1 00:01:52,416 --> 00:01:55,041 BASADA EN LA SAGA DE VIDEOJUEGOS TOMB RAIDER 2 00:02:01,041 --> 00:02:03,041 La Casa del Jaguar. 3 00:02:03,750 --> 00:02:05,125 Sí que existe. 4 00:02:06,333 --> 00:02:07,208 Roth. 5 00:02:08,375 --> 00:02:09,375 La he encontrado. 6 00:02:09,875 --> 00:02:12,583 Estoy rastreando tu ubicación. Voy para allá. 7 00:02:13,375 --> 00:02:15,708 Muy bien, Lara. Estoy orgulloso de ti. 8 00:02:40,333 --> 00:02:42,375 Una fosa con pinchos. 9 00:02:42,458 --> 00:02:43,416 Un clásico. 10 00:02:46,500 --> 00:02:47,958 Y seguro que… 11 00:02:55,791 --> 00:02:57,583 Ahí está. 12 00:02:57,666 --> 00:02:59,000 Una muerte segura. 13 00:04:53,875 --> 00:04:56,250 "Vamos de vacaciones a Chile. 14 00:04:57,083 --> 00:04:59,125 Será divertido", me dijo. 15 00:04:59,625 --> 00:05:02,000 "De paso, buscaremos un tesoro". 16 00:05:12,416 --> 00:05:13,458 Ay, papá. 17 00:05:14,375 --> 00:05:15,916 Ojalá pudieras ver esto. 18 00:05:27,833 --> 00:05:31,041 Qué raro. Parece china. 19 00:05:34,875 --> 00:05:36,416 ¿Has matado un caimán? 20 00:05:37,125 --> 00:05:38,208 ¡Roth! 21 00:05:41,083 --> 00:05:42,500 No me lo puedo creer. 22 00:05:43,958 --> 00:05:45,041 Lo has conseguido. 23 00:05:46,708 --> 00:05:48,500 Todos se mofaron de mi padre 24 00:05:48,583 --> 00:05:52,708 cuando afirmó que los chachi llegaron tan al sur, pero tenía razón. 25 00:05:52,791 --> 00:05:55,750 Richard Croft siempre tenía razón. 26 00:05:56,250 --> 00:05:57,208 Igual que tú. 27 00:06:04,208 --> 00:06:08,458 La leyenda dice que esa caja te convierte en rico al tocarla. 28 00:06:08,958 --> 00:06:11,125 Por mí, encantado de probar. 29 00:06:20,583 --> 00:06:22,041 Es muy antigua, ¿no? 30 00:06:23,750 --> 00:06:26,083 ¿De qué año dices que es? 31 00:06:27,000 --> 00:06:29,375 Del 900 a. de C. 32 00:06:32,791 --> 00:06:35,125 2000 años antes del Machu Picchu. 33 00:06:38,750 --> 00:06:40,125 No tiene juntas. 34 00:06:41,041 --> 00:06:43,166 Ni mecanismos de cierre visibles. 35 00:06:45,750 --> 00:06:49,625 Roth, no sé si deberíamos llevárnosla. 36 00:06:50,791 --> 00:06:52,958 Solo son grabados, Lara. 37 00:06:53,541 --> 00:06:58,333 Eres como tu padre, siempre buscando darle más emoción. 38 00:06:59,000 --> 00:07:01,500 Tienes razón. Solo son grabados. 39 00:07:02,708 --> 00:07:03,958 Lo has conseguido. 40 00:07:04,041 --> 00:07:07,208 Has acabado una aventura que empezó tu padre. 41 00:07:07,291 --> 00:07:10,916 Eres una Croft de pies a cabeza. Estaría muy orgulloso de ti. 42 00:07:11,833 --> 00:07:13,041 Tanto como yo. 43 00:07:16,291 --> 00:07:18,583 Cuando les dije a mis compañeros que iba a Chile, 44 00:07:18,666 --> 00:07:21,708 me dieron rutas de catas de vino y paseos en kayak. 45 00:07:22,666 --> 00:07:24,166 Aún tenemos tiempo. 46 00:07:25,833 --> 00:07:28,958 Nunca he ido a una cata de vinos. Puede estar bien. 47 00:07:32,916 --> 00:07:34,291 - Ay, Dios. - Vale. 48 00:07:43,666 --> 00:07:47,250 Dice que la caja solo traerá muerte y destrucción. 