1 00:00:45,875 --> 00:00:49,208 Debe de haberse ido por el otro camino. ¡Vamos! 2 00:00:53,958 --> 00:00:55,958 ¿Habéis oído eso? ¡Por aquí! 3 00:02:01,208 --> 00:02:02,833 La Casa del Jaguar. 4 00:02:03,750 --> 00:02:05,250 Existe de verdad. 5 00:02:06,333 --> 00:02:07,166 Roth… 6 00:02:08,375 --> 00:02:09,458 La he encontrado. 7 00:02:09,875 --> 00:02:12,583 Estoy rastreando tu ubicación. Nos vemos allí. 8 00:02:12,875 --> 00:02:15,583 Bien hecho, Lara. Estoy orgulloso de ti. 9 00:02:40,375 --> 00:02:43,375 Un foso con pinchos. Un clásico. 10 00:02:46,458 --> 00:02:47,958 Y seguro que también… 11 00:02:55,791 --> 00:02:58,708 ¡Ah, lo sabía! Una muerte segura. 12 00:04:53,875 --> 00:04:56,208 "Unas bonitas vacaciones en Chile", dijo. 13 00:04:57,208 --> 00:04:58,500 "Lo pasarás bien", dijo. 14 00:04:59,541 --> 00:05:02,291 "Y haremos una paradita para buscar un tesoro". 15 00:05:12,416 --> 00:05:13,250 Oh, papá… 16 00:05:14,375 --> 00:05:15,750 Ojalá pudieses ver esto. 17 00:05:27,958 --> 00:05:28,875 Qué raro, parece… 18 00:05:30,083 --> 00:05:31,000 ¡China! 19 00:05:34,875 --> 00:05:36,333 ¿Has matado a un caimán? 20 00:05:37,625 --> 00:05:38,208 ¡Roth! 21 00:05:41,041 --> 00:05:42,666 ¡Es increíble! 22 00:05:43,458 --> 00:05:44,791 Lo has conseguido. 23 00:05:46,666 --> 00:05:51,458 Tomaron por loco a mi padre por creer que los chachi se habían adentrado tan al sur. 24 00:05:51,541 --> 00:05:52,708 Pero tenía razón. 25 00:05:52,791 --> 00:05:55,541 Richard Croft siempre tenía razón. 26 00:05:56,208 --> 00:05:57,208 Igual que tú. 27 00:06:01,208 --> 00:06:02,875 El regalo de los dioses. 28 00:06:04,166 --> 00:06:08,125 Dice la leyenda que la caja vuelve rico al instante a quien lo toque. 29 00:06:08,625 --> 00:06:10,958 Bien, a ver si es verdad. 30 00:06:20,083 --> 00:06:22,000 La caja es antigua, ¿no? 31 00:06:23,791 --> 00:06:26,083 ¿Cuándo dices que se construyó este lugar? 32 00:06:27,041 --> 00:06:29,208 Alrededor del 800 antes de Cristo. 33 00:06:32,833 --> 00:06:35,125 Dos mil años antes que el Machu Picchu. 34 00:06:38,708 --> 00:06:40,125 No tiene juntas… 35 00:06:41,041 --> 00:06:43,166 ni mecanismos de cierre visibles. 36 00:06:45,708 --> 00:06:46,541 Roth, 37 00:06:47,041 --> 00:06:49,458 no sé si deberíamos llevárnosla. 38 00:06:50,750 --> 00:06:52,541 Solo son grabados, Lara. 39 00:06:53,541 --> 00:06:56,416 Eres como tu padre, siempre pensando que el tesoro esconde 40 00:06:56,500 --> 00:06:57,958 una historia emocionante. 41 00:06:58,916 --> 00:07:01,625 Tienes razón. Solo son grabados. 42 00:07:02,541 --> 00:07:05,416 Lo has conseguido. Has terminado una aventura 43 00:07:05,500 --> 00:07:06,791 que comenzó tu padre. 