1 00:00:45,875 --> 00:00:48,458 Asi šla opačnym směrem. Jdeme zpátky. 2 00:00:54,458 --> 00:00:56,166 Slyšeli jste to? Támhle. 3 00:02:01,333 --> 00:02:03,000 Dům Jaguára. 4 00:02:03,750 --> 00:02:04,958 Existuje. 5 00:02:06,333 --> 00:02:07,208 Rothe. 6 00:02:08,375 --> 00:02:09,541 Našla jsem ho. 7 00:02:09,791 --> 00:02:12,500 Určuju tvou polohu. Sejdeme se tam. 8 00:02:12,875 --> 00:02:15,625 Dobrá práce, Laro. Jsem na tebe hrdej. 9 00:02:40,375 --> 00:02:43,291 Jáma s hroty. Klasika. 10 00:02:46,625 --> 00:02:47,958 Co bude dál? 11 00:02:56,291 --> 00:02:58,916 A je to tu. Jistá smrt. 12 00:04:53,875 --> 00:04:56,250 Pěkná dovolená v Chile, říkal. 13 00:04:57,208 --> 00:04:59,083 Bude to zábava, říkal. 14 00:04:59,875 --> 00:05:02,041 Jen malá zastávka pro poklad. 15 00:05:12,958 --> 00:05:13,791 Tati. 16 00:05:14,375 --> 00:05:15,833 Kéž bys to viděl. 17 00:05:27,750 --> 00:05:30,958 Divný, vypadá to čínsky. 18 00:05:34,875 --> 00:05:36,458 Zabila jsi aligátora? 19 00:05:37,625 --> 00:05:38,208 Rothe. 20 00:05:41,166 --> 00:05:42,583 To mě podrž. 21 00:05:43,458 --> 00:05:45,000 Dokázalas to, Laro. 22 00:05:46,666 --> 00:05:51,708 Měli tátu za blázna, když myslel, že by se Chachiové dostali tak moc na jih. 23 00:05:51,791 --> 00:05:52,708 Ale měl pravdu. 24 00:05:52,791 --> 00:05:55,458 Richard Croft měl vždycky pravdu. 25 00:05:55,958 --> 00:05:57,208 Tak jako ty. 26 00:06:01,333 --> 00:06:02,875 El regalo de los dioses. 27 00:06:04,208 --> 00:06:07,291 Legenda praví, že když se tý skříňky někdo dotkne, 28 00:06:07,375 --> 00:06:08,291 bude hned bohatý. 29 00:06:08,791 --> 00:06:10,958 No, nejsem proti. 30 00:06:20,083 --> 00:06:22,000 Ta skříňka je stará, viď? 31 00:06:23,708 --> 00:06:25,500 Kdy, že to tu bylo postaveno? 32 00:06:27,041 --> 00:06:29,208 Kolem roku 900 před Kristem. 33 00:06:32,833 --> 00:06:35,125 2000 let před Machu Picchu. 34 00:06:38,708 --> 00:06:40,125 Nemá žádný spoje. 35 00:06:41,166 --> 00:06:43,166 Žádný viditelný zámky. 36 00:06:45,833 --> 00:06:49,458 Rothe. Nevím, jestli bychom to měli odnýst. 37 00:06:50,750 --> 00:06:52,958 Jsou to jen řezby, Laro. 38 00:06:53,541 --> 00:06:57,875 Jsi jako otec. Furt chceš, aby byl poklad zajímavější, než je. 39 00:06:58,916 --> 00:07:01,625 Máš pravdu. Jsou to jen řezby. 40 00:07:02,750 --> 00:07:09,041 Zvládlas to. Dokončila jsi dobrodružství, co započal tvůj otec. Pravej Croft. 41 00:07:09,125 --> 00:07:11,208 Byl by na tebe tak hrdej. 42 00:07:12,333 --> 00:07:13,083 Jako já. 43 00:07:16,333 --> 00:07:19,750 Když jsem spolužákům řekla, že jedu do Chile, dali mi seznam, 44 00:07:19,833 --> 00:07:21,916 kde ochutnat víno a plavit se na kajaku. 45 00:07:22,416 --> 00:07:23,541 Na to je pořád čas. 46 00:07:25,833 --> 00:07:28,833 Na degustaci vín jsem ještě nebyla. Těším se. 47 00:07:32,916 --> 00:07:33,791 Proboha. 