1 00:00:45,666 --> 00:00:50,666 Elle a dû prendre l'autre chemin. Allez. 2 00:00:52,250 --> 00:00:56,375 Vous avez entendu? De ce côté! 3 00:02:01,166 --> 00:02:02,916 Le Temple du Jaguar. 4 00:02:03,750 --> 00:02:04,875 Il exsiste. 5 00:02:06,375 --> 00:02:07,208 Roth. 6 00:02:08,416 --> 00:02:09,333 Je l'ai trouvé. 7 00:02:09,916 --> 00:02:11,458 Je géolocalise ta position. 8 00:02:11,541 --> 00:02:12,666 Et je te rejoins. 9 00:02:13,375 --> 00:02:14,291 Bien joué, Lara. 10 00:02:14,791 --> 00:02:15,958 Je suis fier de toi. 11 00:02:40,416 --> 00:02:41,916 Une fosse remplie de pics. 12 00:02:42,500 --> 00:02:43,416 Un classique. 13 00:02:46,541 --> 00:02:47,958 Et je parie que… 14 00:02:56,291 --> 00:02:57,333 Oh! Ben, voilà! 15 00:02:57,791 --> 00:02:59,125 Encore un piège mortel. 16 00:04:53,875 --> 00:04:57,125 Ce sera l'occasion de passer des vacances au Chili, qu'il disait. 17 00:04:57,208 --> 00:04:59,083 Ce sera amusant, qu'il disait. 18 00:04:59,708 --> 00:05:02,583 Rien qu'une petite escale pour trouver un trésor. 19 00:05:12,500 --> 00:05:13,416 Oh, papa. 20 00:05:14,416 --> 00:05:16,416 J'aimerais que tu puisses voir ça. 21 00:05:27,916 --> 00:05:29,291 C'est étrange, ça a l'air… 22 00:05:29,958 --> 00:05:30,875 Chinois. 23 00:05:34,875 --> 00:05:37,041 C'est toi qui as tué un alligator? 24 00:05:37,625 --> 00:05:38,458 Roth! 25 00:05:41,166 --> 00:05:42,791 Je suis complètement bluffé. 26 00:05:43,958 --> 00:05:45,041 Tu as réussi, Lara. 27 00:05:46,833 --> 00:05:49,416 Tout le monde pensait que mon père était fou de croire que les Chachi 28 00:05:49,500 --> 00:05:51,333 s'étaient aventurés si loin vers le Sud. 29 00:05:51,416 --> 00:05:52,708 Mais il avait raison. 30 00:05:52,791 --> 00:05:53,958 RichardCroft 31 00:05:54,041 --> 00:05:55,625 avait toujours raison. 32 00:05:56,250 --> 00:05:57,208 Tout comme toi. 33 00:06:01,208 --> 00:06:02,875 El regalo des los dioses. 34 00:06:04,250 --> 00:06:08,875 La légende raconte que celui qui touche ce coffret devient instantanément riche. 35 00:06:08,958 --> 00:06:09,708 Eh bien, 36 00:06:10,208 --> 00:06:12,000 faut pas me le dire deux fois. 37 00:06:20,583 --> 00:06:22,458 Ce coffret est très ancien, non? 38 00:06:23,791 --> 00:06:26,083 A quelle époque ce temple a été construit? 39 00:06:27,000 --> 00:06:29,166 Environ neuf cents avant Jésus Chris. 40 00:06:32,791 --> 00:06:35,875 Deux cents ans avant la construction du Machu Picchu. 41 00:06:38,750 --> 00:06:40,958 C'est une sorte de casse-tête, on dirait. 42 00:06:41,041 --> 00:06:44,083 Je ne vois pas de serrure, ni de mécanisme d'ouverture. 43 00:06:45,875 --> 00:06:46,708 Roth. 44 00:06:47,166 --> 00:06:50,333 Je ne suis pas sûre qu'on devrait emporter ce coffret. 45 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 Ce ne sont que des inscriptions, Lara. 46 00:06:53,541 --> 00:06:54,750 T'es bien la fille de ton père… 47 00:06:54,833 --> 00:06:56,333 toujours à imaginer que les trésors 48 00:06:56,416 --> 00:06:58,708 cachent plus de secrets qu'ils n'en ont. 49 00:06:58,791 --> 00:06:59,875 Tu as raison. 