44 00:07:07,291 --> 00:07:10,875 ¡Toda una Croft! Ah, qué orgulloso estaría de ti. 45 00:07:12,333 --> 00:07:13,208 Igual que yo. 46 00:07:16,166 --> 00:07:18,458 Cuando dije en clase que me iba a Chile, 47 00:07:18,541 --> 00:07:21,708 me dieron una lista de catas de vinos y tours en kayak. 48 00:07:22,666 --> 00:07:23,958 Aún nos da tiempo. 49 00:07:25,833 --> 00:07:28,875 Nunca he ido a una cata de vinos. Podría estar bien. 50 00:07:32,916 --> 00:07:33,833 Madre mía. 51 00:07:33,916 --> 00:07:34,791 Calma. 52 00:07:34,875 --> 00:07:36,708 No sabéis lo que hacéis. 53 00:07:37,291 --> 00:07:40,125 Esa caja solo traerá muerte y destrucción. 54 00:07:40,208 --> 00:07:42,958 Dejadla y marchaos o tendremos que mataros. 55 00:07:43,458 --> 00:07:46,833 ¿Cómo que solo traerá muerte y destrucción? 56 00:07:48,208 --> 00:07:49,708 ¿Seguro que queréis pelea? 57 00:07:50,416 --> 00:07:53,083 Si no les hacemos caso, nos matarán. 58 00:07:53,166 --> 00:07:54,375 Ni en sueños. 59 00:08:03,708 --> 00:08:05,833 Roth, no parecen saqueadores. 60 00:08:06,541 --> 00:08:08,125 Creo que son protectores. 61 00:08:08,208 --> 00:08:09,625 Que no te engañen, Lara. 62 00:08:10,833 --> 00:08:12,291 Quieren el tesoro. 63 00:08:42,625 --> 00:08:43,458 ¡A tu izquierda! 64 00:08:45,833 --> 00:08:47,375 Gracias. ¡Agáchate! 65 00:08:56,500 --> 00:08:56,958 ¡Roth! 66 00:08:57,458 --> 00:08:58,458 ¡Lara! 67 00:08:59,541 --> 00:09:00,750 No abras los ojos. 68 00:09:02,583 --> 00:09:04,083 No los… abras. 69 00:09:08,958 --> 00:09:09,916 No te muevas. 70 00:09:10,875 --> 00:09:13,041 ¡Te he dicho que no te muevas! 71 00:09:17,250 --> 00:09:18,000 Lara. 72 00:09:18,500 --> 00:09:19,125 ¡Tranquila! 73 00:09:19,708 --> 00:09:20,625 No pasa nada. 74 00:09:25,708 --> 00:09:29,500 He tenido que hacerlo. Lara. Mírame. 75 00:09:32,916 --> 00:09:34,208 Era tu vida o la suya. 76 00:09:35,291 --> 00:09:37,833 Ante un dilema así, elige sobrevivir. 77 00:09:39,083 --> 00:09:40,000 ¿Me has oído? 78 00:09:42,583 --> 00:09:43,416 Dilo. 79 00:09:48,375 --> 00:09:49,458 Sobrevivir. 80 00:09:54,250 --> 00:09:59,541 TOMB RAIDER LA LEYENDA DE LARA CROFT 81 00:10:06,833 --> 00:10:11,708 3 AÑOS DESPUÉS PERÚ, PROVINCIA DE CHUMBIVILCAS 82 00:10:30,083 --> 00:10:36,375 ¡Todavía estoy invicta! ¿Quién es la mejor de todos los tiempos? 83 00:10:36,458 --> 00:10:37,291 ¡Soy yo! 84 00:11:15,125 --> 00:11:16,916 Buen trabajo, amiga. 85 00:11:22,250 --> 00:11:23,541 ¡Feliz Navidad! 86 00:11:27,541 --> 00:11:28,625 Feliz Navidad. 87 00:11:37,291 --> 00:11:38,125 ¡Feliz Navidad! 88 00:11:38,625 --> 00:11:39,625 ¿Lara? 89 00:11:41,291 --> 00:11:42,166 Jonah. 90 00:11:46,000 --> 00:11:47,375 ¿En qué país estás? 