48 00:07:33,875 --> 00:07:34,791 Tak jo. 49 00:07:34,875 --> 00:07:41,791 Vy nevíte, co děláte. Ta skříňka. Nechte ji tu a odejděte. 50 00:07:43,666 --> 00:07:45,625 Říká, že ta skříňka přinese 51 00:07:45,708 --> 00:07:47,250 jen smrt a destrukci. 52 00:07:48,208 --> 00:07:49,833 Fakt se do toho pustíme? 53 00:07:50,416 --> 00:07:53,250 Máme ji tu nechat, nebo nás zabijou. 54 00:07:53,333 --> 00:07:54,291 Maj smůlu. 55 00:08:03,708 --> 00:08:05,750 Rothe, to asi nejsou lupiči. 56 00:08:06,541 --> 00:08:07,916 Oni to tu chrání. 57 00:08:08,416 --> 00:08:12,458 Nenech se oklamat. Chtěj náš poklad. 58 00:08:42,625 --> 00:08:43,458 Pozor, vlevo. 59 00:08:45,833 --> 00:08:47,375 Díky. Skrč se. 60 00:08:56,500 --> 00:08:57,166 Rothe. 61 00:08:57,708 --> 00:08:58,541 Laro. 62 00:08:59,541 --> 00:09:00,750 Nech oči zavřený. 63 00:09:02,583 --> 00:09:04,041 Zavři oči. 64 00:09:08,958 --> 00:09:13,125 Ani se nehni. Říkal jsem, ať se nehýbeš. 65 00:09:17,458 --> 00:09:21,125 Laro. To nic. Nic ti není. 66 00:09:25,708 --> 00:09:30,166 Mrzí mě, žes to viděla. Laro. Koukni na mě. 67 00:09:32,916 --> 00:09:34,500 Bylo to buď ty, nebo on. 68 00:09:34,583 --> 00:09:36,583 A když jsou takový možnosti 69 00:09:36,666 --> 00:09:38,000 tak koukej přežít. 70 00:09:39,083 --> 00:09:39,958 Slyšíš mě? 71 00:09:42,541 --> 00:09:43,458 Řekni to. 72 00:09:48,375 --> 00:09:49,375 Přežít. 73 00:10:06,833 --> 00:10:09,750 O 3 TŘI ROKY POZDĚJI 74 00:10:30,083 --> 00:10:37,166 Stále neporažená! Kdo je nejlepší všech dob? Přesně tak! 75 00:11:15,166 --> 00:11:17,083 Dobrá práce, kámoško! 76 00:11:22,208 --> 00:11:23,458 Veselé Vánoce. 77 00:11:27,625 --> 00:11:28,916 Veselý Vánoce. 78 00:11:37,291 --> 00:11:38,458 Feliz Navidad. 79 00:11:38,541 --> 00:11:39,583 Laro? 80 00:11:41,500 --> 00:11:42,500 Jonahu? 81 00:11:45,916 --> 00:11:47,500 Ve který jsi teď zemi? 82 00:11:48,500 --> 00:11:50,750 Je to šest měsíců, cos byla doma. 83 00:11:51,375 --> 00:11:54,375 Mluvili jsme o tom. Na Vánoce si měla být tady. 84 00:11:55,125 --> 00:11:56,416 S Abby a se mnou. 85 00:11:56,500 --> 00:11:58,333 Začínat znovu. 86 00:12:00,625 --> 00:12:01,750 To není domov. 87 00:12:01,833 --> 00:12:02,750 Co? 88 00:12:03,250 --> 00:12:06,333 Nic. Jonahu, jsem v pořádku. Nepotřebuju začít znovu. 89 00:12:06,416 --> 00:12:07,750 Potřebuju jít dál. 90 00:12:11,875 --> 00:12:12,541 Hele. 91 00:12:13,041 --> 00:12:14,458 Roth je mrtvej, Laro. 92 00:12:14,958 --> 00:12:17,333 Nemůžeš si to pořád dávat za vinu. 93 00:12:18,333 --> 00:12:21,166 Nežádám tě, abys byla stejná jako než se to stalo. 94 00:12:22,291 --> 00:12:26,708 Vím, že to není možný. Ztráty nás změnej navždycky. 95 00:12:29,125 --> 00:12:31,875 Nevzpamatuješ se, když budeš utíkat. 96 00:12:32,458 --> 00:12:34,291 Ale tím, že půjdeš domů. 97 00:12:34,791 --> 00:12:36,541 A pomůžou ti přátelé. 