1 00:00:45,875 --> 00:00:49,208 Aku sangat yakin. Dia pergi ke arah lain. Sana! 2 00:00:52,250 --> 00:00:55,958 Kau dengar itu? Ke sebelah sini! 3 00:02:01,083 --> 00:02:02,833 Rumah Jaguar. 4 00:02:03,750 --> 00:02:05,000 Memang ada. 5 00:02:06,333 --> 00:02:07,166 Roth. 6 00:02:08,375 --> 00:02:09,375 Aku menemukannya. 7 00:02:09,875 --> 00:02:12,291 Kirimkan lokasimu. Akan kutemui di sana. 8 00:02:12,875 --> 00:02:15,583 Kerja bagus, Lara. Aku bangga padamu. 9 00:02:40,375 --> 00:02:43,125 Lubang berduri. Taktik lama. 10 00:02:46,458 --> 00:02:47,958 Dan aku yakin… 11 00:02:55,791 --> 00:02:58,625 Oh, ini dia. Kematian yang nyata. 12 00:03:00,250 --> 00:03:01,083 Hm. 13 00:04:53,875 --> 00:04:56,625 Liburan yang menyenangkan di Chili, katanya. 14 00:04:57,208 --> 00:04:58,916 Pasti akan menyenangkan, katanya. 15 00:04:59,416 --> 00:05:02,416 Hanya perhentian kecil untuk mencari harta karun. 16 00:05:12,416 --> 00:05:13,250 Oh, Ayah. 17 00:05:14,375 --> 00:05:15,708 Andai Ayah melihat ini. 18 00:05:27,958 --> 00:05:31,000 Aneh, bentuknya… Tiongkok 19 00:05:34,875 --> 00:05:36,458 Apa kau membunuh buaya itu? 20 00:05:37,625 --> 00:05:38,208 Roth! 21 00:05:41,041 --> 00:05:42,458 Oh, astaga. 22 00:05:43,458 --> 00:05:44,625 Kau berhasil, Lara. 23 00:05:46,666 --> 00:05:51,166 Semua orang mengira ayahku gila karena mengira orang Chachi datang sejauh ini 24 00:05:51,250 --> 00:05:52,666 ke selatan. Tapi dia benar. 25 00:05:52,750 --> 00:05:55,541 Richard Croft memang selalu benar. 26 00:05:56,208 --> 00:05:57,208 Sama seperti kau. 27 00:06:01,208 --> 00:06:02,875 El regalo de los dioses. 28 00:06:04,166 --> 00:06:05,041 Legenda mengatakan, 29 00:06:05,125 --> 00:06:08,791 kotak itu membuat siapa pun yang menyentuhnya langsung kaya raya. 30 00:06:08,875 --> 00:06:10,958 Tidak masalah jika aku melakukannya. 31 00:06:20,083 --> 00:06:22,000 Kotak ini sudah tua, 'kan? 32 00:06:23,791 --> 00:06:26,083 Kapan kau bilang tempat ini dibangun? 33 00:06:27,041 --> 00:06:29,208 Sekitar tahun 900 sebelum masehi. 34 00:06:32,833 --> 00:06:35,125 Dua ribu tahun sebelum Machu Picchu. 35 00:06:38,708 --> 00:06:40,125 Tidak ada jahitannya. 36 00:06:41,041 --> 00:06:43,750 Tidak ada mekanisme penguncian yang terlihat. 37 00:06:45,708 --> 00:06:49,458 Roth. Aku rasa kita tidak perlu mengambilnya. 38 00:06:50,750 --> 00:06:52,541 Itu hanya ukiran biasa, Lara. 39 00:06:53,541 --> 00:06:56,375 Sama seperti ayahmu, selalu mencari harta karun agar 40 00:06:56,458 --> 00:06:57,833 menjadi lebih menantang. 41 00:06:58,916 --> 00:07:01,625 Kau benar. Itu hanya ukiran. 42 00:07:02,541 --> 00:07:05,500 Kau berhasil. Kau menyelesaikan petualangan 43 00:07:05,583 --> 00:07:06,791 yang ayahmu mulai. 44 00:07:07,291 --> 00:07:10,875 Croft sejati. Oh, dia akan sangat bangga padamu. 45 00:07:12,333 --> 00:07:13,208 Sama sepertiku. 