50 00:06:59,958 --> 00:07:01,958 Ce ne sont que des inscriptions. 51 00:07:02,666 --> 00:07:03,541 Tu y es arrivée. 52 00:07:04,041 --> 00:07:07,208 Tu as terminé l'aventure qu'avait commencée ton père. 53 00:07:07,291 --> 00:07:08,375 Tu es une vraie Croft. 54 00:07:08,875 --> 00:07:10,958 Oh, il serait tellement fier de toi. 55 00:07:12,333 --> 00:07:13,625 Autant que je le suis. 56 00:07:16,333 --> 00:07:18,583 Quand j'ai dit à mes amis de fac que j'allais au Chili, 57 00:07:18,666 --> 00:07:20,458 ils m'ont donné plein d'adresses de dégustations 58 00:07:20,541 --> 00:07:22,000 de vin et de balades en kayak. 59 00:07:22,500 --> 00:07:23,958 Il te reste encore du temps. 60 00:07:25,833 --> 00:07:28,208 J'ai encore jamais fait de dégustation de vin. 61 00:07:28,291 --> 00:07:29,791 Ca pourrait être chouette. 62 00:07:32,958 --> 00:07:34,291 -Encore eux! -Du calme. 63 00:07:44,166 --> 00:07:47,916 Il dit que le coffret n'entraînera que la mort et la destruction. 64 00:07:48,000 --> 00:07:50,333 Vous êtes certains de ce que vous faites, messieurs? 65 00:07:50,416 --> 00:07:53,291 Il dit qu'on doit la laisser là ou alors ils nous tueront. 66 00:07:53,375 --> 00:07:54,375 Hors de question. 67 00:08:03,708 --> 00:08:06,541 Roth, je ne suis pas sûre que ce soient des pillards. 68 00:08:06,625 --> 00:08:08,416 Je crois que ce sont des protecteurs. 69 00:08:08,500 --> 00:08:10,041 Non, ne te laisse pas berner. 70 00:08:10,958 --> 00:08:12,416 Ils veulent notre trésor. 71 00:08:42,625 --> 00:08:43,458 A ta gauche. 72 00:08:45,958 --> 00:08:46,833 Merci. 73 00:08:47,458 --> 00:08:47,958 Baisse-toi! 74 00:08:56,500 --> 00:08:57,291 Roth! 75 00:08:57,791 --> 00:08:58,583 Lara… 76 00:08:59,625 --> 00:09:00,750 Garde les yeux fermés. 77 00:09:02,583 --> 00:09:03,541 Garde-les… 78 00:09:03,625 --> 00:09:04,500 fermés. 79 00:09:08,958 --> 00:09:10,416 Bouge pas. 80 00:09:11,208 --> 00:09:13,916 Bouge pas je te dis! 81 00:09:17,375 --> 00:09:17,916 Lara. 82 00:09:18,416 --> 00:09:19,125 Tout va bien. 83 00:09:19,875 --> 00:09:20,791 C'est terminé. 84 00:09:25,625 --> 00:09:27,625 Je suis désolé que tu aies dû voir ça. 85 00:09:28,208 --> 00:09:29,958 Lara. Regarde-moi. 86 00:09:32,916 --> 00:09:34,833 C'est simple, c'était ou toi ou lui. 87 00:09:35,333 --> 00:09:38,916 Et quand c'est ton seul choix, t'as plutôt intérêt à survivre. 88 00:09:39,000 --> 00:09:40,083 Tu m'as compris? 89 00:09:42,583 --> 00:09:43,500 Dis-le. 90 00:09:48,500 --> 00:09:49,416 Survivre. 91 00:09:54,750 --> 00:09:58,833 TOMB RAIDER LA LÉGENDE DE LARA CROFT 92 00:10:07,333 --> 00:10:09,250 3 ANS PLUS TARD 93 00:10:09,833 --> 00:10:11,833 PÉROU, PROVINCE DE CHUMBIVILCAS 94 00:10:29,958 --> 00:10:31,875 Je reste invaincue! 95 00:10:32,375 --> 00:10:35,125 C'est qui la meilleure de tous les temps? 96 00:11:15,125 --> 00:11:16,875 Beau travail, ma belle. 