1 00:00:45,875 --> 00:00:49,208 Ze moet de andere kant op zijn gegaan. Ga. 2 00:00:53,958 --> 00:00:56,083 Hoorden jullie dat? Deze kant op. 3 00:02:01,041 --> 00:02:03,041 Het Huis van de Jaguar. 4 00:02:03,750 --> 00:02:05,125 Het bestaat echt. 5 00:02:06,333 --> 00:02:07,208 Roth. 6 00:02:08,375 --> 00:02:12,583 Ik heb het gevonden. -Ik lokaliseer je locatie en zie je daar. 7 00:02:13,375 --> 00:02:15,708 Goed gedaan, Lara. Ik ben trots op je. 8 00:02:40,333 --> 00:02:42,375 Een valkuil met spiezen. 9 00:02:42,458 --> 00:02:43,416 Typisch. 10 00:02:46,500 --> 00:02:47,958 En ik wed dat… 11 00:02:55,791 --> 00:02:57,583 Ach, kijk aan. 12 00:02:57,666 --> 00:02:59,000 Een zekere dood. 13 00:04:53,875 --> 00:04:56,250 'Een fijne vakantie in Chili', zei hij. 14 00:04:57,083 --> 00:04:59,125 'Het wordt leuk', zei hij. 15 00:04:59,625 --> 00:05:02,000 'Eventjes een tussenstop voor de schat.' 16 00:05:12,416 --> 00:05:13,458 O, pap. 17 00:05:14,375 --> 00:05:15,916 Dit zou je moeten zien. 18 00:05:27,833 --> 00:05:31,041 Vreemd. Hij ziet er Chinees uit. 19 00:05:34,875 --> 00:05:36,541 Heb je een alligator gedood? 20 00:05:41,083 --> 00:05:42,500 Krijg nou wat. 21 00:05:43,958 --> 00:05:45,333 Het is je gelukt, Lara. 22 00:05:46,708 --> 00:05:48,500 Iedereen vond m'n vader gek… 23 00:05:48,583 --> 00:05:52,708 …omdat hij dacht dat 't Chachi-volk zo ver zuidwaarts trok, maar het klopte. 24 00:05:52,791 --> 00:05:55,750 Richard Croft had altijd gelijk. 25 00:05:56,250 --> 00:05:57,208 En jij ook. 26 00:06:04,125 --> 00:06:08,458 Volgens de legende maakt het kistje elke man die het aanraakt meteen rijk. 27 00:06:08,958 --> 00:06:11,125 Nou, daar heb ik weinig op tegen. 28 00:06:20,583 --> 00:06:22,041 Dit kistje is oud, toch? 29 00:06:23,708 --> 00:06:26,083 Wanneer is deze plek ook alweer gebouwd? 30 00:06:27,000 --> 00:06:29,375 Rond 900 voor Christus. 31 00:06:32,791 --> 00:06:35,125 Zo'n 2000 jaar voor Machu Picchu. 32 00:06:38,750 --> 00:06:40,125 Hij heeft geen naden. 33 00:06:41,041 --> 00:06:43,166 Geen zichtbare sluitmechanismen. 34 00:06:45,750 --> 00:06:49,625 Roth, ik weet niet of we hem wel moeten meenemen. 35 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 Het zijn maar gravures, Lara. 36 00:06:53,541 --> 00:06:58,333 Je bent net je vader, altijd proberen een schat spannender te maken dan hij is. 37 00:06:59,000 --> 00:07:01,500 Je hebt gelijk. Het zijn maar gravures. 38 00:07:02,708 --> 00:07:07,208 Het is je gelukt, meisje. Een avontuur afmaken waar je pa aan begon. 39 00:07:07,291 --> 00:07:10,916 Een echte Croft. Hij zou zo trots op je zijn. 40 00:07:11,833 --> 00:07:13,041 En dat ben ik ook. 41 00:07:16,291 --> 00:07:21,708 M'n klas gaf me een lijst met kajaktochten en wijnproeverijen, toen ik Chili zei. 42 00:07:22,666 --> 00:07:24,166 Ach, we hebben nog tijd. 43 00:07:25,833 --> 00:07:28,958 Nooit gedaan, zo'n proeverij. Kan best leuk zijn. 44 00:07:32,916 --> 00:07:34,291 Mijn God. -Oké. 45 00:07:43,666 --> 00:07:47,250 Hij zegt dat het kistje alleen dood en verderf zal brengen. 