46 00:07:16,166 --> 00:07:18,958 Saat aku beri tahu teman sekelas kalau aku akan pergi ke Chile, 47 00:07:19,041 --> 00:07:22,500 mereka memberiku daftar tur mencicipi anggur dan naik kayak. 48 00:07:22,583 --> 00:07:23,958 Yah, masih ada waktu. 49 00:07:25,833 --> 00:07:29,708 Aku belum pernah mencoba mencicipi anggur. Ini pasti menyenangkan. 50 00:07:32,916 --> 00:07:34,375 -Oh, astaga. -Baiklah. 51 00:07:34,875 --> 00:07:39,041 Kau tak tahu apa yang akan terjadi. Kotak itu hanya akan membawamu 52 00:07:39,125 --> 00:07:42,958 menuju kematian. Tinggalkan di sini. Atau kami terpaksa membunuhmu. 53 00:07:43,458 --> 00:07:47,250 Katanya kotak itu hanya akan membawa kematian dan kehancuran. 54 00:07:48,208 --> 00:07:49,916 Kau yakin ingin melakukan ini? 55 00:07:50,416 --> 00:07:53,250 Dia bilang tinggalkan saja, atau mereka akan membunuh. 56 00:07:53,333 --> 00:07:54,291 Tidak bisa. 57 00:08:03,708 --> 00:08:05,916 Roth, menurutku mereka bukan perampok. 58 00:08:06,541 --> 00:08:08,291 Tapi sebaliknya, mereka pelindung. 59 00:08:08,375 --> 00:08:12,250 Jangan biarkan mereka membodohimu. Mereka menginginkan harta kita. 60 00:08:42,625 --> 00:08:43,458 Sebelah kirimu. 61 00:08:45,833 --> 00:08:47,375 Terima kasih. Merunduk! 62 00:08:56,500 --> 00:08:56,958 Roth! 63 00:08:57,458 --> 00:08:58,416 Lara… 64 00:08:59,541 --> 00:09:00,541 Tutup matamu. 65 00:09:02,583 --> 00:09:04,083 Tetap tutup matamu. 66 00:09:08,958 --> 00:09:13,125 Jangan bergerak. Sudah kubilang jangan bergerak. 67 00:09:17,250 --> 00:09:20,541 Lara. Tidak apa-apa. Kau tidak apa-apa? 68 00:09:25,708 --> 00:09:29,500 Aku menyesal kau harus melihatnya. Lara. Lihat aku. 69 00:09:32,916 --> 00:09:36,041 Giliranmu atau dia. Dan jika itu adalah pilihan, 70 00:09:36,125 --> 00:09:37,750 sebaiknya kau bertahan. 71 00:09:39,083 --> 00:09:40,000 Kau dengar itu? 72 00:09:41,041 --> 00:09:41,875 Roth. 73 00:09:42,583 --> 00:09:43,500 Katakan. 74 00:09:48,375 --> 00:09:49,291 Bertahan hidup. 75 00:09:54,250 --> 00:09:59,541 TOMB RAIDER THE LEGEND OF LARA CROFT 76 00:10:06,833 --> 00:10:11,708 PERU, PROPINSI CHUMBIVILCAS 3 TAHUN KEMUDIAN 77 00:10:30,083 --> 00:10:33,375 Sampai saat ini aku masih belum terkalahkan! 78 00:10:33,458 --> 00:10:37,291 Siapa yang terbaik sepanjang masa? Begitulah adanya! 79 00:11:15,125 --> 00:11:16,916 Kerja yang sangat bagus, Teman. 80 00:11:22,250 --> 00:11:23,541 Selamat natal! 81 00:11:27,541 --> 00:11:28,750 Selamat natal 82 00:11:37,291 --> 00:11:38,083 Selamat natal! 83 00:11:38,583 --> 00:11:39,583 Lara? 84 00:11:40,541 --> 00:11:42,000 Eh, Jonah? 85 00:11:42,708 --> 00:11:44,291 KUE PICKLED 86 00:11:46,000 --> 00:11:47,500 Kau di negara mana sekarang? 87 00:11:47,583 --> 00:11:48,416 Eh… 88 00:11:48,500 --> 00:11:50,750 Sudah enam bulan sejak kau pulang. 89 00:11:51,375 --> 00:11:53,708 Kita sudah bicarakan hal ini. Kau bilang akan menghabiskan 90 00:11:53,791 --> 00:11:54,458 Natal di sini. 91 00:11:54,958 --> 00:11:56,083 Dengan aku dan Abby. 92 00:11:56,583 --> 00:11:58,333 Cobalah untuk… memulai kembali. 