97 00:11:22,291 --> 00:11:23,291 Feliz Navidad! 98 00:11:27,541 --> 00:11:28,458 Joyeux Noël. 99 00:11:37,375 --> 00:11:38,541 Feliz Navidad! 100 00:11:38,625 --> 00:11:39,583 Lara? 101 00:11:41,333 --> 00:11:42,208 Uh, Jonah? 102 00:11:46,083 --> 00:11:48,000 T'es dans quel pays en ce moment? 103 00:11:48,625 --> 00:11:51,333 Ca fait six mois que t'es pas rentrée chez toi. 104 00:11:51,416 --> 00:11:52,541 On en avait discuté, 105 00:11:52,625 --> 00:11:54,500 t'avais dit que tu passerais Noël ici. 106 00:11:55,000 --> 00:11:56,166 Avec Abby et moi. 107 00:11:56,833 --> 00:11:57,541 Pour essayer… 108 00:11:58,041 --> 00:11:59,416 de repartir à zéro. 109 00:12:00,708 --> 00:12:01,750 C'est pas chez moi. 110 00:12:01,833 --> 00:12:03,083 Qu'est-ce que t'as dit? 111 00:12:03,166 --> 00:12:03,833 Rien. 112 00:12:03,916 --> 00:12:04,375 Jonah, 113 00:12:04,458 --> 00:12:05,083 je vais bien. 114 00:12:05,166 --> 00:12:06,166 J'ai pas besoin de nouveau départ. 115 00:12:06,250 --> 00:12:08,333 Je dois juste continuer d'avancer. 116 00:12:11,916 --> 00:12:12,791 Ecoute, 117 00:12:12,875 --> 00:12:14,500 Roth est mort, Lara. 118 00:12:15,125 --> 00:12:18,250 Tu ne peux pas continuer à te flageller, ça ne le ramènera pas. 119 00:12:18,333 --> 00:12:21,791 Je ne te demande pas de redevenir celle que tu étais avant. 120 00:12:22,375 --> 00:12:24,041 Je sais que c'est impossible. 121 00:12:24,666 --> 00:12:27,708 Perdre un être cher, ça nous change pour toujours. 122 00:12:29,166 --> 00:12:32,416 Mais tu ne peux pas te reconstruire en fuyant sans arrêt. 123 00:12:32,500 --> 00:12:34,791 Tu le feras seulement en rentrant chez toi. 124 00:12:34,875 --> 00:12:37,250 Et en laissant tes amis te venir en aide. 125 00:12:41,666 --> 00:12:42,666 Je… Je… 126 00:12:43,666 --> 00:12:44,583 Je peux pas. 127 00:12:45,250 --> 00:12:46,166 Je suis désolée. 128 00:12:50,416 --> 00:12:51,291 Estas bien? 129 00:12:52,833 --> 00:12:54,083 Que fait cette femme? 130 00:12:54,875 --> 00:12:57,166 C'est une cérémonie de la Pachamama. 131 00:12:58,291 --> 00:13:00,583 Elle a perdu son mari, le mois dernier. 132 00:13:01,250 --> 00:13:04,041 Donc, maintenant elle brûle toutes ses affaires. 133 00:13:05,083 --> 00:13:07,541 Elle doit découvrir qui elle est à présent. 134 00:13:07,625 --> 00:13:08,666 Sans lui. 135 00:13:10,375 --> 00:13:11,875 Comienza de nuevo. 136 00:14:20,750 --> 00:14:21,791 Tu peux y arriver. 137 00:14:25,166 --> 00:14:25,958 Après tout, 138 00:14:26,583 --> 00:14:27,541 tu es une Croft. 139 00:14:30,041 --> 00:14:30,750 Roth. 140 00:14:32,000 --> 00:14:35,083 Finalement, je ne suis pas la Croft que tu croyais. 141 00:14:37,916 --> 00:14:40,958 C'est de la faute de Lara si on s'est tous retrouvés là. 142 00:14:41,041 --> 00:14:43,500 C'est à cause d'elle que Roth est mort. 143 00:14:49,541 --> 00:14:52,958 Toute la poussière qu'il y a ici, ça n'arrange pas mes allergies. 144 00:14:53,458 --> 00:14:54,875 Salut, petite fleur. 