91 00:11:47,458 --> 00:11:48,416 Pues… 92 00:11:48,500 --> 00:11:50,750 Llevas seis meses sin parar por casa. 93 00:11:51,375 --> 00:11:54,250 Ya lo hablamos. Ibas a pasar aquí las Navidades. 94 00:11:55,125 --> 00:11:56,125 Con Abby y conmigo. 95 00:11:56,625 --> 00:11:58,333 Para intenta resetear. 96 00:12:00,625 --> 00:12:01,416 Ese no es mi hogar. 97 00:12:01,916 --> 00:12:02,833 ¿Qué? 98 00:12:03,375 --> 00:12:06,041 Nada. Jonah, estoy bien. No necesito resetear. 99 00:12:06,125 --> 00:12:07,750 Solo seguir adelante. 100 00:12:11,875 --> 00:12:12,541 Mira… 101 00:12:13,041 --> 00:12:14,500 Roth está muerto. 102 00:12:15,416 --> 00:12:17,708 No puedes seguir machacándote por ello. 103 00:12:18,333 --> 00:12:21,166 No te pido que seas quien eras antes de aquello. 104 00:12:22,416 --> 00:12:23,875 Ya sé que es imposible. 105 00:12:24,750 --> 00:12:26,458 Las pérdida nos cambian. 106 00:12:29,125 --> 00:12:31,416 Pero no te vas a recuperar huyendo… 107 00:12:32,458 --> 00:12:34,166 sino volviendo a casa. 108 00:12:34,791 --> 00:12:36,458 Y con la ayuda de tus amigos. 109 00:12:41,625 --> 00:12:42,500 Yo… no… 110 00:12:43,666 --> 00:12:45,916 no puedo. Lo siento. 111 00:12:50,333 --> 00:12:51,333 ¿Estás bien? 112 00:12:52,708 --> 00:12:53,916 ¿Qué hace esa mujer? 113 00:12:54,791 --> 00:12:57,166 Una ceremonia de la Pachamama. 114 00:12:58,291 --> 00:13:00,208 Perdió a su marido el mes pasado. 115 00:13:01,041 --> 00:13:04,000 Por eso va a quemar todas sus cosas. 116 00:13:05,083 --> 00:13:08,625 Debe descubrir quién es ahora… sin él. 117 00:13:10,375 --> 00:13:11,833 Y comenzar de nuevo. 118 00:14:20,708 --> 00:14:21,625 Tú puedes. 119 00:14:24,666 --> 00:14:27,666 Eres como él. Una Croft. 120 00:14:29,833 --> 00:14:30,666 Roth. 121 00:14:31,875 --> 00:14:34,625 Resulta que no soy la Croft que creías que era. 122 00:14:37,916 --> 00:14:42,541 Para empezar estamos aquí por culpa de Lara. ¡Roth ha muerto por su culpa! 123 00:14:49,333 --> 00:14:52,541 Tanto polvo me está poniendo la alergia por las nubes. 124 00:14:53,500 --> 00:14:54,750 Hola, Pajarito. 125 00:14:55,375 --> 00:14:57,833 Jonah, Zip. ¿Qué hacéis aquí? 126 00:14:59,000 --> 00:15:00,250 Ha saltado la alarma. 127 00:15:00,333 --> 00:15:02,750 ¿Tienes pinchada la casa de mi padre? 128 00:15:02,833 --> 00:15:04,833 Ahora es tu casa, Lara. 129 00:15:04,916 --> 00:15:07,625 Había que cuidarla mientras estabas a saber dónde, 130 00:15:07,708 --> 00:15:08,958 y me autonominé. 131 00:15:09,041 --> 00:15:10,875 Lara, ¿q-qué es todo esto? 132 00:15:11,916 --> 00:15:13,916 Pienso reducirlo todo a cenizas. 133 00:15:16,083 --> 00:15:18,666 Espera. No. No literalmente, ¿verdad? 134 00:15:18,750 --> 00:15:21,541 Las cosas de mi padre, las de Roth… todo fuera. 