93 00:12:00,625 --> 00:12:01,916 Itu bukan rumah bagiku. 94 00:12:02,000 --> 00:12:02,708 Apa? 95 00:12:03,208 --> 00:12:06,041 Tidak apa-apa. Jonah, aku baik-baik saja. Aku tidak perlu memulai kembali. 96 00:12:06,125 --> 00:12:07,750 Aku hanya perlu melanjutkan hidup. 97 00:12:11,875 --> 00:12:12,750 Dengar. 98 00:12:12,833 --> 00:12:15,500 Roth sudah tiada, Lara. 99 00:12:15,583 --> 00:12:18,250 Kau tidak bisa terus menerus menyalahkan diri sendiri mengenai ini. 100 00:12:18,333 --> 00:12:22,416 Dan aku tidak memintamu jadi dirimu yang dulu sebelum semua itu terjadi. 101 00:12:22,500 --> 00:12:26,416 Aku tahu itu tidak mungkin. Kehilangan sesorang mengubah diri kita. 102 00:12:29,125 --> 00:12:32,375 Kau tidak bisa membangun kembali dirimu dengan melarikan diri. 103 00:12:32,458 --> 00:12:34,625 Bangun kembali dengan pulang ke rumah. 104 00:12:34,708 --> 00:12:36,583 Dan izinkan temanmu membantumu. 105 00:12:41,625 --> 00:12:45,500 Aku… aku… aku tidak bisa. Aku minta maaf. 106 00:12:46,000 --> 00:12:47,083 Telepon berakhir. 107 00:12:50,333 --> 00:12:51,416 Kau baik-baik saja? 108 00:12:52,708 --> 00:12:54,125 Apa yang wanita itu lakukan? 109 00:12:54,625 --> 00:12:57,166 Ini adalah upacara Pachamama. 110 00:12:58,291 --> 00:13:00,375 Dia kehilangan suaminya bulan lalu. 111 00:13:01,041 --> 00:13:04,000 Jadi dia membakar semua barangnya. 112 00:13:05,083 --> 00:13:08,625 Dia harus menemukan siapa dirinya sekarang. Tanpa dia. 113 00:13:10,375 --> 00:13:11,875 Memulai kembali dari awal. 114 00:14:20,708 --> 00:14:21,791 Kau pasti bisa. 115 00:14:24,666 --> 00:14:27,666 Bagaimanapun juga, kau keturunan Croft. 116 00:14:29,833 --> 00:14:30,666 Roth. 117 00:14:31,875 --> 00:14:34,625 Ternyata aku bukan Croft seperti yang kau kira. 118 00:14:37,916 --> 00:14:40,541 Ini kesalahan Lara, kita semua ada di sini. 119 00:14:40,625 --> 00:14:42,541 Kematian Roth adalah kesalahan Lara. 120 00:14:47,791 --> 00:14:52,458 Mm. D-d-debu di sini benar-benar membuat alergiku kambuh. 121 00:14:53,500 --> 00:14:54,875 Hei, burung kecil. 122 00:14:55,375 --> 00:14:57,958 Jonah, Zip. Sedang apa di sini? 123 00:14:59,000 --> 00:14:59,833 Kau memicu alarm. 124 00:15:00,333 --> 00:15:02,750 Kau mengutak-atik rumah ayahku. 125 00:15:02,833 --> 00:15:04,833 Sekarang ini rumahmu, Lara. 126 00:15:04,916 --> 00:15:07,625 Harus ada yang mengawasi semuanya, saat kau berada, entah di mana. 127 00:15:07,708 --> 00:15:09,166 Jadi aku bertindak sendiri. 128 00:15:09,250 --> 00:15:10,875 Lara, ada apa ini? 129 00:15:11,916 --> 00:15:14,583 Aku akan bakar semua hingga rata dengan tanah. 130 00:15:16,083 --> 00:15:18,541 Tunggu. Tidak. Itu hanya perumpamaan, 'kan? 131 00:15:18,625 --> 00:15:22,208 Barang-barang ayahku, milik Roth, semua harus dikeluarkan. 132 00:15:22,958 --> 00:15:27,166 Maksud dia melelangnya, 'kan? Bukan menghancurkannya begitu saja. 133 00:15:28,541 --> 00:15:32,125 Jika ini yang kau perlukan memulai kembali hidupmu, kami akan membantu. 