98 00:12:41,625 --> 00:12:45,416 Já. Já nemůžu. Mrzí mě to. 99 00:12:50,416 --> 00:12:51,375 Estás bien. 100 00:12:52,833 --> 00:12:54,041 Co ta žena dělá? 101 00:12:54,791 --> 00:12:57,166 To je obřad Pačamama. 102 00:12:58,291 --> 00:13:00,791 Minulý měsíc přišla o manžela. 103 00:13:01,291 --> 00:13:04,166 A tak pálí všechny jeho věci. 104 00:13:05,083 --> 00:13:08,625 Musí zjistit, kým nyní je. Bez něj. 105 00:13:10,375 --> 00:13:11,833 Začít znovu. 106 00:14:20,708 --> 00:14:21,875 Dokážeš to. 107 00:14:24,666 --> 00:14:27,666 Koneckonců jsi Croft. 108 00:14:29,958 --> 00:14:30,750 Rothe. 109 00:14:31,875 --> 00:14:35,083 Nakonec nejsem takovej Croft, jak sis myslel. 110 00:14:37,916 --> 00:14:43,125 Je to Lařina chyba, že tady vůbec jsme. Může za to, že Roth umřel. 111 00:14:49,625 --> 00:14:52,708 Ten prach tady nedělá vůbec dobře mejm alergiím. 112 00:14:53,708 --> 00:14:55,291 Ahoj, ptáčku. 113 00:14:55,375 --> 00:14:57,958 Jonahu, Zipe, co tu děláte? 114 00:14:59,000 --> 00:15:00,208 Spustila jsi alarm. 115 00:15:00,291 --> 00:15:02,750 Dali jste do otcova domu alarm? 116 00:15:03,333 --> 00:15:05,125 Teď je to tvůj dům, Laro. 117 00:15:05,208 --> 00:15:07,875 Někdo tu musel hlídat, když jsi byla bůhví kde. 118 00:15:07,958 --> 00:15:08,791 Ujal jsem se toho. 119 00:15:09,291 --> 00:15:10,916 Laro, co to všechno je? 120 00:15:12,000 --> 00:15:13,500 Všechno to chci spálit. 121 00:15:16,083 --> 00:15:22,208 -Počkat. Ne. Ne doslova, viď? -Věci mýho otce. Rotha. Všechno zmizí. 122 00:15:22,958 --> 00:15:27,166 Myslí jako v aukci, že jo? Ne, že to vyhodí do vzduchu. 123 00:15:28,541 --> 00:15:32,000 Pokud to bude nový začátek, pomůžeme ti. 124 00:15:32,083 --> 00:15:36,666 Ale pro lásku všech svatých Laro, objednej nám pizzu nebo něco. 125 00:15:36,750 --> 00:15:40,166 Na zvedání těžkejch věci potřebuju uhlohydráty. 126 00:15:46,958 --> 00:15:48,666 Nemá tu jeden zůstat? 127 00:15:49,250 --> 00:15:52,166 Ne, ne. To je dobrý. Díky Zipe. 128 00:16:01,125 --> 00:16:04,041 Sam nechtěla přijít? 129 00:16:06,583 --> 00:16:08,208 Prý toho má hodně. 130 00:16:08,291 --> 00:16:10,958 -Jasně. -Mohlas jí prostě zavolat, víš? 131 00:16:11,041 --> 00:16:12,250 Dobrou noc, Jonahu. 132 00:16:15,041 --> 00:16:16,458 Je fajn mít tě zpátky. 133 00:16:36,458 --> 00:16:38,625 Rothe. Jsou tu. 134 00:16:49,916 --> 00:16:51,958 Ne! Rothe! Ne! 135 00:16:57,250 --> 00:16:58,083 Laro? 136 00:16:59,541 --> 00:17:00,291 Jsi v pořádku? 137 00:17:00,791 --> 00:17:03,208 -Sam. -Jestli je v pořádku? 138 00:17:03,708 --> 00:17:08,708 Všechno se točí jen kolem Lary. Zapomnělas, že to kvůli ní tu jsme, Sam? 139 00:17:09,916 --> 00:17:11,500 To ale není fér, Reyesová. 140 00:17:18,083 --> 00:17:20,125 Ne. Má pravdu. 141 00:17:22,000 --> 00:17:25,083 -Ne. Sam. -Zabila jsi Rotha. 