135 00:15:22,958 --> 00:15:27,166 Lo dice en plan subastarlas, ¿no? No en plan a reventarlo todo. 136 00:15:28,541 --> 00:15:30,208 Si eso es lo que necesitas, 137 00:15:31,083 --> 00:15:31,833 te ayudaremos. 138 00:15:32,333 --> 00:15:36,291 Pero por el amor de todo lo sagrado, pídenos una pizza o algo. 139 00:15:36,375 --> 00:15:39,458 Si toca levantar peso, necesito carbohidratos. 140 00:15:46,958 --> 00:15:48,625 ¿No quieres que nos quedemos? 141 00:15:49,250 --> 00:15:52,041 No, no. Estoy bien, Zip. Gracias. 142 00:16:01,125 --> 00:16:01,666 ¿Sam… 143 00:16:02,916 --> 00:16:04,208 no ha querido venir? 144 00:16:05,333 --> 00:16:07,833 Ha dicho que estaba ocupada. 145 00:16:08,500 --> 00:16:09,083 Ya. 146 00:16:09,583 --> 00:16:10,625 Pero, podrías llamarla. 147 00:16:10,708 --> 00:16:12,250 Buenas noches, Jonah. 148 00:16:15,041 --> 00:16:16,166 Me alegra verte. 149 00:16:36,458 --> 00:16:37,333 ¡Roth! 150 00:16:37,958 --> 00:16:38,750 ¡Son ellos! 151 00:16:49,916 --> 00:16:52,250 ¡No! ¡Roth! ¡No! 152 00:16:57,250 --> 00:16:58,125 ¡Lara! 153 00:16:59,625 --> 00:17:00,500 ¿Estás bien? 154 00:17:00,583 --> 00:17:03,041 -Sam. -¿Que si ella está bien? 155 00:17:03,708 --> 00:17:07,250 Todo gira en torno a Lara, ¿no? ¿Has olvidado que estamos 156 00:17:07,333 --> 00:17:08,291 aquí por ella, Sam? 157 00:17:09,958 --> 00:17:11,500 No seas injusta, Reyes. 158 00:17:18,083 --> 00:17:18,666 No. 159 00:17:19,166 --> 00:17:20,250 Tiene razón. 160 00:17:22,000 --> 00:17:22,916 No. Sam. 161 00:17:23,416 --> 00:17:25,000 Has matado a Roth. 162 00:17:25,708 --> 00:17:27,875 ¡Y harás que nos maten a todos! 163 00:17:28,375 --> 00:17:30,958 -¡No! -¡Has matado a Roth! 164 00:17:31,666 --> 00:17:33,250 ¡Está muerto por tu culpa! 165 00:17:37,416 --> 00:17:39,458 Eres veneno, Lara Croft. 166 00:17:40,416 --> 00:17:42,666 ¡Ha pasado todo por tu culpa! 167 00:17:42,750 --> 00:17:43,583 ¡No! 168 00:18:10,625 --> 00:18:12,541 Todas las reliquias de su padre. 169 00:18:13,041 --> 00:18:16,333 Seguro que lord Croft está revolviéndose en su tumba. 170 00:18:16,416 --> 00:18:19,291 ¿Por qué estamos helándonos aquí y no entramos? 171 00:18:19,375 --> 00:18:22,583 Dicen que la mansión ahora está desocupada. 172 00:18:22,666 --> 00:18:25,458 La hija de Croft se niega a instalarse. 173 00:18:25,541 --> 00:18:29,375 ¡Uf!, qué desperdicio. Los hijos son unos desagradecidos. 174 00:18:31,875 --> 00:18:33,250 ¿Está aquí lady Croft? 175 00:18:33,750 --> 00:18:38,333 ¿Quién? Ah, Lara. Sí, sí, sí. Estará escondida en algún rincón. 