134 00:15:32,208 --> 00:15:35,291 Tetapi demi cinta suci, pesankan kami pizza atau apa pun. 135 00:15:35,375 --> 00:15:37,875 Aku butuh karbohidrat jika harus mengangkat 136 00:15:37,958 --> 00:15:39,625 barang-barang berat hari ini. 137 00:15:46,958 --> 00:15:49,166 Kau ingin salah satu dari kami di sini? 138 00:15:49,250 --> 00:15:52,291 Tidak, tidak. Aku baik-baik saja, Zip. Terima kasih. 139 00:16:01,125 --> 00:16:04,208 Sam… Dia tidak datang? 140 00:16:05,333 --> 00:16:07,833 Eh, dia bilang sedang sibuk. 141 00:16:08,500 --> 00:16:09,125 Baik. 142 00:16:09,625 --> 00:16:10,625 Kau sebaiknya menelepon dia. 143 00:16:10,708 --> 00:16:12,250 Selamat malam. Jonah. 144 00:16:15,041 --> 00:16:16,875 Aku senang kau sudah kembali. 145 00:16:36,458 --> 00:16:38,750 Roth! Itu mereka! 146 00:16:49,916 --> 00:16:52,416 Tidak! Roth! Tidak! 147 00:16:57,250 --> 00:16:58,083 Lara? 148 00:16:59,625 --> 00:17:00,708 Kau baik-baik saja? 149 00:17:01,541 --> 00:17:03,041 Apakah dia baik-baik saja? 150 00:17:03,708 --> 00:17:05,750 Karena ini semua mengenai Lara, bukan? 151 00:17:05,833 --> 00:17:08,708 Apa kau lupa kalau dialah alasan kita di sini, Sam? 152 00:17:09,958 --> 00:17:11,500 Itu tidak adil, Reyes. 153 00:17:18,083 --> 00:17:19,750 Tidak. Dia benar. 154 00:17:22,000 --> 00:17:24,875 -Tidak. Sam. Tidak. -Kau membunuh Roth. 155 00:17:25,708 --> 00:17:28,291 Kau mungkin akan membuat kita semua terbunuh. 156 00:17:28,375 --> 00:17:29,166 Tidak! 157 00:17:29,250 --> 00:17:31,708 -Kau membunuh Roth! Kau membunuh Roth! -Karena Lara, Roth kehilangan nyawanya! 158 00:17:31,791 --> 00:17:34,416 Karena Lara, Roth kehilangan nyawanya! 159 00:17:37,416 --> 00:17:39,458 Kau ini racun, Lara Croft. 160 00:17:40,416 --> 00:17:42,666 Ini semua salahmu! 161 00:17:42,750 --> 00:17:43,625 Tidak! 162 00:18:03,083 --> 00:18:07,125 MUSEUM INGGRIS PENGUMPULAN DANA KOLEKSI CROFT 163 00:18:10,625 --> 00:18:12,458 Semua ini artefak ayahnya. 164 00:18:13,000 --> 00:18:16,333 Lord Croft mungkin saat ini sedang berguling-guling di kuburnya. 165 00:18:16,416 --> 00:18:19,416 Kita kedinginan di luar kenapa tidak masuk saja ke dalam? 166 00:18:19,500 --> 00:18:22,958 Kudengar tempat itu kosong sejak dia meninggal. 167 00:18:23,041 --> 00:18:25,458 Gadis Croft menolak untuk pindah. 168 00:18:25,541 --> 00:18:28,916 Oh, sayang sekali. Anak-anak sangat tidak berterima kasih. 169 00:18:31,375 --> 00:18:33,750 Eh, maaf apakah Nyonya Croft ada di sini? 170 00:18:33,833 --> 00:18:38,041 Siapa? Oh, Lara. Ya, ya, ya. Dia mungkin bersembunyi di pojok sana. 171 00:18:38,125 --> 00:18:39,125 Oh, astaga! 172 00:18:44,500 --> 00:18:49,125 Mm aku akan mencarinya. Dan kau, Mm… tunggu, di sini. Eh, eh, tepatnya, 173 00:18:49,208 --> 00:18:51,375 di sini saja. Jangan kemana-mana. 174 00:18:54,916 --> 00:18:55,750 Ehem. 175 00:18:56,375 --> 00:18:59,041 Eh, apa-apaan ini, Lara? 176 00:18:59,125 --> 00:19:00,708 Mm. Kenapa? 