46 00:07:48,208 --> 00:07:49,916 Willen jullie dit echt doen? 47 00:07:50,416 --> 00:07:53,250 We moeten hem hier laten, of ze vermoorden ons. 48 00:07:53,333 --> 00:07:54,666 Ze kunnen 't bekijken. 49 00:08:03,708 --> 00:08:06,000 Ik denk niet dat het plunderaars zijn. 50 00:08:06,583 --> 00:08:10,041 Het zijn beschermers. -Laat je niet misleiden, meisje. 51 00:08:10,875 --> 00:08:12,333 Ze willen onze schat. 52 00:08:42,625 --> 00:08:43,458 Links van je. 53 00:08:45,833 --> 00:08:47,375 Dank je. Buk. 54 00:08:59,541 --> 00:09:00,750 Hou je ogen dicht. 55 00:09:02,583 --> 00:09:04,500 Hou ze dicht. 56 00:09:08,958 --> 00:09:10,041 Beweeg je niet. 57 00:09:11,000 --> 00:09:13,083 Niet bewegen, zei ik. 58 00:09:17,375 --> 00:09:19,125 Lara, het is oké. 59 00:09:19,791 --> 00:09:20,750 Je bent in orde. 60 00:09:25,666 --> 00:09:27,625 Sorry dat je dat moest zien. 61 00:09:27,708 --> 00:09:29,625 Lara, kijk me aan. 62 00:09:32,416 --> 00:09:34,541 Lara, het was jij of hij. 63 00:09:35,250 --> 00:09:38,000 En als dat de keuze is, moet jij het overleven. 64 00:09:39,083 --> 00:09:40,000 Hoor je me? 65 00:09:42,541 --> 00:09:43,375 Zeg het. 66 00:09:48,416 --> 00:09:49,416 Overleven. 67 00:10:07,041 --> 00:10:08,833 3 JAAR LATER 68 00:10:08,916 --> 00:10:11,458 PERU, DE PROVINCIE CHUMBIVILCAS 69 00:10:29,125 --> 00:10:35,791 Haha. Nog steeds ongeslagen. Wie is de beste aller tijden? 70 00:10:35,875 --> 00:10:37,291 Juist, ja. 71 00:11:15,166 --> 00:11:17,041 Goed gedaan, vriendin. 72 00:11:27,541 --> 00:11:28,708 Fijne kerst. 73 00:11:41,583 --> 00:11:42,625 Jonah. 74 00:11:45,958 --> 00:11:47,500 In welk land ben je nu? 75 00:11:48,583 --> 00:11:50,750 Je bent zes maanden niet thuis geweest. 76 00:11:51,333 --> 00:11:54,458 Dit hebben we besproken, je wilde met kerst hier zijn. 77 00:11:55,125 --> 00:11:56,250 Met Abby en mij. 78 00:11:56,750 --> 00:11:58,333 Voor een nieuwe start. 79 00:12:00,625 --> 00:12:02,458 Dat is niet m'n thuis. -Wat? 80 00:12:02,541 --> 00:12:06,125 Niets. Jonah, het gaat goed. Ik hoef geen nieuwe start. 81 00:12:06,208 --> 00:12:07,750 Ik moet gewoon doorgaan. 82 00:12:11,833 --> 00:12:14,583 Luister. Roth is dood, Lara. 83 00:12:15,083 --> 00:12:17,750 Dat kun je jezelf niet kwalijk blijven nemen. 84 00:12:18,333 --> 00:12:21,166 Ik verwacht niet dat je weer dezelfde wordt. 85 00:12:22,333 --> 00:12:24,041 Ik weet dat dat niet kan. 86 00:12:24,666 --> 00:12:26,583 Verlies verandert ons blijvend. 87 00:12:29,125 --> 00:12:31,875 Maar door te vluchten kom je er ook niet. 88 00:12:32,458 --> 00:12:36,791 Je bouwt weer op door thuis te komen, en je te laten helpen door vrienden. 89 00:12:42,083 --> 00:12:42,916 Ik ben… 90 00:12:43,666 --> 00:12:46,000 Het kan niet. Het spijt me. 91 00:12:50,375 --> 00:12:51,458 Gaat het? 92 00:12:52,750 --> 00:12:54,166 Wat doet die vrouw? 