela disse que tava ocupada. 139 00:16:08,500 --> 00:16:09,375 Entendi. 140 00:16:09,458 --> 00:16:10,625 Mas você pode ligar pra ela, Lara. 141 00:16:10,708 --> 00:16:12,250 Boa noite, Jonah. 142 00:16:15,041 --> 00:16:16,416 Que bom que você voltou. 143 00:16:36,458 --> 00:16:37,291 Roth! 144 00:16:37,916 --> 00:16:38,750 São eles! 145 00:16:49,916 --> 00:16:51,291 Não! Roth! 146 00:16:51,875 --> 00:16:52,416 Não! 147 00:16:57,250 --> 00:16:58,083 Lara? 148 00:16:59,625 --> 00:17:00,500 Você tá bem? 149 00:17:00,583 --> 00:17:02,916 -Sam. -Se ela está bem? 150 00:17:03,708 --> 00:17:05,666 Tudo gira em torno da Lara, não é? 151 00:17:05,750 --> 00:17:07,166 Esqueceu que ela é a razão 152 00:17:07,250 --> 00:17:08,708 de estarmos aqui, Sam? 153 00:17:09,958 --> 00:17:11,500 Isso não é justo, Reyes. 154 00:17:18,083 --> 00:17:19,750 Não. Ela tem razão. 155 00:17:22,000 --> 00:17:24,875 -Não. Sam. Não. -Você matou o Roth. 156 00:17:25,708 --> 00:17:27,875 E provavelmente vai matar todos nós! 157 00:17:28,375 --> 00:17:29,166 Não! 158 00:17:29,250 --> 00:17:31,708 -Você matou o Roth! Você matou o Roth! -O Roth morreu por causa dela! 159 00:17:31,791 --> 00:17:33,958 Por causa dela! 160 00:17:37,416 --> 00:17:39,458 Você é um veneno, Lara Croft. 161 00:17:40,416 --> 00:17:42,666 É tudo culpa sua! 162 00:17:42,750 --> 00:17:43,583 Não! 163 00:18:03,083 --> 00:18:07,125 O MUSEU BRITÂNICO APRESENTA: A COLEÇÃO CROFT 164 00:18:10,625 --> 00:18:12,458 Todos os artefatos do pai dela. 165 00:18:13,000 --> 00:18:16,333 O Lorde Croft deve estar se remexendo no túmulo neste minuto. 166 00:18:16,416 --> 00:18:19,416 Por que estamos congelando e não estamos lá dentro? 167 00:18:19,500 --> 00:18:22,750 Eu soube que a mansão está vaga desde que ele morreu. 168 00:18:22,833 --> 00:18:25,458 E a filha dele se recusa a se mudar pra cá. 169 00:18:25,541 --> 00:18:29,041 Nossa, que desperdício. Os filhos são um poço de ingratidão. 170 00:18:31,375 --> 00:18:33,291 Me diga, a Lady Croft está aqui? 171 00:18:33,833 --> 00:18:38,083 Quem? Ah, Lara. Tá, tá, tá sim. Ela deve tá por algum canto por aí. 172 00:18:38,166 --> 00:18:39,125 Manda ver! 173 00:18:44,500 --> 00:18:50,375 Pode deixar eu vou atrás dela. O senhor, pera, pera, peraí. Fica aqui, tá bom? 174 00:18:50,458 --> 00:18:51,375 Espera aqui. 175 00:18:56,375 --> 00:18:59,041 O que é que você tá fazendo, Lara? 176 00:18:59,125 --> 00:19:00,958 O que que foi? 177 00:19:01,500 --> 00:19:03,000 Vão começar a parte do seu discurso. 178 00:19:03,083 --> 00:19:07,958 A parte em que você diz que vai dar suas coisas pra um bando de cara branco e rico. 179 00:19:09,458 --> 00:19:10,750 Amei o vestido, tchau. 180 00:19:10,833 --> 00:19:13,833 Obrigada! E tem bolsos nele. 181 00:19:17,875 --> 00:19:22,250 O nosso museu ficará eternamente grato por sua doação incrível e generosa, 182 00:19:22,333 --> 00:19:23,083 Lady Croft. 183 00:19:23,666 --> 00:19:26,000 Conrad Roth era um deus entre os homens. 184 00:19:38,708 --> 00:19:39,708 Eu não consigo. 185 00:19:41,208 --> 00:19:42,208 Consegue, sim. 186 00:19:43,125 --> 00:19:48,166 -Eu vou passar mal. -Fica calma, fica calma, fica calma. 187 00:19:48,250 --> 00:19:55,166 Tranquila, fica tranquila. Ah, eu vou trazer uma coisinha pra você. Já volto. 188 00:19:55,833 --> 00:19:58,916 E creio que ele era uma grande inspiração para todos. 189 00:20:01,958 --> 00:20:03,708 Aquele velhote não compreende. 190 00:20:04,750 --> 00:20:05,791 Ninguém compreende. 