145 00:14:55,375 --> 00:14:56,458 Jonah, Zip! 146 00:14:57,125 --> 00:14:58,500 Qu'est-ce que vous faites là? 147 00:14:59,000 --> 00:15:00,250 T'as déclenché l'alarme. 148 00:15:00,833 --> 00:15:03,250 T'as mis la maison de mon père sous surveillance?! 149 00:15:03,333 --> 00:15:05,083 C'est ta maison, maintenant, Lara. 150 00:15:05,166 --> 00:15:07,708 Fallait bien que quelqu'un veille dessus pendant que t'étais on ne sait où. 151 00:15:07,791 --> 00:15:09,250 Je me suis attribué ce rôle. 152 00:15:09,333 --> 00:15:11,833 Qu'est-ce que tu fais? Qu'est-ce que c'est que tout ça? 153 00:15:11,916 --> 00:15:13,916 Je vais tout réduire en cendres. 154 00:15:16,125 --> 00:15:17,791 Attends… Pas… 155 00:15:17,875 --> 00:15:19,041 Pas au sens propre? 156 00:15:19,125 --> 00:15:20,208 Les affaires de mon père, 157 00:15:20,291 --> 00:15:21,083 de Roth, 158 00:15:21,583 --> 00:15:22,750 tout va disparaitre. 159 00:15:22,833 --> 00:15:25,333 Elle parle d'une vente aux enchères, un truc comme ça? 160 00:15:25,416 --> 00:15:27,416 Pas de faire exploser la baraque?! 161 00:15:28,541 --> 00:15:30,958 Si t'as besoin de ça pour prendre un nouveau départ, 162 00:15:31,041 --> 00:15:32,083 alors on va t'aider. 163 00:15:32,166 --> 00:15:34,541 Mais, par pitié Lara, au nom de notre amitié, 164 00:15:34,625 --> 00:15:36,916 commande-nous des pizzas ou quelque chose. 165 00:15:37,000 --> 00:15:41,083 C'est vrai j'ai besoin de glucides si je dois porter des trucs lourds. 166 00:15:46,958 --> 00:15:49,125 Tu veux que l'un de nous reste avec toi? 167 00:15:49,208 --> 00:15:50,291 Non, non. 168 00:15:50,791 --> 00:15:52,416 Ça va aller, Zip. Merci. 169 00:16:01,208 --> 00:16:02,041 Sam… 170 00:16:02,958 --> 00:16:03,833 elle n'a… 171 00:16:03,916 --> 00:16:04,750 pas voulu venir? 172 00:16:05,333 --> 00:16:06,041 Uh…Ben… 173 00:16:06,541 --> 00:16:08,458 Elle a dit qu'elle était occupée. 174 00:16:08,541 --> 00:16:09,500 D'accord. 175 00:16:09,583 --> 00:16:10,708 Tu pourrais peut-être l'appeler… 176 00:16:10,791 --> 00:16:12,250 Bonne nuit, Jonah. 177 00:16:15,083 --> 00:16:16,458 Content de te retrouver. 178 00:16:36,458 --> 00:16:37,291 Roth! 179 00:16:37,833 --> 00:16:38,666 Ce sont eux! 180 00:16:49,916 --> 00:16:50,750 Non! 181 00:16:51,375 --> 00:16:52,833 Roth! Non! 182 00:16:57,375 --> 00:16:58,208 Lara? 183 00:16:59,666 --> 00:17:00,541 Tu vas bien? 184 00:17:00,625 --> 00:17:01,458 Sam. 185 00:17:02,041 --> 00:17:03,208 Est-ce qu'elle va bien? 186 00:17:03,708 --> 00:17:06,000 Parce qu'il n'y a que Lara qui compte, n'est-ce pas? 187 00:17:06,083 --> 00:17:09,375 Tu as oublié que c'est à cause d'elle qu'on est là, Sam? 188 00:17:10,083 --> 00:17:12,083 Ne sois pas injuste elle, Reyes. 189 00:17:18,166 --> 00:17:19,958 Non. Elle a raison. 