93 00:12:54,791 --> 00:12:57,291 Dat is een Pachamama-ceremonie. 94 00:12:58,291 --> 00:13:00,375 Ze verloor haar man vorige maand… 95 00:13:01,166 --> 00:13:04,208 …dus ze verbrandt al zijn spullen. 96 00:13:05,083 --> 00:13:07,250 Ze moet ontdekken wie ze nu is. 97 00:13:07,750 --> 00:13:09,083 Zonder hem. 98 00:13:10,250 --> 00:13:12,083 Een nieuwe start maken. 99 00:14:20,666 --> 00:14:21,750 Je kunt het. 100 00:14:24,666 --> 00:14:27,791 Je bent immers een Croft. 101 00:14:32,000 --> 00:14:35,083 Ik blijk toch niet de Croft te zijn die je dacht. 102 00:14:38,000 --> 00:14:40,875 Het is Lara's schuld dat we hier allemaal zijn. 103 00:14:40,958 --> 00:14:42,541 En dat Roth dood is. 104 00:14:49,500 --> 00:14:52,750 Door het stof hier krijg ik echt last van mijn allergie. 105 00:14:53,625 --> 00:14:58,000 Hé, vogeltje. -Jonah, Zip. Wat doen jullie hier? 106 00:14:58,916 --> 00:15:02,750 Je liet het alarm afgaan. -Bracht je dat aan in m'n vaders huis? 107 00:15:02,833 --> 00:15:05,000 Het is nu jouw huis, Lara. 108 00:15:05,083 --> 00:15:09,250 Iemand moest oppassen terwijl jij spoorloos was. Dat deed ik. 109 00:15:09,333 --> 00:15:13,916 Lara, wat is dit allemaal? -Ik ga alles afbranden. 110 00:15:16,083 --> 00:15:20,708 Wacht. Niet letterlijk, toch? -M'n vaders spullen, die van Roth. 111 00:15:20,791 --> 00:15:21,791 Alles gaat weg. 112 00:15:22,958 --> 00:15:25,250 Ze bedoelt een veiling, toch? 113 00:15:25,333 --> 00:15:27,166 Geen ontploffende dingen. 114 00:15:28,541 --> 00:15:32,125 Als je dit nodig hebt voor een nieuw begin, dan helpen we je. 115 00:15:32,208 --> 00:15:36,875 Maar bij alles wat heilig is, bestel dan een pizza voor ons of zo. 116 00:15:36,958 --> 00:15:39,916 Ik heb koolhydraten nodig als ik zwaar moet tillen. 117 00:15:46,958 --> 00:15:48,583 Moet een van ons blijven? 118 00:15:49,208 --> 00:15:52,083 Nee. Ik red me wel, Zip. Dank je. 119 00:16:01,083 --> 00:16:04,333 Sam wilde niet mee? 120 00:16:06,583 --> 00:16:09,083 Ze zei dat ze het druk had. -Juist. 121 00:16:09,166 --> 00:16:12,250 Je kunt haar gewoon bellen. -Tot ziens, Jonah. 122 00:16:15,083 --> 00:16:16,458 Fijn dat je terug bent. 123 00:16:38,000 --> 00:16:39,166 Ze komen eraan. 124 00:16:49,916 --> 00:16:51,291 Nee, Roth. 125 00:16:59,625 --> 00:17:01,458 Ben je oké? -Sam. 126 00:17:01,541 --> 00:17:03,041 Of zij oké is? 127 00:17:03,708 --> 00:17:05,958 Want alles draait om Lara, of niet? 128 00:17:06,041 --> 00:17:08,708 Ben je vergeten dat we hier zijn vanwege haar? 129 00:17:10,083 --> 00:17:11,500 Dat is gemeen, Reyes. 130 00:17:18,041 --> 00:17:19,750 Nee, ze heeft gelijk. 131 00:17:22,000 --> 00:17:24,958 Nee, Sam. -Jij hebt Roth vermoord. 132 00:17:25,791 --> 00:17:28,291 Je jaagt ons allemaal de dood nog in. 133 00:17:29,250 --> 00:17:31,833 Jij hebt Roth vermoord. 134 00:17:31,916 --> 00:17:34,416 Het is Lara's schuld dat Roth dood is. 135 00:17:37,541 --> 00:17:39,500 Je bent vergif, Lara Croft. 