49 00:07:48,208 --> 00:07:49,916 ¿Seguro que queréis pelea? 50 00:07:50,416 --> 00:07:53,250 Dice que la dejemos o nos matarán. 51 00:07:53,333 --> 00:07:54,416 Ni hablar. 52 00:08:03,708 --> 00:08:06,000 Roth, no creo que sean saqueadores. 53 00:08:06,583 --> 00:08:08,333 Creo que son guardianes. 54 00:08:08,416 --> 00:08:10,041 Que no te engañen. 55 00:08:10,875 --> 00:08:12,333 Quieren nuestro tesoro. 56 00:08:42,625 --> 00:08:43,458 ¡Izquierda! 57 00:08:45,833 --> 00:08:47,375 Gracias. ¡Agáchate! 58 00:08:56,500 --> 00:08:57,541 ¡Roth! 59 00:08:57,625 --> 00:08:58,583 Lara. 60 00:08:59,541 --> 00:09:00,750 Cierra los ojos. 61 00:09:02,583 --> 00:09:04,500 No los abras. 62 00:09:17,375 --> 00:09:19,125 Lara. Ya pasó. 63 00:09:19,791 --> 00:09:20,708 Estás bien. 64 00:09:25,666 --> 00:09:27,208 No quería que lo vieras. 65 00:09:27,708 --> 00:09:29,625 Lara, mírame. 66 00:09:32,416 --> 00:09:34,541 Lara, eras tú o él. 67 00:09:35,250 --> 00:09:38,000 Si tienes que elegir, elige sobrevivir. 68 00:09:39,083 --> 00:09:40,000 ¿Me oyes? 69 00:09:42,541 --> 00:09:43,458 Dilo. 70 00:09:48,416 --> 00:09:49,416 Sobrevivir. 71 00:09:54,500 --> 00:09:59,500 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 72 00:10:07,041 --> 00:10:08,833 3 AÑOS DESPUÉS 73 00:10:08,916 --> 00:10:11,458 PERÚ, PROVINCIA DE CHUMBIVILCAS 74 00:11:27,541 --> 00:11:28,708 Feliz Navidad. 75 00:11:38,708 --> 00:11:39,583 ¿Lara? 76 00:11:41,583 --> 00:11:42,625 Jonah. 77 00:11:45,958 --> 00:11:47,500 ¿En qué país estás ahora? 78 00:11:48,500 --> 00:11:50,750 Hace seis meses que no vuelves a casa. 79 00:11:51,333 --> 00:11:52,458 Ya lo hablamos. 80 00:11:52,541 --> 00:11:54,625 Dijiste que pasarías la Navidad aquí. 81 00:11:55,125 --> 00:11:56,250 Con Abby y conmigo. 82 00:11:56,750 --> 00:11:58,333 Para retomar tu vida. 83 00:12:00,625 --> 00:12:02,458 - No es mi casa. - ¿Qué? 84 00:12:02,541 --> 00:12:06,125 Nada. Jonah, estoy bien. No necesito retomar nada. 85 00:12:06,208 --> 00:12:07,750 Quiero seguir a lo mío. 86 00:12:11,833 --> 00:12:14,583 Oye, Roth está muerto, Lara. 87 00:12:15,083 --> 00:12:17,750 No puedes seguir machacándote. 88 00:12:18,333 --> 00:12:21,166 No te estoy pidiendo que vuelvas a ser la de antes. 89 00:12:22,333 --> 00:12:24,041 Sé que no es posible. 90 00:12:24,666 --> 00:12:26,583 Perder a alguien nos cambia. 91 00:12:29,125 --> 00:12:31,875 Pero huyendo no te recuperarás. 92 00:12:32,458 --> 00:12:36,416 Tienes que volver a casa y dejar que tus amigos te ayuden. 93 00:12:42,083 --> 00:12:42,916 Me… 94 00:12:43,666 --> 00:12:46,000 No puedo. Lo siento. 95 00:12:52,750 --> 00:12:54,166 ¿Qué hace esa mujer? 96 00:12:54,791 --> 00:12:57,291 Es un ritual a la Pachamama. 97 00:12:58,291 --> 00:13:00,375 El mes pasado su marido falleció, 98 00:13:01,166 --> 00:13:04,208 así que está quemando todas sus pertenencias. 99 00:13:05,083 --> 00:13:07,250 Debe descubrir quién es ahora. 