191 00:20:05,875 --> 00:20:07,000 Como é que é? 192 00:20:08,541 --> 00:20:12,125 Isso não é caridade da sua parte. O ato de se livrar de tudo. 193 00:20:13,541 --> 00:20:18,250 É uma bala no seu cérebro. Que tenta fazer parar. 194 00:20:20,375 --> 00:20:23,166 As lembranças. As boas e ruins. 195 00:20:24,500 --> 00:20:31,416 Aposto que todos querem que você siga, que desapegue, mas a família… 196 00:20:31,958 --> 00:20:36,958 ela nunca nos abandona. Talvez isso seja bom. 197 00:20:38,791 --> 00:20:41,416 Talvez nos torne diferentes. 198 00:20:46,958 --> 00:20:48,250 E nos mova também. 199 00:20:48,750 --> 00:20:53,375 … Os legados deles viverão em todos estes artefatos preciosos. 200 00:20:53,458 --> 00:20:56,791 A ousadia deveria ser o nosso grande desejo. 201 00:21:29,416 --> 00:21:30,208 Pois é. 202 00:21:31,250 --> 00:21:33,833 A ousadia deveria ser o nosso grande desejo. 203 00:21:36,541 --> 00:21:38,208 Me pega, tio Roth. 204 00:21:38,958 --> 00:21:42,708 Ah! Já tá ficando grande demais pra essa brincadeira, mocinha. 205 00:21:44,583 --> 00:21:47,250 Eu sei que o senhor sempre vai me pegar, não é? 206 00:22:32,041 --> 00:22:35,708 Larga isso… e eu não chamo a polícia. 207 00:23:17,333 --> 00:23:22,875 A aventura por trás deste artefato em específico é bastante emocionante. 208 00:23:26,666 --> 00:23:28,083 Ladrão! Peguem ele! 209 00:23:40,125 --> 00:23:41,416 Saindo de fininho? 210 00:23:42,166 --> 00:23:43,625 Mas que falta de educação. 211 00:23:43,708 --> 00:23:44,625 Fiquem mais. 212 00:23:50,333 --> 00:23:51,333 O carro! 213 00:23:57,750 --> 00:23:58,583 Mm. 214 00:24:01,083 --> 00:24:01,750 Zip? 215 00:24:02,250 --> 00:24:04,083 Tô aqui, o que tá rolando? 216 00:24:04,166 --> 00:24:06,458 Um ladrão roubou uma coisa da minha casa, e eu quero saber o motivo. 217 00:24:06,541 --> 00:24:08,166 Você põe rastreadores em tudo. 218 00:24:08,250 --> 00:24:09,166 Localiza ele? 219 00:24:10,041 --> 00:24:11,875 Se eu localizo? Fala sério. 220 00:24:14,041 --> 00:24:18,625 Parece que ele tá indo em direção ao rio, Lara. Direita. Agora! 221 00:24:29,333 --> 00:24:30,208 Eu tô vendo ele. 222 00:24:30,708 --> 00:24:32,458 Ele tá indo pras vias laterais. 223 00:24:32,541 --> 00:24:33,583 Vou bloquear o caminho dele. 224 00:24:33,666 --> 00:24:35,625 Não, não, não. Você vai alcançar ele 225 00:24:35,708 --> 00:24:38,083 se ficar na principal. O carro é grande demais pra 226 00:24:38,166 --> 00:24:39,500 fazer curvas nas vielas! 227 00:24:39,583 --> 00:24:40,208 Lara, não! 228 00:24:40,708 --> 00:24:41,833 É perigoso! 229 00:24:53,791 --> 00:24:57,458 Vou te contar… às vezes, parece que eu tô falando com a parede. 230 00:25:01,125 --> 00:25:02,291 Direita! 231 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 Ele tá quase chegando no rio. Se ele chegar, ele vai fugir. 232 00:25:09,375 --> 00:25:11,041 Menos comentários, por favor. 233 00:25:22,291 --> 00:25:24,166 Por favor, tenta não se matar. 234 00:25:27,458 --> 00:25:29,125 Se eu parar, eu perco ele. 235 00:26:06,541 --> 00:26:08,041 Não dá pra acender a luz? 236 00:26:08,625 --> 00:26:11,083 Aí a gente teria que pagar a conta de luz. 237 00:26:17,708 --> 00:26:20,250 Tem centenas de artefatos inestimáveis no leilão. 238 00:26:20,750 --> 00:26:22,541 Por que justo aquele? 239 00:26:25,916 --> 00:26:26,916 O que que era, hein? 240 00:26:27,500 --> 00:26:30,250 Uma caixa. Eu encontrei com o Roth no Chile. 241 00:26:31,666 --> 00:26:34,541 Bom, se ele te superou, o cara é profissa mesmo. 242 00:26:37,416 --> 00:26:40,458 Vai me deixar sozinho aqui nessa mansão escura e assustadora? 