136 00:17:40,458 --> 00:17:42,666 Het is allemaal jouw schuld. 137 00:18:03,083 --> 00:18:06,708 HET BRITISH MUSEUM PRESENTEERT HET CROFT COLLECTIE-DONATIEGALA 138 00:18:10,750 --> 00:18:12,916 Al haar vaders vondsten. 139 00:18:13,000 --> 00:18:16,375 Die arme Lord Croft draait zich vast om in z'n graf. 140 00:18:16,458 --> 00:18:19,041 Waarom staan we buiten te bevriezen? 141 00:18:19,541 --> 00:18:22,791 Ik hoorde dat het leeg staat sinds zijn overlijden. 142 00:18:22,875 --> 00:18:25,458 Het meisje van Croft wil er niet wonen. 143 00:18:25,958 --> 00:18:28,958 Vreselijk zonde. Kinderen zijn zo ondankbaar. 144 00:18:31,375 --> 00:18:33,416 Is Lady Croft hier? 145 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 Wie? 146 00:18:35,375 --> 00:18:38,208 Lara. Dat muurbloempje verstopt zich vast ergens. 147 00:18:38,291 --> 00:18:39,125 Kaart. 148 00:18:45,250 --> 00:18:51,333 Wacht, ik ga haar zoeken. Wacht hier maar. Precies hier. 149 00:18:57,333 --> 00:18:59,041 Wat is dit in godsnaam, Lara? 150 00:19:00,541 --> 00:19:03,375 Wat is er? -De saaie toespraak begint zo. 151 00:19:04,000 --> 00:19:07,416 Over 't weggeven van al je vaders spullen aan rijke witten. 152 00:19:09,583 --> 00:19:14,250 Prachtige jurk. -Dank je. Er zitten zakken in. 153 00:19:18,083 --> 00:19:23,083 Het museum is u eeuwig dankbaar voor uw gulle donatie, Lady Croft. 154 00:19:23,166 --> 00:19:26,083 Conrad Roth was een god onder de mensen. 155 00:19:38,541 --> 00:19:39,708 Ik kan dit niet. 156 00:19:41,250 --> 00:19:42,375 Dat kun je wel. 157 00:19:43,125 --> 00:19:46,750 Juist. Jullie willen vast graag aan de veiling beginnen. 158 00:19:47,500 --> 00:19:51,458 Ik moet overgeven. -Goed, rustig maar. 159 00:19:52,666 --> 00:19:55,250 Ik ga iets voor je halen. Ik ben zo terug. 160 00:19:56,333 --> 00:19:58,333 Een inspiratie voor ons allemaal. 161 00:20:02,000 --> 00:20:03,875 Die ouwe zak snapt het niet. 162 00:20:04,750 --> 00:20:07,000 Ze snappen het geen van allen. -Pardon? 163 00:20:08,625 --> 00:20:12,125 Het is geen liefdadigheid, dat je alles weggeeft. 164 00:20:13,541 --> 00:20:15,916 Je jaagt een kogel je hersenen in. 165 00:20:16,916 --> 00:20:18,458 Om ze te laten ophouden. 166 00:20:20,416 --> 00:20:21,416 De herinneringen. 167 00:20:22,000 --> 00:20:23,291 Slecht en goed. 168 00:20:24,541 --> 00:20:26,708 Ze willen dat je je leven oppakt… 169 00:20:27,541 --> 00:20:28,583 …het loslaat. 170 00:20:30,750 --> 00:20:31,833 Maar familie… 171 00:20:32,625 --> 00:20:33,750 …verlaat je nooit. 172 00:20:35,750 --> 00:20:37,250 En misschien is dat goed. 173 00:20:38,833 --> 00:20:40,250 Misschien maakt het ons… 174 00:20:40,833 --> 00:20:41,666 Anders. 175 00:20:46,958 --> 00:20:48,583 Misschien motiveert 't ons. 176 00:20:48,666 --> 00:20:53,041 …hun nalatenschap leeft voort door deze kostbare artefacten. 