176 00:18:38,416 --> 00:18:39,125 ¡Lo subo! 177 00:18:44,500 --> 00:18:51,375 Voy a buscarla. Usted, es-espere aquí. Eh, no se mueva, no se mueva de aquí. 178 00:18:56,375 --> 00:18:59,041 Eh, pero ¿de qué vas, Lara? 179 00:19:00,583 --> 00:19:01,416 ¿¡Qué!? 180 00:19:02,000 --> 00:19:03,458 Va a empezar el discursito finolis. 181 00:19:03,541 --> 00:19:06,875 El de regalar las cosas de tu padre a esos ricos blancos. 182 00:19:09,458 --> 00:19:10,791 Me encanta su vestido. 183 00:19:11,541 --> 00:19:13,750 ¡Gracias! Tiene bolsillos. 184 00:19:17,875 --> 00:19:23,083 El museo le estará eternamente agradecido por su generosa donación. 185 00:19:23,666 --> 00:19:25,958 Conrad Roth era un dios entre hombres. 186 00:19:38,541 --> 00:19:39,708 No puedo hacerlo. 187 00:19:41,208 --> 00:19:42,208 Claro que sí. 188 00:19:43,125 --> 00:19:46,750 Bien, seguro que están ansíosos por que pasemos a la subasta. 189 00:19:47,458 --> 00:19:48,458 Voy a vomitar. 190 00:19:48,541 --> 00:19:50,041 Tranquila, tranquila, tranquila. 191 00:19:50,125 --> 00:19:51,666 Tú respira. Venga, respira. 192 00:19:51,750 --> 00:19:55,041 Ah, voy a por algo que te alivie. Ahora vuelvo. 193 00:19:55,125 --> 00:19:57,666 …Conrad Roth. Una fuente de inspiración 194 00:19:57,750 --> 00:19:59,000 para todos nosotros. 195 00:20:01,958 --> 00:20:04,125 Ese viejo chocho no lo entiende. 196 00:20:04,625 --> 00:20:05,916 Ni él ni nadie. 197 00:20:06,000 --> 00:20:06,958 ¿Cómo? 198 00:20:08,541 --> 00:20:12,083 Esto no es benéfico. Lo va a regalar todo. 199 00:20:13,541 --> 00:20:16,000 Es un tiro en la cabeza, 200 00:20:16,833 --> 00:20:18,333 para intentar que paren… 201 00:20:20,375 --> 00:20:23,333 los recuerdos. Los malos y los buenos. 202 00:20:24,500 --> 00:20:26,625 Todos quieren que siga adelante, 203 00:20:27,458 --> 00:20:28,583 que olvide. 204 00:20:30,791 --> 00:20:34,166 Pero la familia nunca nos deja del todo. 205 00:20:35,750 --> 00:20:37,125 Quizá sea algo bueno. 206 00:20:38,791 --> 00:20:41,666 Que sea lo que nos hace distintos. 207 00:20:46,583 --> 00:20:48,333 Tal vez sea lo que nos motiva. 208 00:20:48,833 --> 00:20:52,833 …Su legado perdurará gracias a estas preciosas reliquias. 209 00:20:52,916 --> 00:20:55,916 Ojalá todos fuéramos tan valientes como él. 210 00:21:29,416 --> 00:21:30,208 Sí. 211 00:21:31,250 --> 00:21:33,708 Ojalá fuéramos tan valientes como él. 212 00:21:36,541 --> 00:21:38,208 ¡Cógeme, tío Roth! 213 00:21:39,625 --> 00:21:42,708 Dentro de poco serás muy mayor para esto, señorita. 214 00:21:44,583 --> 00:21:47,250 Sé que siempre me cogerás, tio Roth. 215 00:22:32,041 --> 00:22:33,041 Suéltala… 216 00:22:34,041 --> 00:22:35,791 y no llamaré a la policía. 217 00:23:17,333 --> 00:23:22,875 La aventura que encierra esta reliquia en concreto es de lo más emocionante. 218 00:23:26,666 --> 00:23:28,083 ¡Al ladrón! ¡Deténganlo! 