243 00:26:40,541 --> 00:26:42,833 Não é assustadora. É jacobiana. 244 00:26:45,333 --> 00:26:47,166 Exceto pelos fantasmas. 245 00:27:41,625 --> 00:27:45,750 Alguns a chamam de presente dos reis… ou Deus. 246 00:27:47,041 --> 00:27:50,875 Mas eu já vi outras traduções que são mais perturbadoras… 247 00:27:50,958 --> 00:27:53,166 e que a chamam de Maldição de Deus. 248 00:28:01,708 --> 00:28:04,250 Tomara que tenha levado ele pra jantar antes. 249 00:28:04,333 --> 00:28:05,916 Eu tô bem. Eu tô legal. 250 00:28:06,416 --> 00:28:08,916 Eu soube da invasão aqui. Ela tá legal? 251 00:28:10,083 --> 00:28:11,708 Ela mente quando eu pergunto. 252 00:28:11,791 --> 00:28:14,583 Havia uma caixa irmã em algum lugar na China. 253 00:28:14,666 --> 00:28:17,625 O Roth e meu pai planejavam encontrá-la juntos. 254 00:28:18,500 --> 00:28:19,416 Você ouviu? 255 00:28:19,500 --> 00:28:20,333 Ouvi, sim. 256 00:28:21,125 --> 00:28:22,208 Você tá bem? 257 00:28:22,916 --> 00:28:24,000 É claro. 258 00:28:27,083 --> 00:28:28,625 Zip, pra onde o ladrão vai? 259 00:28:28,708 --> 00:28:31,875 Não tá falando sério, Lara. Era só uma tranqueira velha. 260 00:28:31,958 --> 00:28:35,333 O cara deve estar querendo vender. É só um colecionável croft. 261 00:28:35,916 --> 00:28:36,708 Esquece ele. 262 00:28:37,458 --> 00:28:40,041 Lara, meu casamento é daqui a algumas semanas. Eu preciso… 263 00:28:40,125 --> 00:28:43,416 Não fala isso. Não era uma tranqueira. Aquela era a última coisa que o Roth e eu 264 00:28:43,500 --> 00:28:44,958 descobrimos juntos antes… 265 00:28:45,833 --> 00:28:46,500 Lara. 266 00:28:47,083 --> 00:28:48,166 É importante! 267 00:28:49,166 --> 00:28:52,041 Eu sei que ele não iria querer que eu deixasse pra lá. 268 00:28:53,166 --> 00:28:55,291 Como se deixar pra lá fosse do seu feitio. 269 00:29:00,625 --> 00:29:01,958 Zip, onde ele tá agora? 270 00:29:02,875 --> 00:29:04,375 Lara, cê acabou de voltar. 271 00:29:05,041 --> 00:29:07,666 Com base no horário e na trajetória, 272 00:29:07,750 --> 00:29:12,916 eu diria que ele saiu do aeroporto Heathrow às 8:41. E foi pra Pequim. 273 00:29:13,916 --> 00:29:15,791 Ele vai atrás da outra caixa. 274 00:29:17,125 --> 00:29:17,833 Foi mal, cara. 275 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 Não preciso da sua ajuda, Jonah. 276 00:29:21,666 --> 00:29:23,500 Todos nós precisamos de ajuda. 277 00:29:28,958 --> 00:29:30,250 Aí, eu ficaria de boa. 278 00:29:30,333 --> 00:29:33,958 A Lara é muito, muito forte, sabe? Ela vai ficar namoral, né? 279 00:29:34,458 --> 00:29:39,250 Ela mudou desde a morte do Roth. Essa Lara que voltou de Yamatai… 280 00:29:39,333 --> 00:29:41,833 não é a mesma Lara que foi pra lá. 281 00:30:17,541 --> 00:30:19,833 Aí, isso não é normal não, né? 282 00:30:20,625 --> 00:30:22,416 Com certeza, isso não é normal. 283 00:30:25,375 --> 00:30:29,041 Uh, não, não, tá beleza. Eu, eu vou apagar o incêndio. 284 00:30:29,125 --> 00:30:33,916 Limpar, trancar aqui. Saquei. É, você… você parou de me ouvir? Tá bom. 285 00:31:41,666 --> 00:31:43,125 Mate o seu capitão. 286 00:31:47,125 --> 00:31:48,041 Por favor. 287 00:32:11,666 --> 00:32:12,250 Pare. 288 00:32:16,041 --> 00:32:17,375 Volte ao seu trabalho. 289 00:32:28,250 --> 00:32:30,333 Estamos quase chegando no vilarejo. 290 00:32:33,458 --> 00:32:37,125 Que estranho. Não é comum ter tempestades nessa época. 291 00:32:38,541 --> 00:32:43,083 Não, não é tempestade. Este é o início de uma nova era. 292 00:32:44,583 --> 00:32:46,125 O Caos se aproxima. 293 00:32:55,875 --> 00:33:00,708 TOMB RAIDER A LENDA DE LARA CROFT