177 00:20:53,625 --> 00:20:56,166 Durfden we dat allemaal maar. 178 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 Inderdaad. 179 00:21:31,250 --> 00:21:33,833 Durfden we dat allemaal maar. 180 00:21:36,583 --> 00:21:38,208 Vang me, oom Roth. 181 00:21:39,625 --> 00:21:42,833 Je wordt daar al bijna te groot voor, dametje. 182 00:21:44,666 --> 00:21:47,666 Ik weet dat je me altijd zult opvangen. 183 00:22:32,041 --> 00:22:33,375 Laat los, nu. 184 00:22:34,541 --> 00:22:36,166 Dan bel ik de politie niet. 185 00:23:17,333 --> 00:23:21,125 Het avontuur achter dit specifieke artefact… 186 00:23:21,208 --> 00:23:22,875 …is nogal opwindend. 187 00:23:26,666 --> 00:23:28,083 Dief, houd de dief. 188 00:23:40,125 --> 00:23:41,625 Knijp je er al tussenuit? 189 00:23:42,208 --> 00:23:44,625 Dat kun je niet maken, blijf nog even. 190 00:24:01,125 --> 00:24:02,791 Zip? -Ik ben er. Wat is er? 191 00:24:02,875 --> 00:24:06,416 Een dief stal iets uit het huis, en ik wil weten waarom. 192 00:24:06,500 --> 00:24:09,416 Overal zitten zenders op, toch? Kun je hem vinden? 193 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 Of ik hem kan vinden? Kom nou, meid. 194 00:24:14,291 --> 00:24:17,291 Hij lijkt richting de rivier te gaan. 195 00:24:17,375 --> 00:24:18,625 Sla rechtsaf. Nu. 196 00:24:29,375 --> 00:24:30,208 Ik zie hem. 197 00:24:30,708 --> 00:24:33,583 Hij gaat de zijwegen in. -Ik ga hem afsnijden. 198 00:24:33,666 --> 00:24:36,666 Nee, blijf op de hoofdweg, dan haal je hem in. 199 00:24:36,750 --> 00:24:39,000 Die auto kan die bochten niet aan. 200 00:24:39,083 --> 00:24:42,000 Lara, niet doen. Het is te riskant. 201 00:24:53,750 --> 00:24:56,750 Soms is het werkelijk alsof ik tegen een muur praat. 202 00:25:02,291 --> 00:25:03,166 Naar rechts. 203 00:25:06,458 --> 00:25:09,333 Hij is bijna bij de rivier. En dan is hij weg. 204 00:25:09,416 --> 00:25:11,041 Iets minder commentaar. 205 00:25:22,291 --> 00:25:24,166 Probeer in leven te blijven. 206 00:25:27,458 --> 00:25:29,125 Als ik stop, ontsnapt hij. 207 00:26:06,583 --> 00:26:10,666 Mag het licht aan? -Daarvoor moeten we de rekening betalen. 208 00:26:17,708 --> 00:26:20,291 Honderden kostbare artefacten. 209 00:26:20,958 --> 00:26:22,750 Waarom nam hij dat mee? 210 00:26:25,791 --> 00:26:26,916 Wat was het? 211 00:26:27,500 --> 00:26:30,416 Een kistje. Ik vond het met Roth in Chili. 212 00:26:31,666 --> 00:26:34,791 Als hij lang jou kwam, moet hij een professional zijn. 213 00:26:37,458 --> 00:26:40,416 Je laat me alleen in dit enge, donkere landhuis? 214 00:26:40,500 --> 00:26:43,250 Het is niet eng, maar Jacobijns. 215 00:26:45,333 --> 00:26:47,416 De spoken zijn wel eng. 216 00:27:41,625 --> 00:27:45,750 'Sommigen noemen het de 'Gave van Koningen' of 'God.' 217 00:27:47,041 --> 00:27:50,500 Maar ik zag andere vertalingen die verontrustender zijn… 218 00:27:50,583 --> 00:27:53,583 …die het de 'Vloek van God' noemen.' 