142 00:17:25,791 --> 00:17:28,291 Nejspíš kvůli tobě umřem všichni. 143 00:17:28,375 --> 00:17:29,166 Ne. 144 00:17:29,750 --> 00:17:31,208 Zabila jsi Rotha. 145 00:17:31,875 --> 00:17:35,000 Může za to, Roth umřel. Že Roth umřel. 146 00:17:37,708 --> 00:17:39,541 Jsi jako jed, Laro. 147 00:17:40,666 --> 00:17:42,666 Všechno je tvoje vina. 148 00:17:42,750 --> 00:17:43,583 Ne. 149 00:18:03,083 --> 00:18:05,125 BRITSKÉ MUZEUM 150 00:18:10,625 --> 00:18:13,041 Všechny artefakty jejího otce. 151 00:18:13,125 --> 00:18:16,541 Nebohý lord Croft se teď nejspíš obrací v hrobě. 152 00:18:16,625 --> 00:18:19,041 Proč mrzneme venku a nejsme uvnitř? 153 00:18:19,541 --> 00:18:23,500 Slyšel jsem, že dům je od jeho smrti pořád prázdný. 154 00:18:23,583 --> 00:18:25,666 Ta holka se odmítá nastěhovat. 155 00:18:26,166 --> 00:18:29,208 Jaká hanba. Děti jsou tak nevděčné. 156 00:18:31,375 --> 00:18:33,333 Jde zde lady Croftová? 157 00:18:33,833 --> 00:18:38,250 Kdo? Jo, Lara. Jo, jo, jo. Nejspíš se někde schovává v koutě. 158 00:18:38,333 --> 00:18:39,125 Další. 159 00:18:45,500 --> 00:18:51,375 Půjdu ji najít. Vy počkejte tady. Přesně, přesně tady. 160 00:18:57,291 --> 00:18:59,041 Co sakra děláš, Laro? 161 00:19:00,666 --> 00:19:01,416 Co? 162 00:19:02,000 --> 00:19:05,416 Už začínají s těma kecama. Jak všechny věci svýho táty 163 00:19:05,500 --> 00:19:07,291 dáváš bohatejm bělochům. 164 00:19:09,625 --> 00:19:10,583 Krásný šaty. 165 00:19:11,083 --> 00:19:13,666 Díky. A maj kapsy. 166 00:19:18,041 --> 00:19:23,083 Muzeum je vám nekonečně vděčné za váš štědrý dar, slečno Croftová. 167 00:19:23,166 --> 00:19:25,958 Conrad Roth byl mimořádný člověk. 168 00:19:38,541 --> 00:19:39,291 Nezvládnu to. 169 00:19:41,208 --> 00:19:42,458 Ano, zvládneš. 170 00:19:43,125 --> 00:19:49,000 -Budu zvracet. -Tak jo, tak jo, tak jo. Jen klid. 171 00:19:49,083 --> 00:19:54,791 Jen klid. Donesu ti nějaký pití. Vydrž. 172 00:19:56,333 --> 00:19:59,250 Myslím, že byl inspirací pro nás všechny. 173 00:20:02,125 --> 00:20:04,125 Ten dědek nic nechápe. 174 00:20:04,750 --> 00:20:05,541 Nikdo z nich. 175 00:20:06,041 --> 00:20:07,000 Co prosím? 176 00:20:08,541 --> 00:20:12,250 Tohle není charita. Všeho se vzdáváte. 177 00:20:13,666 --> 00:20:18,250 Je to kulka do hlavy. Chcete to zastavit. 178 00:20:20,500 --> 00:20:23,750 Vzpomínky. Špatný i dobrý. 179 00:20:24,500 --> 00:20:28,625 Určitě říkaj, že se máte posunout, jít dál. 180 00:20:30,791 --> 00:20:37,208 Ale rodina nás nikdy neopustí. A to je možná dobře. 181 00:20:38,791 --> 00:20:42,166 Možná nás to činí odlišnými. 182 00:20:46,958 --> 00:20:51,291 -A žene kupředu. -Jejich odkaz přežívá skrze tyto 183 00:20:51,375 --> 00:20:56,500 drahocenné artefakty. Všichni bychom měli být tak odvážní. 184 00:21:29,416 --> 00:21:30,208 Ano. 185 00:21:31,250 --> 00:21:33,833 Všichni bychom měli být tak odvážní. 