100 00:13:07,750 --> 00:13:09,083 Sin él. 101 00:14:20,666 --> 00:14:21,750 Tú puedes. 102 00:14:24,666 --> 00:14:27,791 Al fin y al cabo, eres una Croft. 103 00:14:29,791 --> 00:14:30,750 Roth. 104 00:14:32,000 --> 00:14:35,083 Resulta que no soy la Croft que creías que era. 105 00:14:38,000 --> 00:14:42,541 Es culpa de Lara que estemos aquí. Roth ha muerto por su culpa. 106 00:14:49,500 --> 00:14:52,583 El polvo me está dando una alergia tremenda. 107 00:14:53,625 --> 00:14:55,291 Hola, pajarito. 108 00:14:55,375 --> 00:14:58,000 Jonah, Zip. ¿Qué hacéis aquí? 109 00:14:58,916 --> 00:15:00,250 Has activado la alarma. 110 00:15:00,333 --> 00:15:02,750 ¿Pusisteis una alarma en casa de mi padre? 111 00:15:02,833 --> 00:15:05,000 Ahora es tu casa, Lara. 112 00:15:05,083 --> 00:15:07,791 Alguien tenía que vigilarla mientras tú estabas por ahí. 113 00:15:07,875 --> 00:15:09,250 Yo me ofrecí. 114 00:15:09,333 --> 00:15:11,333 Lara, ¿qué es todo esto? 115 00:15:11,416 --> 00:15:13,916 Voy a arrasar con todo. 116 00:15:16,083 --> 00:15:18,625 No lo dices literalmente, ¿no? 117 00:15:18,708 --> 00:15:20,708 Todo lo de mi padre y lo de Roth 118 00:15:20,791 --> 00:15:21,791 desaparecerá. 119 00:15:22,958 --> 00:15:25,250 Se refiere a subastarlo, ¿no? 120 00:15:25,333 --> 00:15:27,166 No a cargárselo ni nada. 121 00:15:28,541 --> 00:15:32,125 Si es lo que necesitas para levantar cabeza, te ayudaremos. 122 00:15:32,208 --> 00:15:34,541 Pero, por el amor de Dios, 123 00:15:34,625 --> 00:15:36,875 pídenos una pizza o algo. 124 00:15:36,958 --> 00:15:39,583 Para levantar peso necesitaré carbohidratos. 125 00:15:46,958 --> 00:15:48,583 ¿Quieres que uno se quede? 126 00:15:49,208 --> 00:15:52,083 No, estoy bien, Zip. Gracias. 127 00:16:01,083 --> 00:16:04,333 ¿Sam no ha querido venir? 128 00:16:06,583 --> 00:16:09,083 - Ha dicho que estaba ocupada. - Vale. 129 00:16:09,166 --> 00:16:12,250 - Llámala y ya está. - Buenas noches, Jonah. 130 00:16:15,125 --> 00:16:16,458 Me alegro de verte. 131 00:16:36,458 --> 00:16:37,291 ¡Roth! 132 00:16:38,000 --> 00:16:39,166 ¡Son ellos! 133 00:16:49,916 --> 00:16:51,291 ¡No! ¡Roth! 134 00:16:51,375 --> 00:16:52,416 ¡No! 135 00:16:57,291 --> 00:16:58,166 ¿Lara? 136 00:16:59,625 --> 00:17:01,458 - ¿Estás bien? - Sam. 137 00:17:01,541 --> 00:17:03,041 ¿Que si ella está bien? 138 00:17:03,708 --> 00:17:06,000 Lara es lo más importante, ¿no? 139 00:17:06,083 --> 00:17:08,708 ¿Has olvidado que estamos aquí por su culpa? 140 00:17:10,083 --> 00:17:11,500 Eso no es justo, Reyes. 141 00:17:18,041 --> 00:17:19,750 No. Tiene razón. 142 00:17:22,000 --> 00:17:23,541 No. Sam. 143 00:17:23,625 --> 00:17:24,958 Tú has matado a Roth. 144 00:17:25,791 --> 00:17:29,166 - Conseguirás que nos maten a todos. - ¡No! 145 00:17:29,250 --> 00:17:30,916 ¡Has matado a Roth! 146 00:17:31,000 --> 00:17:31,833 Lo has matado. 147 00:17:31,916 --> 00:17:33,416 ¡Es culpa de Lara! 148 00:17:33,500 --> 00:17:34,416 Roth ha muerto. 149 00:17:37,541 --> 00:17:39,500 Eres un cáncer, Lara Croft. 