219 00:28:01,708 --> 00:28:03,875 Ging je wel eerst met hem uit eten? 220 00:28:04,375 --> 00:28:06,333 Prima. Ik ben in orde. 221 00:28:06,416 --> 00:28:08,958 Ik hoorde van de inbraak. Is ze in orde? 222 00:28:10,041 --> 00:28:11,541 Ze liegt als ik 't vraag. 223 00:28:12,041 --> 00:28:14,458 Er was ergens in China eenzelfde kistje. 224 00:28:14,958 --> 00:28:17,666 Roth en m'n vader wilden het ooit samen vinden. 225 00:28:18,666 --> 00:28:20,333 Heb je het gehoord? -Ja. 226 00:28:21,208 --> 00:28:22,208 Gaat het? 227 00:28:22,958 --> 00:28:24,000 Natuurlijk. 228 00:28:27,083 --> 00:28:28,875 Zip, waar gaat de dief heen? 229 00:28:28,958 --> 00:28:32,583 Meen je dit nou, Lara? Het was een muf, oud prul. 230 00:28:32,666 --> 00:28:36,833 Hij wil het vast verkopen. Een Croft-verzamelobject. Laat hem toch. 231 00:28:37,416 --> 00:28:41,916 Ik trouw over een paar weken, ik moet… -Zeg dat niet. Het was geen prul. 232 00:28:42,000 --> 00:28:45,375 Het was het laatste dat Roth en ik samen vonden, voor hij… 233 00:28:47,125 --> 00:28:48,250 Het is belangrijk. 234 00:28:49,333 --> 00:28:52,041 Hij zou niet willen dat ik het losliet. 235 00:28:53,208 --> 00:28:55,291 Alsof jij over loslaten mag praten. 236 00:29:00,625 --> 00:29:02,000 Zip, waar is hij nu? 237 00:29:02,916 --> 00:29:04,458 Lara, je bent net thuis. 238 00:29:06,875 --> 00:29:09,083 Gebaseerd op de tijd, de route… 239 00:29:09,166 --> 00:29:12,916 …denk ik dat hij om 8.41 uur opsteeg van Heathrow, naar Peking. 240 00:29:13,958 --> 00:29:16,208 Hij gaat achter het andere kistje aan. 241 00:29:17,166 --> 00:29:18,250 Sorry, man. 242 00:29:19,875 --> 00:29:23,500 Ik heb je hulp niet nodig, Jonah. -Iedereen heeft hulp nodig. 243 00:29:28,958 --> 00:29:30,291 Maak je geen zorgen. 244 00:29:30,375 --> 00:29:34,500 LC is een ijzeren vuist. Het komt wel goed met haar. Toch? 245 00:29:34,583 --> 00:29:36,583 Ze is veranderd sinds Roth stierf. 246 00:29:37,291 --> 00:29:42,083 De Lara die terugkwam uit Yamatai, is niet dezelfde Lara die erheen ging. 247 00:30:17,541 --> 00:30:19,833 Dit is toch niet normaal? 248 00:30:20,625 --> 00:30:22,416 Absoluut niet normaal. 249 00:30:25,750 --> 00:30:29,958 Nee, prima. Ik blus de brand wel. En maak schoon, sluit af. Komt goed. 250 00:30:30,041 --> 00:30:31,166 Jij… 251 00:30:32,083 --> 00:30:34,125 …luistert al niet meer. Oké. 252 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 Dood je kapitein. 253 00:31:47,166 --> 00:31:48,125 Alsjeblieft. 254 00:32:11,416 --> 00:32:12,250 Stop. 255 00:32:16,125 --> 00:32:17,375 Ga weer aan je werk. 256 00:32:28,333 --> 00:32:30,083 We zijn bijna bij het dorp. 257 00:32:33,500 --> 00:32:34,416 Vreemd. 258 00:32:35,000 --> 00:32:37,791 Er zijn nooit stormen in deze tijd van het jaar. 259 00:32:38,541 --> 00:32:40,166 Dat is geen storm. 260 00:32:41,250 --> 00:32:43,625 Dat is het begin van een nieuw tijdperk. 261 00:32:44,666 --> 00:32:46,458 Er is chaos in aantocht. 262 00:33:27,625 --> 00:33:32,791 Ondertiteld door: Martijn Beunk