177 00:19:01,500 --> 00:19:03,750 Mereka mulai bagian pidato yang kaku. Kau… tahukah kau, 178 00:19:03,833 --> 00:19:07,875 soal memberikan semua harta milik ayahmu kepada orang berkulit putih? 179 00:19:07,958 --> 00:19:08,791 Mm. 180 00:19:09,458 --> 00:19:10,541 Aku suka gaunmu. 181 00:19:10,625 --> 00:19:13,833 Terima kasih. Ada kantongnya. 182 00:19:17,875 --> 00:19:20,666 Museum sangat berterima kasih atas sumbangan 183 00:19:20,750 --> 00:19:23,083 dan kemurahan hatimu, Nyonya Croft. 184 00:19:23,666 --> 00:19:26,125 Conrad Roth adalah dewa di antara manusia. 185 00:19:38,541 --> 00:19:40,291 Aku tidak bisa melakukan ini. 186 00:19:41,208 --> 00:19:42,291 Ya, kau pasti bisa. 187 00:19:43,125 --> 00:19:48,291 -Aku merasa tidak nyaman. -Baiklah, baiklah, baiklah. Tenangkan 188 00:19:48,375 --> 00:19:53,208 dirimu. Tenangkan dirimu. Ah, aku akan bawakan sesuatu yang 189 00:19:53,291 --> 00:19:55,208 lain. Aku segera kembali. 190 00:19:55,708 --> 00:19:58,333 Sebuah inspirasi, menurutku, bagi kita semua. 191 00:20:01,958 --> 00:20:03,875 Si tua bangka itu tidak mengerti. 192 00:20:04,750 --> 00:20:05,500 Mereka pun tidak. 193 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 Maaf, maksudmu? 194 00:20:08,541 --> 00:20:12,083 Ini bukanlah amal. Kau memberikan segalanya. 195 00:20:13,541 --> 00:20:18,250 Seperti tembakan ke kepala hingga tidak bisa berbuat apa-apa lagi. 196 00:20:20,375 --> 00:20:23,166 Kenangan. Yang buruk dan yang baik. 197 00:20:24,500 --> 00:20:28,791 Aku yakin mereka semua ingin kau melupakannya, 198 00:20:28,875 --> 00:20:31,291 melepaskan, tapi keluarga, 199 00:20:31,375 --> 00:20:34,125 tidak pernah meninggalkan kita, 200 00:20:34,208 --> 00:20:36,958 mungkin itu hal yang baik. 201 00:20:38,791 --> 00:20:41,416 Mungkin membuat kita berbeda. 202 00:20:46,958 --> 00:20:48,583 Mungkin itu yang mendorong kita. 203 00:20:48,666 --> 00:20:52,291 …Warisan mereka tetap hidup melalui artefak berharga ini. 204 00:20:52,375 --> 00:20:56,166 Kita semua seharusnya tetap berani dan tidak gentar. 205 00:21:29,416 --> 00:21:30,208 Ya. 206 00:21:31,250 --> 00:21:33,916 Kita seharusnya tetap berani dan tidak gentar. 207 00:21:36,541 --> 00:21:38,208 Tangkap aku, Paman Roth! 208 00:21:38,958 --> 00:21:42,708 Oh! Kau sepertinya sudah terlalu besar untuk gadis kecil. 209 00:21:44,583 --> 00:21:47,250 Aku tahu Paman selalu bisa menangkapku. 210 00:22:32,041 --> 00:22:35,708 Jatuhkan sekarang… aku tidak akan memanggil polisi. 211 00:23:17,333 --> 00:23:22,875 Sebuah petualangan di balik artefak yang istimewa ini bagiku cukup menegangkan. 212 00:23:26,666 --> 00:23:28,083 Pencuri! Hentikan dia! 213 00:23:40,125 --> 00:23:41,416 Kau keluar lebih awal? 214 00:23:42,166 --> 00:23:43,250 Tidak sopan, bukan? 215 00:23:43,791 --> 00:23:44,791 Tinggallah sebentar. 216 00:23:50,333 --> 00:23:51,333 Oh, ya ampun. 