190 00:17:22,000 --> 00:17:22,583 Non. 191 00:17:23,083 --> 00:17:23,708 Sam. 192 00:17:24,208 --> 00:17:25,291 Tu as tué Roth. 193 00:17:25,791 --> 00:17:28,291 On va sûrement tous mourir à cause de toi. 194 00:17:28,375 --> 00:17:29,166 Non! 195 00:17:30,041 --> 00:17:31,250 Tu as tué Roth! 196 00:17:31,916 --> 00:17:34,416 C'est de la faute de Lara s'il est mort! 197 00:17:37,666 --> 00:17:39,583 Tu es un vrai poison, Lara Croft. 198 00:17:40,541 --> 00:17:42,666 Tout ça, c'est de ta faute! 199 00:18:10,750 --> 00:18:12,916 L'ensemble des antiquités de son père. 200 00:18:13,000 --> 00:18:16,375 Lord Croft doit certainement se retourner dans sa tombe, le pauvre. 201 00:18:16,458 --> 00:18:19,500 Pourquoi on se gèle dehors, au lieu d'être à l'intérieur? 202 00:18:19,583 --> 00:18:22,625 Il parait que la maison est inoccupée depuis sa mort. 203 00:18:22,708 --> 00:18:25,375 La fille Croft refuse de s'y installer. 204 00:18:25,458 --> 00:18:26,791 Ugh, quel gâchis. 205 00:18:27,375 --> 00:18:29,000 Les enfants sont si ingrats. 206 00:18:31,375 --> 00:18:33,125 Est-ce que Miss Croft est ici? 207 00:18:33,625 --> 00:18:34,708 Pardon, qui? 208 00:18:34,791 --> 00:18:35,958 Oh, Lara. 209 00:18:36,458 --> 00:18:38,666 Ouais, ouais, elle est sûrement en train de raser les murs, quelque part. 210 00:18:38,750 --> 00:18:39,625 Carte! 211 00:18:45,000 --> 00:18:45,541 Um, 212 00:18:46,041 --> 00:18:46,833 Je…Je vais aller la chercher. 213 00:18:46,916 --> 00:18:47,833 Vous, um… 214 00:18:48,416 --> 00:18:49,375 vous attendez là. 215 00:18:49,458 --> 00:18:50,500 Uh, juste là. 216 00:18:51,000 --> 00:18:51,833 Bougez pas. 217 00:18:56,875 --> 00:18:59,041 Uh, On peut savoir ce que tu fais, Lara? 218 00:19:00,750 --> 00:19:03,250 -Quoi? -Ils vont faire démarrer la vente. 219 00:19:03,333 --> 00:19:04,333 Tu…tu sais, 220 00:19:04,416 --> 00:19:09,166 vu que t'as décidé de refiler toutes les affaires de ton père à de riches Blancs. 221 00:19:09,750 --> 00:19:10,791 J'adore votre robe. 222 00:19:10,875 --> 00:19:11,875 Merci beaucoup! 223 00:19:12,375 --> 00:19:13,833 En plus elle a des poches. 224 00:19:18,083 --> 00:19:21,875 Le musée sera éternellement reconnaissant de votre généreuse donation, 225 00:19:21,958 --> 00:19:23,083 Mademoiselle Croft. 226 00:19:23,666 --> 00:19:26,041 Conrad Roth était une homme exceptionnel. 227 00:19:38,625 --> 00:19:39,708 J'y arriverai pas. 228 00:19:41,291 --> 00:19:42,208 Bien sûr que si. 229 00:19:43,125 --> 00:19:44,166 Commençons. 230 00:19:44,250 --> 00:19:47,333 Je suis sûr que vous êtes tous impatients de passer aux enchères. 231 00:19:47,416 --> 00:19:51,000 -Je crois que je vais vomir. -Allez, allez, ça va aller, reprends-toi. 232 00:19:51,083 --> 00:19:55,833 Reprends-toi. Ah, Je sais ce qui devrait pouvoir t'aider. Attends-moi, je reviens. 233 00:19:56,333 --> 00:19:59,333 Une inspiration pour chacun d'entre nous, je pense. 234 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Ce vieux crouton ne comprend rien. 235 00:20:04,791 --> 00:20:06,041 Aucun d'eux ne peut comprendre. 236 00:20:06,125 --> 00:20:07,000 Excusez-moi? 237 00:20:08,583 --> 00:20:10,541 Ce n'est pas une action caritative. 