150 00:17:40,458 --> 00:17:42,666 ¡Todo es culpa tuya! 151 00:17:42,750 --> 00:17:43,625 ¡No! 152 00:18:03,083 --> 00:18:07,000 EL MUSEO BRITÁNICO PRESENTA LA GALA DE DONACIÓN DE LA COLECCIÓN CROFT 153 00:18:10,750 --> 00:18:12,916 Todos los artefactos de su padre. 154 00:18:13,000 --> 00:18:16,375 Lord Croft estará revolviéndose en su tumba, qué pena. 155 00:18:16,458 --> 00:18:19,041 ¿Por qué no entramos? Hace un frío que pela. 156 00:18:19,541 --> 00:18:22,791 Dicen que su casa está vacía desde que murió. 157 00:18:22,875 --> 00:18:25,458 Su hija no quiere vivir allí. 158 00:18:25,958 --> 00:18:28,958 Qué desperdicio. Los hijos son muy desagradecidos. 159 00:18:31,375 --> 00:18:33,416 ¿Lady Croft ha venido? 160 00:18:33,916 --> 00:18:34,750 ¿Quién? 161 00:18:34,833 --> 00:18:38,208 Ah, Lara. Sí. Andará escondida por algún rincón. 162 00:18:38,291 --> 00:18:39,125 ¡Carta! 163 00:18:45,250 --> 00:18:49,000 Voy a buscarla, usted espere aquí. 164 00:18:49,083 --> 00:18:51,333 No se mueva. 165 00:18:57,333 --> 00:18:59,041 ¿Qué diantres haces, Lara? 166 00:19:00,541 --> 00:19:01,416 ¿Qué pasa? 167 00:19:01,500 --> 00:19:03,375 Va a empezar el discursito. 168 00:19:03,458 --> 00:19:07,125 Sobre dar todo lo de tu padre a unos blanquitos ricos. 169 00:19:09,458 --> 00:19:10,791 Me encanta tu vestido. 170 00:19:10,875 --> 00:19:14,250 ¡Gracias! Tiene bolsillos. 171 00:19:18,083 --> 00:19:23,083 Mi museo le estará eternamente agradecido por su donación. 172 00:19:23,166 --> 00:19:26,083 Conrad Roth era un hombre extraordinario. 173 00:19:38,541 --> 00:19:39,708 No puedo. 174 00:19:41,250 --> 00:19:42,375 Sí que puedes. 175 00:19:43,125 --> 00:19:46,750 Bueno. Seguro que están ansiosos por empezar la subasta. 176 00:19:47,500 --> 00:19:48,541 Voy a vomitar. 177 00:19:48,625 --> 00:19:51,458 No. Tú tranquila. 178 00:19:52,666 --> 00:19:55,250 Voy a traerte una cosa. Ahora vuelvo. 179 00:19:56,333 --> 00:19:58,916 Fue una inspiración para todos. 180 00:20:00,583 --> 00:20:01,875 COLECCIÓN CROFT 181 00:20:01,958 --> 00:20:03,875 El viejales no lo entiende. 182 00:20:04,750 --> 00:20:06,041 Nadie lo entiende. 183 00:20:06,125 --> 00:20:07,000 ¿Cómo dice? 184 00:20:08,625 --> 00:20:12,125 Esto no es una obra benéfica. Te estás deshaciendo de todo. 185 00:20:13,541 --> 00:20:15,916 Es un tiro en la sien. 186 00:20:16,916 --> 00:20:18,458 Para parar el dolor. 187 00:20:20,416 --> 00:20:21,333 Qué recuerdos. 188 00:20:22,000 --> 00:20:23,291 Malos y buenos. 189 00:20:24,541 --> 00:20:26,708 Quieren que sigas adelante. 190 00:20:27,541 --> 00:20:28,583 Que pases página. 191 00:20:30,750 --> 00:20:31,833 Pero la familia 192 00:20:32,625 --> 00:20:33,750 no nos deja del todo. 193 00:20:35,750 --> 00:20:37,250 Y quizá sea algo bueno. 194 00:20:38,833 --> 00:20:41,458 Quizás nos haga diferentes. 195 00:20:46,916 --> 00:20:48,583 Quizá sea lo que nos motiva. 196 00:20:48,666 --> 00:20:53,041 Su legado permanece vivo a través de estos valiosos artefactos. 