217 00:23:54,875 --> 00:23:56,041 TJR 413L 218 00:23:57,791 --> 00:23:58,625 Mm. 219 00:24:01,125 --> 00:24:01,750 Zip? 220 00:24:02,250 --> 00:24:03,541 Aku di sini. Ada apa? 221 00:24:03,625 --> 00:24:06,416 Seseorang mencuri sesuatu dari rumah, dan aku ingin tahu alasannya. 222 00:24:06,500 --> 00:24:08,166 Kau memasang pelacak di setiap barang, 'kan? 223 00:24:08,250 --> 00:24:09,541 Bisa kau menemukannya? 224 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 Bisakah aku menemukannya? Ya, ampun. 225 00:24:14,041 --> 00:24:18,625 Sepertinya sekarang dia sedang menuju ke sungai. Eh, belok kanan. Sekarang! 226 00:24:29,333 --> 00:24:30,208 Aku melihatnya. 227 00:24:30,708 --> 00:24:32,458 Dia sedang menuju ke jalan kecil. 228 00:24:32,541 --> 00:24:33,583 Aku akan memotongnya. 229 00:24:33,666 --> 00:24:35,833 Tidak, tidak. Kau akan menyusul jika kau 230 00:24:35,916 --> 00:24:39,500 tetap berada di jalan utama. Mobilnya tidak bisa berbelok di desa itu. 231 00:24:39,583 --> 00:24:40,250 Lara, jangan! 232 00:24:40,750 --> 00:24:42,041 Itu terlalu berisiko! 233 00:24:53,791 --> 00:24:57,416 Sungguh, terkadang aku, seperti berbicara dengan dinding batu. 234 00:25:01,125 --> 00:25:02,291 Baiklah! 235 00:25:06,458 --> 00:25:09,291 Dia hampir sampai di sungai. Jika sampai di sana, hilang sudah. 236 00:25:09,375 --> 00:25:11,041 Sebaiknya kurangi bicaramu. 237 00:25:22,291 --> 00:25:24,166 Tolonglah untuk tidak bunuh diri. 238 00:25:27,458 --> 00:25:29,125 Aku tidak mau kehilangan dia. 239 00:26:06,541 --> 00:26:08,041 Eh, kenapa di sini gelap sekali? 240 00:26:08,625 --> 00:26:11,083 Kita harus membayar tagihan listriknya. 241 00:26:17,708 --> 00:26:20,666 Ratusan artefak tak ternilai harganya di luar sana. 242 00:26:20,750 --> 00:26:22,625 Mengapa mereka mengambil ini? 243 00:26:25,916 --> 00:26:26,916 Apa, apa itu? 244 00:26:27,500 --> 00:26:30,583 Sebuah kotak. Aku menemukannya bersama Roth di Chile. 245 00:26:31,666 --> 00:26:35,291 Jika dia berhasil lolos darimu, dia pasti seorang profesional. 246 00:26:37,416 --> 00:26:40,458 Kau akan tinggalkanku sendirian di rumah gelap yang menyeramkan ini? 247 00:26:40,541 --> 00:26:42,833 Itu tidak menakutkan. Itu masa Jacobean. 248 00:26:45,333 --> 00:26:47,166 Kecuali hantu-hantunya. 249 00:27:34,708 --> 00:27:36,458 Richard Croft 250 00:27:41,625 --> 00:27:45,750 Ada yang menyebutnya pemberian raja, atau dewa. 251 00:27:47,041 --> 00:27:51,083 Namun aku sudah melihat terjemahan lain yang lebih meresahkan. 252 00:27:51,166 --> 00:27:53,166 Itulah yang disebut Kutukan Dewa. 253 00:28:01,708 --> 00:28:04,166 Aku harap kau mengajaknya makan malam dulu. 254 00:28:04,250 --> 00:28:05,916 B-B-Baik. Aku baik-baik saja. 255 00:28:06,416 --> 00:28:09,500 Aku dengar tentang pembobolan itu. Dia tidak apa-apa? 256 00:28:10,083 --> 00:28:11,708 Dia bohong saat aku bertanya. 257 00:28:11,791 --> 00:28:14,625 Ada kotak lainnya di suatu tempat di Tiongkok. 