219 00:23:40,125 --> 00:23:41,458 ¿Tan pronto se van? 220 00:23:42,166 --> 00:23:43,291 Qué faux pas, ¿no? 221 00:23:43,791 --> 00:23:44,791 ¡Quédense un rato! 222 00:24:01,125 --> 00:24:01,750 Zip. 223 00:24:02,250 --> 00:24:03,416 Al habla. ¿Qué pasa? 224 00:24:03,500 --> 00:24:06,416 Un ladrón ha robado algo de mi casa, quiero saber por qué. 225 00:24:06,500 --> 00:24:08,166 ¿Le pusiste localizadores a todo? 226 00:24:08,250 --> 00:24:09,416 ¿Puedes encontrarlo? 227 00:24:10,041 --> 00:24:11,875 ¿Que si puedo? Tía, por favor. 228 00:24:14,041 --> 00:24:18,625 Parece que se dirige hacia el río. A la derecha… ¡ahora! 229 00:24:29,333 --> 00:24:30,208 Ya lo veo. 230 00:24:30,708 --> 00:24:32,458 Baja por una adyacente. 231 00:24:32,541 --> 00:24:33,583 Voy a atajarlo. 232 00:24:33,666 --> 00:24:36,208 No, no. Mejor que sigas por la principal. 233 00:24:36,291 --> 00:24:39,000 Ese coche no está hecho para curvas cerradas. 234 00:24:39,583 --> 00:24:40,250 ¡Lara, no! 235 00:24:40,750 --> 00:24:42,000 ¡Es muy peligroso! 236 00:24:53,791 --> 00:24:56,875 Te juro que a veces es como hablar con la pared. 237 00:25:02,166 --> 00:25:03,166 ¡A la derecha! 238 00:25:06,458 --> 00:25:09,083 Ya casi está en el río. Como llegue, se acabó. 239 00:25:09,166 --> 00:25:10,583 No me lo narres todo. 240 00:25:22,291 --> 00:25:24,166 Por favor, intenta no matarte. 241 00:25:27,458 --> 00:25:28,541 Si paro, lo pierdo. 242 00:26:06,541 --> 00:26:08,041 ¿Y si enciendes la luz? 243 00:26:08,625 --> 00:26:10,666 Para eso hay que pagar las facturas. 244 00:26:17,708 --> 00:26:20,208 Tengo cientos de reliquias de enorme valor. 245 00:26:20,958 --> 00:26:22,541 ¿Por qué se ha llevado esa? 246 00:26:25,916 --> 00:26:26,916 ¿Qué se ha llevado? 247 00:26:27,500 --> 00:26:30,250 Una caja… que encontré con Roth en Chile. 248 00:26:31,666 --> 00:26:34,541 Para despistarte así, tiene que ser muy pro. 249 00:26:37,416 --> 00:26:39,916 ¿Vas a dejarme solo en esta aterradora mansión? 250 00:26:40,416 --> 00:26:42,833 No es aterradora. Es jacobina. 251 00:26:45,333 --> 00:26:47,166 Aunque sí que hay fantasmas. 252 00:27:41,625 --> 00:27:45,750 "Algunos la llaman 'el regalo de reyes o de Dios'. 253 00:27:47,041 --> 00:27:53,166 Pero he visto traducciones más siniestras que la llaman 'la maldición de Dios'". 254 00:28:01,708 --> 00:28:04,166 Espero que lo hayas invitado a cenar antes. 255 00:28:04,250 --> 00:28:05,916 Oye, estoy bien. 256 00:28:06,416 --> 00:28:08,916 Me he enterado del robo. ¿Está bien? 257 00:28:10,083 --> 00:28:11,416 Se ha cerrado en banda. 258 00:28:12,000 --> 00:28:14,208 Había otra caja igual en China. 259 00:28:14,875 --> 00:28:17,166 Roth y mi padre pensaban ir a buscarla. 