238 00:20:10,625 --> 00:20:12,250 Vous vous débarrassez de tout. 239 00:20:13,625 --> 00:20:14,416 C'est du suicide. 240 00:20:14,916 --> 00:20:16,291 Une balle dans la tête… 241 00:20:16,833 --> 00:20:19,208 C'est nefaste de vouloir tout oublier. 242 00:20:20,375 --> 00:20:21,291 Les souvenirs. 243 00:20:21,958 --> 00:20:23,333 Les bons comme les mauvais. 244 00:20:24,416 --> 00:20:27,458 Je parie qu'il veulent tous que vous alliez de l'avant. 245 00:20:27,541 --> 00:20:29,333 Que vous passiez à autre chose. 246 00:20:30,791 --> 00:20:31,791 Mais nos proches, 247 00:20:32,666 --> 00:20:34,166 ils ne nous quittent jamais. 248 00:20:35,666 --> 00:20:37,666 Et ce n'est peut-être pas plus mal. 249 00:20:38,916 --> 00:20:40,125 Peut-être que ça nous rend 250 00:20:40,625 --> 00:20:41,666 différents. 251 00:20:46,958 --> 00:20:48,666 Peut-être que c'est ce qui nous anime. 252 00:20:48,750 --> 00:20:52,916 … Leur mémoire continue de vivre à travers ces précieuses antiquités. 253 00:20:53,666 --> 00:20:56,000 Nous rêvons tous d'être aussi courageux. 254 00:21:29,458 --> 00:21:30,208 Oui. 255 00:21:31,250 --> 00:21:33,708 "Nous rêvons tous d'être aussi courageux?" 256 00:21:36,666 --> 00:21:38,208 Rattrape-moi, Oncle Roth. 257 00:21:39,625 --> 00:21:43,000 Tu deviens presque trop lourde pour mes bras, jeune fille. 258 00:21:44,583 --> 00:21:47,250 Je sais très bien que tu me rattraperas toujours. 259 00:22:32,541 --> 00:22:33,958 Reposez ça tout de suite, 260 00:22:34,541 --> 00:22:36,375 et je n'appellerai pas la police. 261 00:23:17,333 --> 00:23:20,916 L'aventure qui a mené à la découverte de cet objet est 262 00:23:21,000 --> 00:23:22,875 extraordinairement fascinante. 263 00:23:26,666 --> 00:23:28,791 Au voleur! Arrêtez-le! 264 00:23:40,625 --> 00:23:41,666 Vous partiez déjà? 265 00:23:42,333 --> 00:23:43,250 C'est cavalier. 266 00:23:43,750 --> 00:23:44,791 Restez encore un peu. 267 00:23:50,333 --> 00:23:51,333 Ma voiture! 268 00:24:01,208 --> 00:24:01,875 Zip? 269 00:24:02,375 --> 00:24:03,791 Oui, qu'est-ce qui se passe? 270 00:24:03,875 --> 00:24:05,208 Quelqu'un a dérobé quelque chose dans la maison. 271 00:24:05,291 --> 00:24:06,625 Et je veux savoir pourquoi. 272 00:24:06,708 --> 00:24:08,166 T'as tout équipé de traceurs? 273 00:24:08,250 --> 00:24:09,458 Tu peux le retrouver? 274 00:24:10,041 --> 00:24:11,166 Si je peux le retrouver? 275 00:24:11,250 --> 00:24:12,291 Enfin, évidemment. 276 00:24:14,541 --> 00:24:16,625 On dirait qu'il se dirige vers la Tamise. 277 00:24:17,125 --> 00:24:19,333 Tourne à droite. Maintenant! 278 00:24:29,541 --> 00:24:30,625 Je le vois. 279 00:24:30,708 --> 00:24:32,458 Il fonce vers la route latérale. 280 00:24:32,541 --> 00:24:34,083 Je vais lui couper la route. 281 00:24:34,166 --> 00:24:34,833 Non, non. 282 00:24:35,333 --> 00:24:37,166 Tu le rattraperas si tu restes sur l'artère principale. 283 00:24:37,250 --> 00:24:39,500 En voiture, tu ne passeras jamais dans ces virages. 