197 00:20:53,625 --> 00:20:56,166 Ojalá fuéramos tan audaces como él. 198 00:21:29,500 --> 00:21:30,625 Sí. 199 00:21:31,250 --> 00:21:33,833 Ojalá fuéramos tan audaces como él. 200 00:21:36,583 --> 00:21:38,208 ¡Que voy, tío Roth! 201 00:21:39,625 --> 00:21:42,833 Ya casi eres demasiado mayor para esto, jovencita. 202 00:21:44,666 --> 00:21:47,666 Sé que siempre me salvarás. 203 00:22:32,041 --> 00:22:33,375 Suéltala ahora mismo 204 00:22:34,541 --> 00:22:36,083 y no llamaré a la policía. 205 00:23:17,333 --> 00:23:21,125 La aventura detrás de este artefacto en particular 206 00:23:21,208 --> 00:23:22,875 es muy emocionante. 207 00:23:26,666 --> 00:23:28,083 ¡Al ladrón! ¡Detenedlo! 208 00:23:40,125 --> 00:23:41,625 ¿Ya os vais? 209 00:23:42,208 --> 00:23:44,625 No seáis maleducados. Quedaos más rato. 210 00:24:01,125 --> 00:24:02,791 - ¿Zip? - Sí. ¿Qué pasa? 211 00:24:02,875 --> 00:24:06,458 Un ladrón ha robado una cosa y quiero saber por qué. 212 00:24:06,541 --> 00:24:09,333 Colocaste localizadores en todo, ¿no? ¿Puedes encontrarlo? 213 00:24:10,041 --> 00:24:12,291 ¿Que si puedo? La duda ofende. 214 00:24:14,291 --> 00:24:17,291 Parece que se dirige al río. 215 00:24:17,375 --> 00:24:18,625 ¡Gira a la derecha! 216 00:24:29,375 --> 00:24:30,208 Lo veo. 217 00:24:30,708 --> 00:24:33,583 - Va a girar. - Voy a cortarle el paso. 218 00:24:33,666 --> 00:24:36,666 No, tú quédate en la calle principal. 219 00:24:36,750 --> 00:24:39,000 Ese coche no te permitirá maniobrar. 220 00:24:39,083 --> 00:24:40,458 ¡Lara! ¡No! 221 00:24:40,541 --> 00:24:42,000 ¡Es demasiado peligroso! 222 00:24:53,833 --> 00:24:54,875 De verdad, ¿eh? 223 00:24:54,958 --> 00:24:56,791 Es como hablar con la pared. 224 00:25:02,291 --> 00:25:03,166 ¡Muy bien! 225 00:25:06,458 --> 00:25:09,333 Se acerca. Si llega al río, lo perderás. 226 00:25:09,416 --> 00:25:11,041 Así no ayudas. 227 00:25:22,291 --> 00:25:24,166 Por favor, no te me mates. 228 00:25:27,458 --> 00:25:29,125 Si paro, lo perderé. 229 00:26:06,583 --> 00:26:08,041 ¿Puedes encender la luz? 230 00:26:08,125 --> 00:26:10,666 No he pagado las facturas. 231 00:26:17,708 --> 00:26:20,291 Hay cientos de piezas de valor incalculable. 232 00:26:20,958 --> 00:26:22,750 ¿Por qué se ha llevado eso? 233 00:26:25,791 --> 00:26:26,916 ¿Qué era? 234 00:26:27,500 --> 00:26:30,416 Una caja que encontré en Chile, con Roth. 235 00:26:31,666 --> 00:26:34,666 Si se te ha escapado, sería un profesional. 236 00:26:37,458 --> 00:26:40,416 No me dejes solo en esta mansión tétrica. 237 00:26:40,500 --> 00:26:43,250 No es tétrica. Es jacobina. 238 00:26:45,333 --> 00:26:47,416 Aunque hay fantasmas, eso sí. 239 00:27:41,625 --> 00:27:45,750 "Algunos lo llaman 'regalo de los reyes' o 'Dios'. 240 00:27:47,041 --> 00:27:50,500 Pero he visto otras traducciones más inquietantes 241 00:27:50,583 --> 00:27:53,583 que lo llaman 'la maldición de Dios'". 