186 00:21:36,541 --> 00:21:38,208 Chyť mě, strejdo Rothe. 187 00:21:39,625 --> 00:21:42,500 Na tohle už jsi skoro moc velká, Laro. 188 00:21:44,583 --> 00:21:47,250 Vím, že ty mě úplně vždycky chytíš. 189 00:22:32,541 --> 00:22:36,000 Hned to polož a nezavolám policii. 190 00:23:17,333 --> 00:23:22,875 Dobrodružství za tímto konkrétním artefaktem je velmi vzrušující. 191 00:23:24,083 --> 00:23:24,625 No tak. 192 00:23:26,166 --> 00:23:27,833 -Proboha. -Zloděj. Zastavte ho. 193 00:23:27,916 --> 00:23:29,541 To snad není pravda. 194 00:23:30,625 --> 00:23:31,541 Zavolejte policii! 195 00:23:32,125 --> 00:23:33,083 Vidíte to? 196 00:23:40,625 --> 00:23:41,625 Už odjíždíte? 197 00:23:42,291 --> 00:23:43,250 Faux pas, že? 198 00:23:43,791 --> 00:23:44,791 Ještě se zdržte. 199 00:24:01,208 --> 00:24:01,833 Zipe? 200 00:24:02,333 --> 00:24:03,291 Jsem tu. Co se děje? 201 00:24:03,375 --> 00:24:06,250 Zloděj. Něco ukradl chci vědět proč. 202 00:24:06,333 --> 00:24:08,041 Na všem máš sledovače, viď? 203 00:24:08,125 --> 00:24:09,166 Najdeš ho? 204 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 Jestli ho najdu? Prosím tě. 205 00:24:14,041 --> 00:24:18,625 Vypadá to, že jede směrem k řece. Doprava. Teď. 206 00:24:29,541 --> 00:24:30,625 Vidím ho. 207 00:24:30,708 --> 00:24:32,458 Míří k postranním uličkám. 208 00:24:32,541 --> 00:24:33,583 Odříznu ho. 209 00:24:34,166 --> 00:24:36,625 Ne, ne. Doženeš ho, když zůstaneš na hlavní. 210 00:24:36,708 --> 00:24:39,000 S tímhle autem to tam neprokličkuješ. 211 00:24:39,583 --> 00:24:40,291 Laro, nedělej to. 212 00:24:40,791 --> 00:24:42,375 Je to moc riskantní. 213 00:24:53,791 --> 00:24:56,833 Občas mívám pocit, jako bych mluvil do zdi. 214 00:25:02,291 --> 00:25:03,166 Doprava. 215 00:25:06,458 --> 00:25:08,750 Už je skoro u řeky. Až tam bude, zmizí. 216 00:25:09,250 --> 00:25:10,583 Co takhle míň řečí? 217 00:25:22,291 --> 00:25:24,166 Prosím, zkus se nezabít. 218 00:25:27,458 --> 00:25:29,125 Když zastavím, ztratím ho. 219 00:26:06,708 --> 00:26:08,041 Můžem tu rozsvítit? 220 00:26:08,625 --> 00:26:10,500 To bych musela platit elektriku. 221 00:26:17,708 --> 00:26:20,458 Jsou tady stovky drahocennejch artefaktů. 222 00:26:21,083 --> 00:26:22,708 Proč ukrad tohle? 223 00:26:25,916 --> 00:26:26,916 Co to bylo? 224 00:26:27,708 --> 00:26:30,458 Skříňka. S Rothem jsme ji našli v Chile. 225 00:26:31,666 --> 00:26:34,916 No, když ti utekl, musel to být profík. 226 00:26:37,375 --> 00:26:40,000 To mě tu necháš samotnýho v tomhle děsivým sídle? 227 00:26:40,500 --> 00:26:43,250 Není děsivý. Je jakobský. 228 00:26:45,833 --> 00:26:47,291 Až na ty duchy. 