284 00:24:39,583 --> 00:24:40,250 Lara, non! 285 00:24:40,750 --> 00:24:41,875 C'est trop risqué! 286 00:24:53,833 --> 00:24:55,375 Parfois j'ai l'impression… 287 00:24:55,458 --> 00:24:57,125 de parler à un mur, avec toi. 288 00:25:01,125 --> 00:25:01,708 Okay. 289 00:25:02,208 --> 00:25:03,166 A droite! 290 00:25:06,458 --> 00:25:07,500 Il est presque au fleuve. 291 00:25:07,583 --> 00:25:09,416 S'il arrive à l'atteindre, on le perd. 292 00:25:09,500 --> 00:25:11,041 Pas besoin de tes commentaires. 293 00:25:22,791 --> 00:25:25,958 S'il te plaît essaie de ne pas te tuer, s'il te plait. 294 00:25:27,458 --> 00:25:29,125 Si je ralentis, je le perds. 295 00:26:06,625 --> 00:26:08,541 Uh, on peut pas allumer la lumière? 296 00:26:08,625 --> 00:26:11,083 Faudrait payer la facture d'électricité pour ça. 297 00:26:17,791 --> 00:26:20,250 Il y a des centaines d'objets hors de prix, ici. 298 00:26:20,750 --> 00:26:22,541 Pourquoi choisir celui-là? 299 00:26:25,916 --> 00:26:26,916 Qu'est-ce que c'était? 300 00:26:27,583 --> 00:26:28,458 Un coffret. 301 00:26:28,541 --> 00:26:31,000 Je l'avais trouvée avec Roth, au Chili. 302 00:26:31,666 --> 00:26:32,791 S'il a pu te semer, toi, 303 00:26:33,291 --> 00:26:34,916 le gars doit être un pro. 304 00:26:37,541 --> 00:26:40,500 Tu vas me laisser tout seul dans ce manoir super flippant plongé dans le noir? 305 00:26:40,583 --> 00:26:41,958 Il est pas super flippant. 306 00:26:42,041 --> 00:26:42,833 Il est Jacobéen. 307 00:26:45,833 --> 00:26:47,625 Il y a juste quelques fantômes. 308 00:27:41,750 --> 00:27:44,333 "Certains l'appellent le cadeau des rois, 309 00:27:44,916 --> 00:27:45,791 ou de Dieu." 310 00:27:47,208 --> 00:27:50,416 "Mais j'ai trouvé d'autres traductions plus déroutantes, 311 00:27:50,500 --> 00:27:51,500 qui l'appellent 312 00:27:51,583 --> 00:27:53,583 la Malédiction de Dieu." 313 00:28:01,833 --> 00:28:04,333 J'espère que tu lui as d'abord payé un verre. 314 00:28:04,416 --> 00:28:05,333 C'est toi. 315 00:28:05,416 --> 00:28:06,333 Tu m'as fait peur. 316 00:28:06,416 --> 00:28:08,125 J'ai entendu parler du cambriolage. 317 00:28:08,208 --> 00:28:09,125 Elle va bien? 318 00:28:10,125 --> 00:28:12,083 Elle ment quand je lui pose la question. 319 00:28:12,166 --> 00:28:14,875 Il y a un coffret jumeau quelque part en Chine. 320 00:28:14,958 --> 00:28:18,458 Roth et mon père avaient prévu d'aller le chercher ensemble. 321 00:28:18,541 --> 00:28:19,416 T'es au courant? 322 00:28:19,500 --> 00:28:20,416 Oui, j'ai appris. 323 00:28:21,166 --> 00:28:22,208 Tu vas bien? 324 00:28:22,916 --> 00:28:24,000 Evidemment. 325 00:28:27,583 --> 00:28:28,875 Zip, tu peux traquer le voleur? 326 00:28:28,958 --> 00:28:30,750 T'es pas sérieuse là, c'est une blague?! 327 00:28:30,833 --> 00:28:32,666 C'était qu'un vieux bibelot de plus. 328 00:28:32,750 --> 00:28:35,833 Le mec va sûrement essayer de le revendre à un collectionneur. 329 00:28:35,916 --> 00:28:36,833 Laisse-le faire. 