260 00:28:18,500 --> 00:28:19,083 Ya lo sabes. 261 00:28:19,583 --> 00:28:20,333 Así es. 262 00:28:21,125 --> 00:28:22,208 ¿Estás bien? 263 00:28:22,916 --> 00:28:23,791 Claro. 264 00:28:27,083 --> 00:28:28,583 Zip, ¿adónde va el ladrón? 265 00:28:28,666 --> 00:28:32,250 ¿Me estás vacilando, Lara? Solo era una baratija para pijos. 266 00:28:32,333 --> 00:28:35,333 Seguro que quiere venderla. Es de la colección Croft. 267 00:28:35,916 --> 00:28:36,666 Que la venda. 268 00:28:37,458 --> 00:28:38,791 Me caso dentro de nada. 269 00:28:38,875 --> 00:28:40,541 -Te necesito. -¡No es verdad! 270 00:28:40,625 --> 00:28:43,291 ¡No era una baratija! Fue lo último que Roth y 271 00:28:43,375 --> 00:28:44,833 yo descubrimos antes de… 272 00:28:46,041 --> 00:28:46,666 Lara. 273 00:28:47,166 --> 00:28:48,166 ¡Es importante! 274 00:28:49,166 --> 00:28:51,583 Y él no querría que lo dejase correr. 275 00:28:53,166 --> 00:28:55,291 Como si tú fueras capqaz de hacerlo. 276 00:29:00,625 --> 00:29:01,791 Zip, ¿dónde está? 277 00:29:02,875 --> 00:29:04,208 Lara, acabas de llegar. 278 00:29:06,791 --> 00:29:10,250 Según la hora y la trayectoria, yo diría que ha salido 279 00:29:10,333 --> 00:29:12,916 de Heathrow a las 8: 41, y se dirige a Pekín. 280 00:29:13,916 --> 00:29:15,833 Seguro que va a por la otra caja. 281 00:29:17,125 --> 00:29:17,833 Lo siento, tío. 282 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 No necesito tu ayuda, Jonah. 283 00:29:21,666 --> 00:29:23,500 Todos necesitamos ayuda. 284 00:29:28,958 --> 00:29:30,541 Oye, tú tranquilo. 285 00:29:30,625 --> 00:29:33,000 LC es dura de roer. Puede con todo. 286 00:29:33,500 --> 00:29:34,541 ¿Verdad? 287 00:29:35,041 --> 00:29:39,041 Está distinta desde que murió Roth. La Lara que volvió de Yamatai no… 288 00:29:40,166 --> 00:29:41,833 no es la misma que se fue. 289 00:30:17,541 --> 00:30:19,833 Oye, esto… no es normal, ¿verdad? 290 00:30:20,625 --> 00:30:22,208 De normal no tiene nada. 291 00:30:25,375 --> 00:30:30,458 Ah, ah, tranqui, yo me ocupo. A-apago el fuego, limpio, controlado. Tú… 292 00:30:32,000 --> 00:30:34,083 has pasado de mí. Pues nada. 293 00:31:41,666 --> 00:31:43,041 Mata al capitán. 294 00:31:47,125 --> 00:31:48,041 Por favor. 295 00:32:11,666 --> 00:32:12,250 Basta. 296 00:32:16,041 --> 00:32:17,375 Sigue con tus cosas. 297 00:32:28,250 --> 00:32:29,916 Casi hemos llegado a la aldea. 298 00:32:33,458 --> 00:32:37,416 Qué raro. En esta época nunca hay tormentas. 299 00:32:38,541 --> 00:32:40,333 No es una tormenta. 300 00:32:41,208 --> 00:32:43,375 Es el amanecer de una nueva era. 301 00:32:44,583 --> 00:32:46,125 Se avecina el caos. 302 00:32:55,875 --> 00:33:00,750 TOMB RAIDER LA LEYENDA DE LARA CROFT