258 00:28:14,708 --> 00:28:17,625 Roth dan ayahku berencana menemukannya bersama. 259 00:28:18,500 --> 00:28:19,416 Kau dengar? 260 00:28:19,500 --> 00:28:20,333 Ya dengar. 261 00:28:21,125 --> 00:28:22,208 Kau tidak apa-apa? 262 00:28:22,916 --> 00:28:24,000 Tentu saja. 263 00:28:27,083 --> 00:28:28,583 Zip, ke mana pencuri itu? 264 00:28:28,666 --> 00:28:32,458 Lara, apa kau sedang bergurau. Itu adalah perhiasan tua kuno. 265 00:28:32,541 --> 00:28:35,333 Guy mungkin ingin menjualnya. Itu koleksi Croft. 266 00:28:35,916 --> 00:28:36,708 Biarkan dia. 267 00:28:37,458 --> 00:28:40,041 Lara, pernikahanku beberapa minggu lagi. Aku butuh kau. 268 00:28:40,125 --> 00:28:42,833 Jangan katakan itu. Itu bukan pernak-pernik biasa. Ini hal terakhir yang 269 00:28:42,916 --> 00:28:45,291 aku dan Roth temukan bersama sebelum dia- 270 00:28:45,833 --> 00:28:46,500 Lara. 271 00:28:47,083 --> 00:28:48,166 Ini hal penting. 272 00:28:49,166 --> 00:28:52,041 Aku tahu dia tidak ingin aku membiarkannya begitu saja. 273 00:28:53,166 --> 00:28:55,875 Bukannya kau sendiri yang ingin melepaskannya? 274 00:29:00,625 --> 00:29:02,125 Zip, di mana dia sekarang? 275 00:29:02,875 --> 00:29:04,458 Lara, kau baru saja pulang. 276 00:29:05,041 --> 00:29:07,458 Um… berdasarkan waktu, lintasan… 277 00:29:07,541 --> 00:29:12,916 menurutku dia meninggalkan Heathrow pada pukul 8:41. Menuju ke Beijing. 278 00:29:13,916 --> 00:29:15,791 Dia mengejar kotak lainnya. 279 00:29:17,125 --> 00:29:17,833 Maaf Teman. 280 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 Aku tidak butuh bantuanmu, Jonah. 281 00:29:21,666 --> 00:29:23,500 Kita semua butuh bantuan, Lara. 282 00:29:28,958 --> 00:29:30,250 Tapi aku tidak akan khawatir. 283 00:29:30,333 --> 00:29:33,958 LC itu sangat kuat. Dia akan baik-baik saja. Benar, 'kan? 284 00:29:34,458 --> 00:29:39,416 Dia berubah sejak Roth meninggal. Lara yang kembali dari Yamatai, itu… 285 00:29:39,500 --> 00:29:41,833 bukan Lara yang sama yang datang… 286 00:29:43,916 --> 00:29:44,708 Waw! 287 00:30:17,541 --> 00:30:19,833 Ini tidak normal, bukan? 288 00:30:20,625 --> 00:30:22,208 Jelas tidak normal. 289 00:30:25,375 --> 00:30:29,333 Eh, tidak, tidak apa-apa. Aku akan, mematikan apinya. Membersihkannya, 290 00:30:29,416 --> 00:30:34,041 dan menguncinya. Biar aku saja. Kau, um… kau tidak mau mendengarkanku? Baiklah. 291 00:31:41,666 --> 00:31:43,125 Bunuh kaptenmu. 292 00:31:47,125 --> 00:31:48,041 Aku mohon. 293 00:32:11,666 --> 00:32:12,250 Berhenti. 294 00:32:16,041 --> 00:32:17,375 Lanjutkan pekerjaanmu. 295 00:32:28,250 --> 00:32:30,625 Sebentar lagi kita akan sampai di desa. 296 00:32:33,458 --> 00:32:35,708 Aneh sekali. Tidak pernah ada badai 297 00:32:35,791 --> 00:32:37,125 sepanjang tahun ini. 298 00:32:38,541 --> 00:32:43,083 Itu bukan badai. Itulah awal era baru. 299 00:32:44,583 --> 00:32:46,125 Kekacauan akan datang. 300 00:32:55,875 --> 00:33:00,750 TOMB RAIDER THE LEGEND OF LARA CROFT