330 00:28:37,458 --> 00:28:40,041 Lara, je me marie dans quelques semaines, j'ai besoin que tu sois… 331 00:28:40,125 --> 00:28:42,416 Ne dis pas ça. C'était pas un simple bibelot. 332 00:28:42,500 --> 00:28:45,916 C'est le dernier trésor que j'ai trouvé avec Roth avant qu'il… 333 00:28:46,000 --> 00:28:46,583 Lara. 334 00:28:47,083 --> 00:28:48,166 C'est important. 335 00:28:49,166 --> 00:28:52,958 Et je sais qu'il ne voudrait pas que je laisse tomber aussi facilement. 336 00:28:53,041 --> 00:28:55,291 Comme si t'étais du genre à laisser tomber. 337 00:29:00,625 --> 00:29:01,250 Zip, 338 00:29:01,750 --> 00:29:02,791 il est où maintenant? 339 00:29:02,875 --> 00:29:04,375 Lara, tu viens de rentrer. 340 00:29:05,125 --> 00:29:05,958 Um… 341 00:29:06,875 --> 00:29:08,250 Compte tenu de l'horaire, 342 00:29:08,333 --> 00:29:09,208 et de la trajectoire, 343 00:29:09,291 --> 00:29:12,208 je dirais qu'il a décollé d'Heathrow à Vingt heures quarante-et-une. 344 00:29:12,291 --> 00:29:13,000 Direction Pékin. 345 00:29:13,916 --> 00:29:15,958 Il va chercher le deuxième coffret. 346 00:29:17,208 --> 00:29:18,250 Désolé, mec. 347 00:29:19,958 --> 00:29:21,583 Je n'ai pas besoin de ton aide, Jonah. 348 00:29:21,666 --> 00:29:23,500 On a tous besoin d'aide, Lara. 349 00:29:28,958 --> 00:29:29,541 Bon, 350 00:29:30,041 --> 00:29:31,000 y a pas à s'inquiéter. 351 00:29:31,083 --> 00:29:32,291 Lara est la fille la plus forte qu'on connaisse. 352 00:29:32,375 --> 00:29:33,500 Elle va s'en sortir. 353 00:29:33,583 --> 00:29:34,625 Nan? 354 00:29:35,333 --> 00:29:37,208 Elle a changé depuis la mort de Roth. 355 00:29:37,291 --> 00:29:39,666 La Lara qui est revenue de Yamatai n'est… 356 00:29:40,166 --> 00:29:42,375 pas la même que celle qui y est allée. 357 00:30:17,625 --> 00:30:18,791 Ça c'est pas normal. 358 00:30:18,875 --> 00:30:19,833 On est d'accord? 359 00:30:20,666 --> 00:30:22,583 Non, c'est clairement pas normal. 360 00:30:25,541 --> 00:30:26,166 Uh, 361 00:30:26,666 --> 00:30:27,833 Nan, nan, t'en fais pas, je vais éteindre le feu, 362 00:30:27,916 --> 00:30:29,000 nettoyer et fermer à clé. 363 00:30:29,083 --> 00:30:30,125 Je m'occupe de tout. 364 00:30:30,208 --> 00:30:31,125 Tu, um… 365 00:30:32,041 --> 00:30:32,916 m'écoutes même plus. 366 00:30:33,416 --> 00:30:34,541 D'accord. 367 00:31:41,666 --> 00:31:43,083 Tue ton capitaine. 368 00:31:47,208 --> 00:31:48,125 S'il te plait. 369 00:32:11,625 --> 00:32:12,250 Stop! 370 00:32:16,166 --> 00:32:17,375 Retourne à tes occupations. 371 00:32:28,333 --> 00:32:30,625 Nous sommes presque arrivés au village. 372 00:32:33,583 --> 00:32:34,416 Bizarre. 373 00:32:35,166 --> 00:32:38,166 Il n'y a jamais d'orage à cette période de l'année. 374 00:32:39,041 --> 00:32:40,333 Ce n'est pas un orage. 375 00:32:41,208 --> 00:32:43,083 C'est l'aube d'une nouvelle ère. 376 00:32:44,625 --> 00:32:46,416 Le chaos approche à grands pas. 377 00:32:55,875 --> 00:33:00,750 TOMB RAIDER LA LÉGENDE DE LARA CROFT