242 00:28:01,708 --> 00:28:03,875 Antes de meterle mano, invítalo a cenar. 243 00:28:04,375 --> 00:28:06,333 Qué susto. 244 00:28:06,416 --> 00:28:08,958 Me he enterado del robo. ¿Lara está bien? 245 00:28:10,083 --> 00:28:11,375 Siempre dice que sí. 246 00:28:12,041 --> 00:28:14,458 Había una caja igual en China. 247 00:28:14,958 --> 00:28:17,541 Roth y mi padre iban a buscarla juntos. 248 00:28:18,666 --> 00:28:20,333 - ¿Te has enterado? - Sí. 249 00:28:21,208 --> 00:28:22,208 ¿Estás bien? 250 00:28:22,958 --> 00:28:24,000 Claro que sí. 251 00:28:27,083 --> 00:28:28,875 Zip, ¿adónde va el ladrón? 252 00:28:28,958 --> 00:28:32,583 Anda ya, Lara. Era un trasto viejo. 253 00:28:32,666 --> 00:28:35,333 Querrá venderla, es una pieza de coleccionista. 254 00:28:35,416 --> 00:28:36,833 Déjalo estar. 255 00:28:37,416 --> 00:28:39,375 Me caso dentro de unas semanas. 256 00:28:39,458 --> 00:28:41,916 No digas eso. No era un trasto. 257 00:28:42,000 --> 00:28:45,166 Es lo último que Roth y yo encontramos antes de que… 258 00:28:45,916 --> 00:28:48,250 - Lara. - Es importante. 259 00:28:49,333 --> 00:28:52,041 Él no querría que lo dejara estar. 260 00:28:53,208 --> 00:28:55,291 Eres muy de aferrarte a las cosas. 261 00:29:00,625 --> 00:29:02,000 Zip, ¿dónde está? 262 00:29:02,916 --> 00:29:04,458 Lara, acabas de llegar. 263 00:29:06,875 --> 00:29:09,083 Teniendo en cuenta la trayectoria 264 00:29:09,166 --> 00:29:12,916 diría que ha cogido un vuelo desde Heathrow a Pekín. 265 00:29:13,958 --> 00:29:16,000 Va a por la otra caja. 266 00:29:17,166 --> 00:29:18,250 Lo siento, tío. 267 00:29:19,875 --> 00:29:21,583 No necesito tu ayuda, Jonah. 268 00:29:21,666 --> 00:29:23,500 Todos necesitamos ayuda, Lara. 269 00:29:28,958 --> 00:29:30,291 No te preocupes. 270 00:29:30,375 --> 00:29:34,500 LC es una tía dura. No le pasará nada malo. ¿No? 271 00:29:34,583 --> 00:29:36,708 Ha cambiado desde la muerte de Roth. 272 00:29:37,291 --> 00:29:42,083 La Lara que volvió de Yamatai no es la misma de siempre. 273 00:30:17,541 --> 00:30:19,833 Esto no es normal, ¿no? 274 00:30:20,625 --> 00:30:22,416 Para nada. 275 00:30:25,750 --> 00:30:29,958 Tranqui, ya apago yo el fuego, lo recojo todo y cierro. 276 00:30:30,041 --> 00:30:31,166 Tú… 277 00:30:32,083 --> 00:30:34,125 ya no me oyes. Pues vale. 278 00:31:41,708 --> 00:31:43,333 Mata al capitán. 279 00:31:47,166 --> 00:31:48,125 Por favor. 280 00:32:11,416 --> 00:32:12,250 ¡Para! 281 00:32:16,125 --> 00:32:17,375 Vuelve a lo tuyo. 282 00:32:28,333 --> 00:32:30,083 Estamos llegando al pueblo. 283 00:32:33,500 --> 00:32:34,416 Qué raro. 284 00:32:35,000 --> 00:32:37,416 Nunca hay tormentas en esta época. 285 00:32:38,541 --> 00:32:40,166 No es una tormenta. 286 00:32:41,250 --> 00:32:43,208 Es el comienzo de una nueva era. 287 00:32:44,666 --> 00:32:46,208 Se avecina el caos. 288 00:32:56,041 --> 00:33:00,750 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 289 00:33:27,625 --> 00:33:32,791 Subtítulos: Marina Borrás Ferrá