229 00:27:41,625 --> 00:27:45,791 Někdo to nazývá darem králů nebo Boha. 230 00:27:47,250 --> 00:27:52,291 Ale viděla jsem i další překlady, který jsou znepokojivější. Kde to nazývaj, 231 00:27:52,375 --> 00:27:53,166 prokletí boží. 232 00:28:01,708 --> 00:28:03,791 Vzals ho nejdřív aspoň na večeři? 233 00:28:04,333 --> 00:28:06,333 Dobrý. Nelek jsem se. 234 00:28:06,416 --> 00:28:09,083 Slyšel jsem, co se stalo. Je v pořádku? 235 00:28:10,083 --> 00:28:11,375 Lže, když se zeptám. 236 00:28:12,208 --> 00:28:14,375 Někde v Číně byla sesterská skříňka. 237 00:28:14,875 --> 00:28:17,500 Roth a můj otec ji chtěli společně najít. 238 00:28:18,625 --> 00:28:19,541 Už to víš? 239 00:28:19,625 --> 00:28:20,333 Ano. 240 00:28:21,125 --> 00:28:22,000 Dobrý? 241 00:28:22,916 --> 00:28:23,791 Jistě. 242 00:28:27,083 --> 00:28:28,791 Kam ten zloděj jede? 243 00:28:28,875 --> 00:28:32,166 To nemyslíš vážně, Laro. Byla to jen stará cetka. 244 00:28:32,250 --> 00:28:35,333 Nejspíš ji chce prodat. Část Croftovy sbírky. 245 00:28:35,916 --> 00:28:36,708 Nech ho. 246 00:28:37,458 --> 00:28:41,916 -Za pár tejdnů se žením, potřebuju tě. -To neříkej. Nebyla to stará cetka. Bylo 247 00:28:42,500 --> 00:28:45,083 to to poslední, co jsme s Rothem našli, než. 248 00:28:45,833 --> 00:28:46,500 Laro. 249 00:28:47,083 --> 00:28:48,333 Je to důležitý. 250 00:28:49,166 --> 00:28:51,625 Vím, že by nechtěl, abych to nechala bejt. 251 00:28:53,166 --> 00:28:55,291 Ty ale nikdy nenecháš něco bejt. 252 00:29:00,625 --> 00:29:02,041 Zipe, kde je teď? 253 00:29:02,875 --> 00:29:04,333 Právě jsi přijela. 254 00:29:06,875 --> 00:29:11,916 Podle času a trajektorie bych řekl, že o půlnoci opustil Heathrow. 255 00:29:12,000 --> 00:29:12,916 Letí do Pekingu. 256 00:29:13,916 --> 00:29:15,625 Jde po tý druhý skříňce. 257 00:29:17,125 --> 00:29:17,833 Promiň. 258 00:29:19,958 --> 00:29:21,583 Nepotřebuju tvou pomoc. 259 00:29:21,666 --> 00:29:23,500 Všichni potřebujem pomoc. 260 00:29:29,375 --> 00:29:30,416 Nebál bych se o ni. 261 00:29:30,500 --> 00:29:34,000 LC je ze železa. Bude v pohodě. Viď? 262 00:29:34,500 --> 00:29:41,000 Od Rothovy smrti se změnila. Lara, co se vrátila z Jamataie není stejná Lara, 263 00:29:41,083 --> 00:29:42,125 co tam jela. 264 00:30:17,541 --> 00:30:19,833 To není normální, ne? 265 00:30:20,625 --> 00:30:22,625 To teda rozhodně není. 266 00:30:25,750 --> 00:30:29,708 Ne, ne, to je dobrý. Já, já uhasím oheň. Uklidím, zamknu. V pohodě. 267 00:30:30,208 --> 00:30:34,041 Ty už neposloucháš. Dobře. 268 00:31:41,666 --> 00:31:43,416 Zabij kapitána. 269 00:31:47,125 --> 00:31:48,125 Prosím. 270 00:32:11,666 --> 00:32:12,250 Dost. 271 00:32:16,041 --> 00:32:17,375 Dělej zase, co máš. 272 00:32:28,333 --> 00:32:29,916 Už jsme skoro ve vesnici. 273 00:32:33,666 --> 00:32:37,125 Zvláštní. V tuhle roční dobu tu bouře nejsou. 274 00:32:38,541 --> 00:32:43,416 To není bouře. To je úsvit nové éry. 275 00:32:44,583 --> 00:32:46,500 Chaos už přichází.